680|00:58:57|230|00:58:59|710Vậy, không nhìn thấy giá trị của 681|00:58:59|710|00:59:02|990định hướng của quốc gia khác, nhưng 682|00:59:03|830|00:59:04|670quyết tâm theo cách mà họ 683|00:59:04|690|00:59:05|490theo lối của Hỏa Tinh 684|00:59:05|490|00:59:07|110để chinh phục, 685|00:59:07|110|00:59:09|190bị làm mù lòa bởi sự hẹp hòi 686|00:59:09|190|00:59:13|890của cung sáu. Và điều này đang diễn ra trên sân khấu thế giới thậm chí ngay hôm nay 687|00:59:14|730|00:59:15|490giữa 688|00:59:16|910|00:59:20|850cái được gọi là các nền văn minh xung đột 689|00:59:21|650|00:59:24|690và các quốc gia khác nhau thuộc 690|00:59:25|590|00:59:26|850những hạng mục đó. 691|00:59:27|790|00:59:32|170Điều này cũng liên quan đến tôn giáo và chủ nghĩa dân tộc ngày nay 692|00:59:33|090|00:59:35|210và phải được 693|00:59:35|210|00:59:37|190giải quyết cuối cùng 694|00:59:38|130|00:59:40|870trong một trăm năm tới, và hy vọng sẽ sớm hơn nhiều.
680|00:58:57|230|00:58:59|710So, not seeing the value of the other 681|00:58:59|710|00:59:02|990nation's orientation, but 682|00:59:03|830|00:59:04|670determined in the way that they are 683|00:59:04|690|00:59:05|490in a Martian manner 684|00:59:05|490|00:59:07|110to conquer, 685|00:59:07|110|00:59:09|190blinded by the narrowness 686|00:59:09|190|00:59:13|890of the sixth ray. And this is playing out on the world stage even today 687|00:59:14|730|00:59:15|490between 688|00:59:16|910|00:59:20|850what have been called clashing civilizations 689|00:59:21|650|00:59:24|690and the various nations which come under 690|00:59:25|590|00:59:26|850those categories. 691|00:59:27|790|00:59:32|170This involves, as well, religion and nationalism today 692|00:59:33|090|00:59:35|210and has to be 693|00:59:35|210|00:59:37|190solved at last 694|00:59:38|130|00:59:40|870during the next hundred years, and hopefully much sooner.
695|00:59:42|130|00:59:45|250Cung sáu sẽ mờ dần, chúng ta được nói, hoàn toàn 696|00:59:47|410|00:59:48|050vào 697|00:59:49|170|00:59:50|350đầu… 698|00:59:53|210|00:59:54|530À, để xem: 699|00:59:55|590|00:59:57|930thế kỷ 22, tôi cho là… 21-gì đó: 700|00:59:57|930|01:00:00|6302125, 2130. 701|01:00:00|630|01:00:04|450Và năng lượng Song Ngư sẽ hoàn toàn 702|01:00:04|450|01:00:06|870nhả ra và mờ dần 703|01:00:07|370|01:00:09|350vào cuối thế kỷ hiện tại của chúng ta.
695|00:59:42|130|00:59:45|250The sixth ray will be fading out, we are told, altogether 696|00:59:47|410|00:59:48|050by 697|00:59:49|170|00:59:50|350the early… 698|00:59:53|210|00:59:54|530Well, let's see: 699|00:59:55|590|00:59:57|93022nd century, I suppose… 21-something: 700|00:59:57|930|01:00:00|6302125, 2130. 701|01:00:00|630|01:00:04|450And the Pisces energy will have completely 702|01:00:04|450|01:00:06|870lifted and faded 703|01:00:07|370|01:00:09|350at the end of this, our present century.
704|01:00:10|430|01:00:12|610Vậy thái độ này, 705|01:00:13|570|01:00:16|510vốn rất nguy hiểm trong thời đại hạt nhân, 706|01:00:16|510|01:00:19|050kiểu giao điểm này của 707|01:00:19|370|01:00:21|810chủ nghĩa cuồng tín Song Ngư cung sáu 708|01:00:22|630|01:00:26|010với sự phát triển sớm của năng lượng nguyên tử 709|01:00:26|710|01:00:28|090dưới Bảo Bình, 710|01:00:28|710|01:00:30|390trình bày 711|01:00:30|630|01:00:32|790một số khả năng rất khủng khiếp 712|01:00:33|650|01:00:35|010cho nhân loại.
704|01:00:10|430|01:00:12|610So this attitude, 705|01:00:13|570|01:00:16|510which is so dangerous in a nuclear age, 706|01:00:16|510|01:00:19|050this kind of intersection of 707|01:00:19|370|01:00:21|810sixth ray Piscean fanaticism 708|01:00:22|630|01:00:26|010with the early development of atomic energy 709|01:00:26|710|01:00:28|090under Aquarius, 710|01:00:28|710|01:00:30|390presents 711|01:00:30|630|01:00:32|790some very dire possibilities 712|01:00:33|650|01:00:35|010to humanity.
