trên một mức độ thấp luôn luôn làm cho có thể xảy ra sự hoàn thành ở mức độ cao. Không có sự hoàn thành tựu thực sự cao nào cho tới khi, từng bước một, trạng thái phản ảnh thấp được chế ngự, được vận dụng và được nhận thức như là một khí cụ để mang lại các hoạt động còn cao hơn nữa.

upon a lower level ever makes possible accomplishment upon a higher. There is no true higher accomplishment until, step by step, the lower reflected aspect is mastered, used and recognised as an instrument for bringing about still higher activities.

Trạng thái trí tuệ của linh hồn trong các tiến trình tích hợp thấp có thể được tóm lược vắn tắt như sau:

The state of mind of the soul during the processes of lower integration can be briefly summarised as follows:

1. Trạng thái của một sự thờ ơ hoàn toàn trong các giai đoạn ban đầu của chu kỳ luân hồi. “Trạng thái bị gắn vào” của nó (như nó đã được gọi) thì hoàn toàn thích hợp với nhiệm vụ chậm chạp và buồn tẻ của việc tiến hóa các thể, phát triển các đặc điểm của chúng, và mua kinh nghiệm đắng cay của sự mù quáng và vô minh. Thời kỳ này dài nhất, và trong khi nó diễn ra, linh hồn vẫn tiến tới với mối quan tâm vào sự sống của riêng nó trên mức độ kinh nghiệm riêng của nó, trên cung riêng của nó, và dưới ảnh hưởng của Chân Sư, Đấng mà sau cùng sẽ hướng dẫn việc suy tư (qua ấn tượng được nhận một cách sẵn lòng) của phàm ngã đang phát triển. Đừng quên rằng giới này hay tập hợp này của các linh hồn là những gì mà người Thiên Chúa giáo gọi là Thiên Giới, và nhà huyền linh học gọi là Huyền Giai tinh thần của hành tinh chúng ta. Cũng nên nhớ rằng mục tiêu của sự sống được tập hợp của nó là đem lại nhận thức trong tâm thức về sự an trụ tinh thần của Đấng hành tinh.

1. That of a complete disinterest during the earlier stages of the cycle of incarnation. Its “embedded aspect” (as it has been called) is quite adequate to the slow and tedious task of evolving the bodies, developing their characteristics and buying the bitter experience of blindness and ignorance. This period is by far the longest, and whilst it is proceeding the soul goes forward with its own life interest upon its own level of experience, upon its own ray and under the influence of the Master Who will eventually guide the thinking (through gladly accepted impression) of the developing personality. Forget not that this kingdom or this aggregate of souls is what the Christian calls the Kingdom of God and the occultist calls the spiritual Hierarchy of our planet. Remember also that the purpose of its aggregated life is to induce realisation in consciousness of the spiritual polarisation of the planetary LIFE.

2. Khi sự tiến hóa tiếp tục, ba hiện thể—hiện nay đã được tạo ra và được phát triển—trở nên mạnh mẽ, và rung động của chúng trở thành đủ mạnh để thu hút một mức độ chú ý từ linh hồn bận rộn. Phản ứng đầu tiên là sự phát cáu (irritation). Sự phát cáu huyền bí không phải là sự bực tức (crossness), như con người thể hiện nó, mà là sự đáp ứng với sự tiếp xúc—một sự đáp ứng vốn không làm hài lòng. Nói cách khác, đó là sự va chạm. Do đó bạn sẽ hiểu rõ hơn ý nghĩa của phát biểu nói rằng cái xiềng xích cuối cùng mà Chân Sư loại bỏ là

2. As evolution proceeds, the three vehicles—now created and developed—become potent, and their vibration becomes strong enough to attract a measure of attention from the preoccupied soul. The first reaction is irritation. Occult irritation is not crossness, as human beings express it, but response to contact—a response which does not please. In other words, it is friction. You will, therefore, better understand the meaning of the statement that the last fetter which the Master casts off is