<- books:24books:esoteric_astrology:ea_668 | Previous Page ^ books:24books:esoteric_astrology:start | Index ^ books:24books:esoteric_astrology:ea_670 | Next Page -> \\ chính cho bốn hành tinh nhỏ và sau rốt cho tất cả Bảy." (LVLCK, 370) resolution for the minor four and eventually for all The Seven." (C.F. 370.) 14. "Sirius có ảnh hưởng đến toàn bộ thái dương hệ chúng ta, xuyên qua ba hành tinh hệ tổng hợp là Thiên Vương Tinh, Hải Vương Tinh và Thổ Tinh". (LVLCK 378) 14. "Sirius influences our entire solar system, via the three synthesising schemes, Uranus, Neptune and Saturn." (C.F. 378.) 15. "Thổ Tinh là trọng tâm cho sự truyền đạt của trí tuệ vũ trụ cho toàn bộ bảy hành tinh hệ của chúng ta." (LVLCK, 378) 15. "Saturn is the focal point for the transmission of cosmic mind to our entire seven planetary schemes." (C.F. 378.) 16. "Về mặt nội môn, hành tinh hệ Thổ Tinh được xem như hấp thu "các lửa do ma sát" của không gian thái dương hệ." (LVLCK, 1154) 16. "The Saturn scheme is esoterically regarded as having absorbed the 'frictional fires' of solar space." (C.F. 1154.) ==== Hành Tinh—Mặt Trời ==== ==== The Planet—The Sun ==== Các tham khảo trong //Giáo Lý Bí Nhiệm.// References in //The Secret Doctrine// 1. "Mặt Trời là một ngôi sao trung ương chứ không phải là một hành tinh." (GLBN I, 126) (Do đó khi Mặt Trời được bao gồm trong số các hành tinh như hiện nay, nó chỉ thay cho hoặc che khuất một hành tinh ẩn giấu). 1. "The sun is a central star and not a planet." (S.D. I. 126. Note.) (Therefore when it is included among the planets, as it is, it is simply because it stands for or veils a hidden planet.) 2. Mặt Trời chỉ là một trong các Mặt Trời vốn… "là các hoa hướng dương có ánh sáng cao siêu." Nó đang "trú trong hiện thể của một Thần hoặc của một nhóm các Thần, giống như hàng tỉ các mặt trời khác." (GLBN I, 319) 2. The sun is merely one of those suns which ... "are sunflowers of a higher light." It is "dwelling in the vehicle of a God or of a host of Gods, like milliards of other suns." (S.D. I. 319.) 3. "Mặt Trời là kho chứa sinh lực vốn là thực tượng (noumenon, bản thể) của điện." (GLBN I, 579) 3. "The sun is the storehouse of vital force which is the noumenon of electricity." (S.D. I. 579.) 4. "Mặt Trời không phải là một hành tinh thánh thiện." (GLBN II, 26) 4. "The sun was not a sacred planet." (S.D. II. 26.) 5. "Mặt Trời… có sự tăng trưởng, các thay đổi, sự phát triển, và tiến hoá từ từ của nó." (GLBN I, 667) 5. "The sun ... has its growth, changes, development and gradual evolution." (S.D. I. 667.) 6. "Mặt Trời là vật chất và Mặt Trời là tinh thần." (GLBN I, 820) 6. "The sun is matter and the sun is spirit." (S.D. I. 820.) 7. "Mặt Trời là một nam châm vĩ đại." (GLBN I, 541) 7. "The sun is a great magnet." (S.D. I. 541.) 8. "Chất Mặt Trời (solar substance) là phi vật chất (immaterial)". (GLBN I, 542) 8. "The solar substance is immaterial." (S.D. I. 542.) 9. "Mặt Trời (nghĩa là thái dương hệ) có Alcyon trong Pleiades làm trung tâm của quỹ đạo của nó." (GLBN I, 545) 9. "The sun (i.e. the solar system) has Alcyone in the Pleiades for the centre of its orbit." (S.D. I. 545.) ~~NOTOC~~