713|01:00:36|250|01:00:38|790Và chúng ta phải hy vọng rằng bằng cách nào đó 714|01:00:39|710|01:00:42|670những thiên thần tốt hơn của chúng ta, như vậy, có thể giúp chúng ta vượt qua điều này 715|01:00:42|670|01:00:45|070với sự trợ giúp của Thánh Đoàn. 716|01:00:45|550|01:00:47|670Chúng ta không thể có 717|01:00:47|670|01:00:50|030cuộc chiến tranh tôn giáo của Hỏa Tinh 718|01:00:51|270|01:00:53|570mà D.K. đã cảnh báo, 719|01:00:54|710|01:00:58|170không chỉ rõ ai sẽ là những chiến binh. Nhưng bây giờ 720|01:00:58|170|01:01:00|950khá rõ ràng ai sẽ là những chiến binh 721|01:01:02|070|01:01:03|950đó, và điều này 722|01:01:03|950|01:01:05|950khoảng 60 năm 723|01:01:06|790|01:01:08|350sau khi y 724|01:01:08|350|01:01:11|390viết về những khả năng đáng sợ này.
713|01:00:36|250|01:00:38|790And we have to hope that somehow 714|01:00:39|710|01:00:42|670our better angels, as it were, can see us through this 715|01:00:42|670|01:00:45|070with the help of the Hierarchy. 716|01:00:45|550|01:00:47|670We cannot have 717|01:00:47|670|01:00:50|030the Martian religious war 718|01:00:51|270|01:00:53|570about which D.K. warned, 719|01:00:54|710|01:00:58|170not specifying who the combatants would be. But now 720|01:00:58|170|01:01:00|950it is pretty clear who the combatants 721|01:01:02|070|01:01:03|950would be, and this 722|01:01:03|950|01:01:05|950some 60 years 723|01:01:06|790|01:01:08|350after he 724|01:01:08|350|01:01:11|390wrote about these dire possibilities.
725|01:01:14|050|01:01:14|890Vậy, 726|01:01:16|090|01:01:19|550máu… Hỏa Tinh… sự đổ máu, 727|01:01:20|670|01:01:23|270thái độ chinh phục 728|01:01:23|270|01:01:27|410được quyết định bởi một chủ nghĩa lý tưởng hẹp hòi 729|01:01:28|170|01:01:33|150không tôn trọng hoặc nhìn thấy giá trị trong quan điểm của người khác hay quốc gia khác: 730|01:01:34|290|01:01:37|050đây là những đặc điểm của cung sáu.
725|01:01:14|050|01:01:14|890So, 726|01:01:16|090|01:01:19|550blood… Mars… the spilling of blood, 727|01:01:20|670|01:01:23|270the attitude of conquest 728|01:01:23|270|01:01:27|410dictated by a narrow idealism 729|01:01:28|170|01:01:33|150which does not honor or see value in the other person or nation's point of view: 730|01:01:34|290|01:01:37|050these are six-ray characteristics.
731|01:01:37|050|01:01:40|470Chà, đây là 732|01:01:41|250|01:01:41|910kết thúc. 733|01:01:43|100|01:01:43|510Vâng. 734|01:01:45|080|01:01:48|330Đây là kết thúc phần đầu của 78. 735|01:01:51|870|01:01:54|250Vậy đây là EAA 78, 736|01:01:54|250|01:01:55|01078, 737|01:01:57|070|01:01:59|670và đây là phần A của nó, 738|01:01:59|670|01:02:01|350và đây là trang gì đó… 739|01:02:02|130|01:02:03|210Hãy xem: 740|01:02:10|310|01:02:11|470trang 215, 741|01:02:13|170|01:02:14|250tôi cho là vậy. 742|01:02:18|550|01:02:22|670Tôi chia như này vì có lẽ sẽ dễ dàng hơn một chút để đưa lên YouTube. 743|01:02:24|250|01:02:26|210Nhưng chúng ta hãy tiếp tục 744|01:02:26|210|01:02:28|810vào phần B.
731|01:01:37|050|01:01:40|470Well, this is the 732|01:01:41|250|01:01:41|910end. 733|01:01:43|100|01:01:43|510Yes. 734|01:01:45|080|01:01:48|330This is the end of the first part of 78. 735|01:01:51|870|01:01:54|250So this is EAA 78, 736|01:01:54|250|01:01:55|01078, 737|01:01:57|070|01:01:59|670and it's the A part of it, 738|01:01:59|670|01:02:01|350and it's page something… 739|01:02:02|130|01:02:03|210Let's see: 740|01:02:10|310|01:02:11|470page 215, 741|01:02:13|170|01:02:14|250I suppose. 742|01:02:18|550|01:02:22|670I'm dividing it this way as it probably makes it a little easier to put it on YouTube. 743|01:02:24|250|01:02:26|210But let us continue 744|01:02:26|210|01:02:28|810into part B.
745|01:02:34|070|01:02:35|330Phần B. 746|01:02:36|590|01:02:40|710Chỉ tiếp tục từ chỗ chúng ta đã dừng lại.
745|01:02:34|070|01:02:35|330Part B. 746|01:02:36|590|01:02:40|710Just continuing where we left off.
747|01:02:43|170|01:02:45|330Các quốc gia khát máu, 748|01:02:45|330|01:02:47|250giống như cách mà những con người 749|01:02:47|970|01:02:50|490cạnh tranh tìm cách thống trị lẫn nhau 750|01:02:50|490|01:02:51|810cũng khát máu. 751|01:02:51|810|01:02:54|430Điều này có thể được thực hiện trong lĩnh vực kinh tế, lĩnh vực chính trị, 752|01:02:54|430|01:02:56|830lĩnh vực tôn giáo. Không có gì khác biệt cả. 753|01:02:57|570|01:02:59|690Chúng ta tìm cách tiêu diệt kẻ thù 754|01:03:00|690|01:03:02|190thay vì hấp thụ 755|01:03:02|890|01:03:05|250giá trị của kẻ thù và 756|01:03:05|890|01:03:10|230để những giá trị khác đó tác động tích cực lên các giá trị của chúng ta.
747|01:02:43|170|01:02:45|330The nations out for blood, 748|01:02:45|330|01:02:47|250just the way competitive 749|01:02:47|970|01:02:50|490human beings seeking to dominate each other 750|01:02:50|490|01:02:51|810are out for blood. 751|01:02:51|810|01:02:54|430It may be done in the economic sphere, in the political sphere, 752|01:02:54|430|01:02:56|830in the religious sphere. It doesn't make any difference. 753|01:02:57|570|01:02:59|690We seek to kill the enemy 754|01:03:00|690|01:03:02|190rather than absorb 755|01:03:02|890|01:03:05|250the value of the enemy and 756|01:03:05|890|01:03:10|230have those other values influence our values for the good.
757|01:03:10|890|01:03:12|670Alexander Đại Đế, với tất cả 758|01:03:14|870|01:03:19|630kh경향 chinh phục của mình, được thúc đẩy mạnh mẽ bởi cung bốn, tôi tin là như vậy, và 759|01:03:19|630|01:03:23|550dường như hấp thụ những giá trị tốt nhất 760|01:03:23|550|01:03:29|230của các nền văn minh và các nhóm mà ông chinh phục, 761|01:03:29|230|01:03:31|100đặc biệt là Ba Tư trong trường hợp này. 762|01:03:31|990|01:03:34|210Nhưng đó không phải là thái độ của cung sáu.
757|01:03:10|890|01:03:12|670Alexander the Great, for all of his 758|01:03:14|870|01:03:19|630tendency towards conquest, was strongly motivated by the fourth ray, I believe, and 759|01:03:19|630|01:03:23|550seemed to absorb the best values 760|01:03:23|550|01:03:29|230of the civilizations and groups that he conquered, 761|01:03:29|230|01:03:31|100especially Persia in this case. 762|01:03:31|990|01:03:34|210But that's not the sixth ray attitude.
763|01:03:34|210|01:03:36|710Thái độ của cung sáu là hoàn toàn tiêu diệt 764|01:03:38|270|01:03:40|130nhóm bị chinh phục 765|01:03:41|150|01:03:43|310hoặc nô lệ hóa họ. 766|01:03:44|810|01:03:48|290Và thật đáng kinh ngạc là những lời kêu gọi nô lệ 767|01:03:48|290|01:03:52|390vẫn đang xuất hiện trong thời đại hiện đại của chúng ta, 768|01:03:53|990|01:03:56|650thậm chí là nô lệ tình dục. 769|01:03:57|370|01:04:02|210Điều này xuất hiện dưới Hỏa Tinh, mà chúng ta vừa thấy, 770|01:04:02|210|01:04:04|190cai quản tình dục.
763|01:03:34|210|01:03:36|710The sixth ray attitude is to completely annihilate 764|01:03:38|270|01:03:40|130the conquered group 765|01:03:41|150|01:03:43|310or to enslave them. 766|01:03:44|810|01:03:48|290And it's amazing the calls for slavery 767|01:03:48|290|01:03:52|390that are still emerging in our modern era, 768|01:03:53|990|01:03:56|650even sex slavery. 769|01:03:57|370|01:04:02|210This coming in under Mars, which we have just been seeing, 770|01:04:02|210|01:04:04|190rules sex.
771|01:04:05|350|01:04:08|730Vậy nên có một xu hướng mạnh mẽ của Hổ Cáp ở đây. 772|01:04:09|370|01:04:11|670Hổ Cáp ở khía cạnh thấp kém để đánh thức lại 773|01:04:12|370|01:04:13|370con thủy quái 774|01:04:14|210|01:04:16|590và cho phép con thủy quái thống trị. 775|01:04:16|590|01:04:21|100Nhưng tất cả những điều này sẽ bị quét sạch trong cuộc thanh tẩy chung 776|01:04:21|790|01:04:24|020mà Bảo Bình sẽ mang lại 777|01:04:24|830|01:04:29|910với hai dòng sông Alpheus và Peneus, 778|01:04:30|670|01:04:34|010quét qua những chuồng ngựa 779|01:04:34|640|01:04:37|650của vua Augeas. 780|01:04:39|850|01:04:42|920Thanh tẩy tất cả ba tầng lớp.
771|01:04:05|350|01:04:08|730So there's a strong Scorpionic tendency here. 772|01:04:09|370|01:04:11|670Scorpio in the lower aspect to reawaken 773|01:04:12|370|01:04:13|370the hydra 774|01:04:14|210|01:04:16|590and allow the hydra to dominate. 775|01:04:16|590|01:04:21|100But all of this will be swept aside in the general cleansing 776|01:04:21|790|01:04:24|020that Aquarius will bring 777|01:04:24|830|01:04:29|910with the two rivers, the Alpheus and Peneus, 778|01:04:30|670|01:04:34|010sweeping through the stables 779|01:04:34|640|01:04:37|650of King Augeas. 780|01:04:39|850|01:04:42|920Cleansing all the three levels.
781|01:04:43|860|01:04:46|680Điều này là không thể tránh khỏi, nhưng 782|01:04:46|680|01:04:50|220nhiều người kêu gọi sự đánh thức lại 783|01:04:51|000|01:04:54|040những thái độ rất cổ xưa lại không nhìn về phía trước.
781|01:04:43|860|01:04:46|680This is inevitable, but 782|01:04:46|680|01:04:50|220many who call for the reawakening of 783|01:04:51|000|01:04:54|040very ancient attitudes don't see forward.
784|01:04:54|040|01:04:56|180Họ chỉ nhìn về phía sau. Đây là một nguy hiểm lớn, 785|01:04:56|740|01:04:58|840và cung sáu có một mặt cảm tính, 786|01:05:00|320|01:05:02|380phản ứng 787|01:05:03|000|01:05:07|500tìm kiếm vinh quang xưa. 788|01:05:07|500|01:05:10|960Bất cứ khi nào vinh quang xưa được tìm kiếm, 789|01:05:11|780|01:05:13|480chúng ta đang ở trong tình thế 790|01:05:15|780|01:05:19|060sẽ dẫn đến hủy diệt và tuyệt vọng.
784|01:04:54|040|01:04:56|180They see only backward. This is a great danger, 785|01:04:56|740|01:04:58|840and the sixth ray has a sentimental, 786|01:05:00|320|01:05:02|380reactionary side to it which 787|01:05:03|000|01:05:07|500seeks to seek former glory. 788|01:05:07|500|01:05:10|960Whenever former glory is sought, 789|01:05:11|780|01:05:13|480we are in a position 790|01:05:15|780|01:05:19|060which will lead to destruction and despair.
791|01:05:22|580|01:05:25|380Người Ý trong Thế chiến II 792|01:05:25|920|01:05:27|680tìm kiếm vinh quang xưa của Rome. 793|01:05:27|680|01:05:32|400Người Đức tìm kiếm vinh quang xưa của 794|01:05:34|180|01:05:36|900người Teuton hùng mạnh đã bị tha hóa bằng cách nào đó.
791|01:05:22|580|01:05:25|380The Italians in World War II 792|01:05:25|920|01:05:27|680sought the former glory of Rome. 793|01:05:27|680|01:05:32|400The Germans sought the former glory of the magnificent 794|01:05:34|180|01:05:36|900Teuton who had been somehow corrupted.
795|01:05:40|040|01:05:41|520Người Do Thái— 796|01:05:41|520|01:05:47|720nhóm Do Thái tìm cách tái lập vùng đất cổ xưa của Israel. 797|01:05:48|980|01:05:50|500Nhóm Hồi giáo— 798|01:05:51|660|01:05:57|860một số trong họ tìm cách tái lập caliphate đã chinh phục.
795|01:05:40|040|01:05:41|520The Jews— 796|01:05:41|520|01:05:47|720the Jewish group seeks to reestablish the ancient land of Israel. 797|01:05:48|980|01:05:50|500The Islamic group— 798|01:05:51|660|01:05:57|860some of them seek to reestablish the conquered caliphate.
799|01:05:58|980|01:06:03|840Vinh quang xưa luôn là một cuộc theo đuổi nguy hiểm 800|01:06:03|840|01:06:10|220và không phải là tầm nhìn thực sự về Thiên Cơ đang giáng lâm 801|01:06:10|730|01:06:12|380mà trực giác bày tỏ.
799|01:05:58|980|01:06:03|840Former glory is always a dangerous pursuit 800|01:06:03|840|01:06:10|220and is no true vision of the descending plan 801|01:06:10|730|01:06:12|380which the intuition reveals.
802|01:06:14|100|01:06:17|280Vậy tất cả những đặc tính tiêu cực này, Chân sư D.K. nói,
802|01:06:14|100|01:06:17|280So all of these negative characteristics, says D.K.,
803|01:06:17|280|01:06:19|560 Tất cả đây đều là những đặc điểm cung sáu, 804|01:06:20|740|01:06:24|140được nhấn mạnh bởi Hổ Cáp và quy định bởi Hỏa Tinh
803|01:06:17|280|01:06:19|560 All these are sixth ray characteristics, 804|01:06:20|740|01:06:24|140emphasised by Scorpio and conditioned by Mars
805|01:06:24|140|01:06:28|600Hổ Cáp là thực thể lớn hơn ở đây, chúa tể của chòm sao Hổ Cáp, 806|01:06:28|600|01:06:31|480và chúa tể nhỏ hơn của hành tinh Hỏa Tinh, 807|01:06:31|480|01:06:33|900mà có thể nói là một loại học sinh, 808|01:06:34|560|01:06:37|000của chúa tể chòm sao Hổ Cáp. 809|01:06:38|600|01:06:44|960Vậy tất cả đây đều là những đặc điểm cung sáu được nhấn mạnh bởi Hổ Cáp, 810|01:06:45|560|01:06:50|800sự áp dụng được quy định bởi tính chiến đấu, 811|01:06:51|280|01:06:53|060bản tính hiếu chiến của Hỏa Tinh,
805|01:06:24|140|01:06:28|600Scorpio is the greater entity here, the lord of the constellation Scorpio, 806|01:06:28|600|01:06:31|480and the lesser lord of the planet Mars, 807|01:06:31|480|01:06:33|900which is kind of a student, you might say, 808|01:06:34|560|01:06:37|000of the lord of the constellation Scorpio. 809|01:06:38|600|01:06:44|960So all these are six-ray characteristics emphasized by Scorpio, 810|01:06:45|560|01:06:50|800the application conditioned by the militancy, 811|01:06:51|280|01:06:53|060the war-like nature of Mars,
812|01:06:54|420|01:06:57|360luôn cai quản con đường của đệ tử cá nhân,
812|01:06:54|420|01:06:57|360which ever rules the path of the individual disciple,
813|01:06:58|820|01:06:59|460Thú vị.
813|01:06:58|820|01:06:59|460Interesting.
814|01:07:02|020|01:07:05|900Hỏa Tinh cai quản con đường của đệ tử cá nhân. 815|01:07:05|900|01:07:09|840Có vẻ như đạo đệ tử về bản chất, như chúng ta hiểu, 816|01:07:09|840|01:07:12|620ít nhất là trên Trái Đất, đầy xung đột. 817|01:07:12|620|01:07:14|460Chúng ta đang sống trên một hành tinh xung đột. 818|01:07:16|250|01:07:22|540Và chúng ta là những người tốt nghiệp từ trường học của nỗi đau tịnh hóa và sự phóng thích khổ sở.
814|01:07:02|020|01:07:05|900Mars ruling the path of the individual disciple. 815|01:07:05|900|01:07:09|840It seems discipleship is necessarily, as we understand it, 816|01:07:09|840|01:07:12|620at least on Earth, filled with conflict. 817|01:07:12|620|01:07:14|460We do live on a conflicted planet. 818|01:07:16|250|01:07:22|540And we are graduates of a school of purifying pain and releasing sorrow.
819|01:07:23|330|01:07:25|380Chúng ta sống trên một hành tinh của nỗ lực đau khổ, 820|01:07:26|160|01:07:28|660và quá nhiều nỗi đau được gây ra bởi 821|01:07:30|560|01:07:32|680sự va đập của chiến trận, 822|01:07:33|820|01:07:39|020xung đột do Hỏa Tinh mang lại, 823|01:07:39|020|01:07:46|120một hành tinh đóng góp chính vào tình trạng tâm linh và năng lượng 824|01:07:46|420|01:07:49|800của Trái Đất lúc này và của nhân loại lúc này. 825|01:07:51|080|01:07:53|660Vậy có vẻ như một người không thể thực sự là đệ tử 826|01:07:53|660|01:07:56|180trừ khi người đó sẵn sàng chiến đấu 827|01:07:57|480|01:08:00|820thay mặt cho khía cạnh cao hơn của bản thân 828|01:08:00|820|01:08:07|020với sự tái khẳng định, tái khẳng định mãnh liệt, của khía cạnh thấp hơn của bản thân.
819|01:07:23|330|01:07:25|380We live on a planet of painful endeavor, 820|01:07:26|160|01:07:28|660and so much of the pain is caused by 821|01:07:30|560|01:07:32|680the clash of battle, 822|01:07:33|820|01:07:39|020the conflict brought on by Mars, 823|01:07:39|020|01:07:46|120a major contributing planet to the psychic and energic condition 824|01:07:46|420|01:07:49|800of the Earth at this time and of humanity at this time. 825|01:07:51|080|01:07:53|660So it seems that one cannot really be a disciple 826|01:07:53|660|01:07:56|180unless one is ready to battle 827|01:07:57|480|01:08:00|820on behalf of the higher aspect of oneself 828|01:08:00|820|01:08:07|020with the reassertion, strenuous reassertion, of the lower aspect of oneself.
829|01:08:07|020|01:08:15|600và ngày nay đệ tử thế giới, nhân loại như một tổng thể, đang đứng ngay tại cổng của Thánh đạo.
829|01:08:07|020|01:08:15|600and today the world disciple, humanity as a whole, stands at the very portal of the Path.
830|01:08:15|600|01:08:16|760và đang tham gia— 831|01:08:16|760|01:08:19|820ồ, điều này được viết trong khoảng thời gian giữa 832|01:08:21|320|01:08:26|940hai cuộc đại chiến mà Chân sư D.K. nhìn như một cuộc đại chiến duy nhất, 833|01:08:28|120|01:08:33|260từ 1914 đến 1945. Vì vậy mặc dù điều này được viết vào đầu những năm 30, 834|01:08:34|680|01:08:39|260tôi cho rằng các Chân sư biết theo một cách nào đó rằng họ đang tham gia vào một 835|01:08:40|120|01:08:41|820cuộc chiến lớn hơn, một quá trình lớn hơn, 836|01:08:42|500|01:08:46|900và có thể nhìn trước khả năng, mặc dù họ đã cố gắng 837|01:08:49|440|01:08:53|060hết sức qua các sáng kiến thiện chí để tránh 838|01:08:53|740|01:08:56|900giai đoạn thứ hai của việc ngưng tụ chiến tranh. 839|01:08:59|300|01:09:03|320Vì vậy ngay cả lúc đó, nhân loại đã là đệ tử thế giới ngày nay, 840|01:09:03|320|01:09:07|740tham gia vào mọi hình thức xung đột và nỗ lực hòa giải các xung đột 841|01:09:07|740|01:09:14|300dưới Liên Hợp Quốc. Nhân loại vẫn đang đứng ngay tại cổng của thánh đạo 842|01:09:14|300|01:09:17|540với năng lượng Bảo Bình ngày càng mạnh hơn mọi lúc 843|01:09:18|320|01:09:22|440và đưa tình yêu thương phổ quát của Đức Christ đến gần hơn. 844|01:09:23|040|01:09:28|020Nhưng khi tình yêu thương đó hạ xuống, tất nhiên, nó khơi gợi điều trái ngược với nó.
830|01:08:15|600|01:08:16|760and is engaged— 831|01:08:16|760|01:08:19|820well, this was written in the interim between 832|01:08:21|320|01:08:26|940two great wars which D.K. sees as one great war, 833|01:08:28|120|01:08:33|2601914 to 1945. So even though this was written in the early '30s, 834|01:08:34|680|01:08:39|260I suppose the masters knew in a way that they were involved in a larger 835|01:08:40|120|01:08:41|820war, a larger process, 836|01:08:42|500|01:08:46|900and could see ahead to the possibility, although they strove 837|01:08:49|440|01:08:53|060strenuously through goodwill initiatives to avoid 838|01:08:53|740|01:08:56|900the second phase of the precipitation of the war. 839|01:08:59|300|01:09:03|320So even then, humanity was the world disciple today, 840|01:09:03|320|01:09:07|740involved in all manner of conflicts and the attempt to reconcile conflicts 841|01:09:07|740|01:09:14|300under the United Nations. Humanity still stands at the very portal of the path 842|01:09:14|300|01:09:17|540with the Aquarian energy getting stronger and stronger all the time 843|01:09:18|320|01:09:22|440and bringing the universal love of the Christ closer. 844|01:09:23|040|01:09:28|020But as that love descends, of course, it evokes its opposite.
845|01:09:29|860|01:09:32|400Toàn bộ phương tây hiện tại 846|01:09:34|480|01:09:35|160đang ở dưới 847|01:09:38|800|01:09:40|160ảnh hưởng của Hỏa Tinh 848|01:09:40|160|01:09:44|040nhưng điều này sẽ kết thúc trong năm năm tới.
845|01:09:29|860|01:09:32|400The entire west is at this time 846|01:09:34|480|01:09:35|160under 847|01:09:38|800|01:09:40|160Martian influence 848|01:09:40|160|01:09:44|040but this will end during the next five years.
849|01:09:45|780|01:09:52|340Vậy, được rồi, khó có thể biết chính xác khi nào các phần của cuốn sách này được viết, 850|01:09:52|340|01:09:55|940nhưng có vẻ như chúng ta đang ở trong phần tương đối sớm của cuốn sách 851|01:09:55|940|01:10:03|260mà có vẻ đã được viết tương đối vào giữa thập niên 30. 852|01:10:04|600|01:10:10|540Và vậy ảnh hưởng này hình như thực sự không chấm dứt, 853|01:10:10|540|01:10:13|600trừ khi ngài đang nói về ảnh hưởng khi nó biểu lộ 854|01:10:14|800|01:10:19|720trên nội giới và sau đó dần dần phải tác động và thấm qua 855|01:10:21|200|01:10:22|600các ngoại giới. 856|01:10:25|300|01:10:27|480Hãy xem điều gì có thể được nói thêm ở đây, 857|01:10:27|480|01:10:32|000bởi chắc chắn, bạn biết đấy, các khía cạnh lớn của chiến tranh đã dưới— 858|01:10:33|800|01:10:35|820đã được biểu hiện 859|01:10:35|820|01:10:41|380trong thời kỳ đầu thập niên 40. Và thậm chí cho đến mùa đông 1942 ở phương bắc, 860|01:10:41|380|01:10:46|980người ta không biết nhân loại sẽ đi theo hướng nào, hay liệu nhân loại có bị đánh bại. 861|01:10:46|980|01:10:49|960Vậy chắc chắn ảnh hưởng của Hỏa Tinh rất, rất mạnh mẽ. 862|01:10:49|960|01:10:54|740Sau đó tôi nghĩ ngài nói về sức mạnh của Hỏa Tinh đang suy yếu, 863|01:10:54|740|01:10:59|980nhưng đó là về cuối chiến tranh. Vậy người ta tự hỏi liệu nó có bằng cách nào đó được 864|01:11:01|720|01:11:02|240kéo dài một cách nhân tạo. 865|01:11:03|300|01:11:05|000Có lẽ Chân sư D.K. thực sự đã hy vọng— 866|01:11:06|520|01:11:08|900giả sử điều này được viết vào giữa thập niên 30— 867|01:11:12|100|01:11:15|28019… vậy, 34, 35, 36, 868|01:11:16|860|01:11:22|020tiến lên vài năm có thể đã đưa chúng ta đến cuối thập niên 30, đầu thập niên 40. 869|01:11:22|020|01:11:26|640Có lẽ ngài đã hy vọng rằng giai đoạn tiếp theo của chiến tranh sẽ không ngưng tụ.
849|01:09:45|780|01:09:52|340Well, okay, it's difficult to know exactly when sections of this book were written, 850|01:09:52|340|01:09:55|940but we do seem to be relatively in an early part of the book 851|01:09:55|940|01:10:03|260which seems to have been written relatively in the mid-30s. 852|01:10:04|600|01:10:10|540And so this influence apparently did not really end, 853|01:10:10|540|01:10:13|600unless he's speaking of the influence as it manifests 854|01:10:14|800|01:10:19|720on the inner planes and then gradually has to work out and through 855|01:10:21|200|01:10:22|600the outer planes. 856|01:10:25|300|01:10:27|480Let's see what further may be said here, 857|01:10:27|480|01:10:32|000because certainly, you know, great aspects of the war were under— 858|01:10:33|800|01:10:35|820were in expression 859|01:10:35|820|01:10:41|380during the early 40s. And even up to the winter of 1942 in the north, 860|01:10:41|380|01:10:46|980it was not known which way humanity would go, or whether humanity would go down to defeat. 861|01:10:46|980|01:10:49|960So certainly the Martian influence was very, very strong. 862|01:10:49|960|01:10:54|740Later I think he talks about the power of Mars waning, 863|01:10:54|740|01:10:59|980but that is towards the end of the war. So one wonders whether it was artificially somehow 864|01:11:01|720|01:11:02|240prolonged. 865|01:11:03|300|01:11:05|000Maybe D.K. was really hoping— 866|01:11:06|520|01:11:08|900let's say this was written in the middle 30s— 867|01:11:12|100|01:11:15|28019… well, 34, 35, 36, 868|01:11:16|860|01:11:22|020going forward by a few years could have taken us to the end of the 30s, beginning of the 40s. 869|01:11:22|020|01:11:26|640Maybe he was hoping that the next phase of the war would not precipitate.
870|01:11:26|640|01:11:27|960Đó chắc chắn là một khả năng 871|01:11:28|560|01:11:30|620rằng nó không cần phải ngưng tụ. 872|01:11:30|620|01:11:33|480Nhưng đủ nam giới và nữ giới có thiện chí, 873|01:11:33|480|01:11:39|520chúng ta được bảo, không thể được tìm thấy để ngăn chặn làn sóng của các mãnh lực hiếu chiến. 874|01:11:40|560|01:11:42|800Vậy chúng ta đã có 875|01:11:44|700|01:11:49|440Hỏa Tinh cai quản thể xác và phàm ngã. 876|01:11:49|440|01:11:57|800Chúng ta đã có Hỏa Tinh cai quản giới tính và máu.
870|01:11:26|640|01:11:27|960It certainly was a possibility 871|01:11:28|560|01:11:30|620that it need not have precipitated. 872|01:11:30|620|01:11:33|480But enough men and women of good will, 873|01:11:33|480|01:11:39|520we are told, could not be found to stem the tide of the war-like forces. 874|01:11:40|560|01:11:42|800So we've had 875|01:11:44|700|01:11:49|440Mars governing the physical body and personality. 876|01:11:49|440|01:11:57|800We've had Mars governing sex and the blood.
877|01:12:02|360|01:12:04|160Hãy xem nào. 878|01:12:09|860|01:12:12|400Vâng, giới tính và máu. 879|01:12:12|400|01:12:18|280Và bây giờ y đến với yếu tố thứ ba 880|01:12:18|280|01:12:19|700mà Hỏa Tinh chi phối.
877|01:12:02|360|01:12:04|160Let's see here. 878|01:12:09|860|01:12:12|400Yes, sex and the blood. 879|01:12:12|400|01:12:18|280And now he comes to the third factor 880|01:12:18|280|01:12:19|700which Mars governs.
881|01:12:20|680|01:12:25|860Thứ ba, Hỏa Tinh chi phối các giác quan có số lượng là năm
881|01:12:20|680|01:12:25|860Thirdly, Mars governs the senses which are five in number
882|01:12:25|860|01:12:30|060Theo một cách nào đó y dường như đang di chuyển lên qua các cõi giới. 883|01:12:32|700|01:12:38|320Sẽ có một số mối liên hệ của Hỏa Tinh với trí cụ thể thấp kém, 884|01:12:38|320|01:12:40|220mà số của nó cũng là năm. 885|01:12:41|420|01:12:48|420Vậy thực sự Hỏa Tinh là độ nhạy bén của cách chúng ta tương tác với môi trường. 886|01:12:48|760|01:12:50|400Các giác quan, có số lượng là năm— 887|01:12:50|400|01:12:56|720số năm, tôi nghĩ, có liên quan đến khía cạnh cao hơn của Hỏa Tinh. 888|01:12:56|720|01:13:01|620Tôi đã nghi ngờ rằng một trong các cung Chân Thần của Hỏa Tinh là cung năm. 889|01:13:02|380|01:13:09|760Điều này sẽ tương quan khá tốt với Saul—Paul—dưới ảnh hưởng của Hỏa Tinh, 890|01:13:09|760|01:13:12|580bởi vì nếu y có linh hồn cung sáu 891|01:13:13|720|01:13:17|500ít nhất trong một thời gian, nhường chỗ cho cung hai, 892|01:13:17|500|01:13:23|540ảnh hưởng đặc biệt của y hiện tại rất nhiều dưới cung năm, 893|01:13:24|460|01:13:26|780là Đế Quân cung năm. 894|01:13:26|780|01:13:30|540Hỏa Tinh thú vị là một hành tinh khá cam, 895|01:13:31|400|01:13:33|700không chỉ là hành tinh đỏ, mà là đỏ-cam, 896|01:13:34|500|01:13:35|860tương quan với cung năm, 897|01:13:35|860|01:13:37|320cam là màu của cung năm. 898|01:13:37|320|01:13:41|600Thú vị thay, một số màu sắc được thể hiện bởi Kim Tinh 899|01:13:42|280|01:13:44|180dường như cũng là cam, 900|01:13:44|180|01:13:45|580chỉ ra bên ngoài, 901|01:13:45|580|01:13:50|920có lẽ, bản chất cung năm của hành tinh đó.
882|01:12:25|860|01:12:30|060He seems in a way to be moving up through the planes. 883|01:12:32|700|01:12:38|320There will be some connection of Mars with the lower concrete mind, 884|01:12:38|320|01:12:40|220whose number is five as well. 885|01:12:41|420|01:12:48|420So Mars is actually the acuity of the way we interact with our environment. 886|01:12:48|760|01:12:50|400The senses, five in number— 887|01:12:50|400|01:12:56|720number five, I think, does relate to a higher aspect of Mars. 888|01:12:56|720|01:13:01|620I've suspected that one of the monadic rays of Mars is the fifth. 889|01:13:02|380|01:13:09|760This would correlate pretty well with Saul—Paul—as under the Martian influence, 890|01:13:09|760|01:13:12|580because if he had a sixth ray soul 891|01:13:13|720|01:13:17|500for a while, at least, giving way to the second ray, 892|01:13:17|500|01:13:23|540his particular influence at the moment is very much under the fifth ray, 893|01:13:24|460|01:13:26|780being the fifth ray Chohan. 894|01:13:26|780|01:13:30|540Mars is interestingly a rather orange planet, 895|01:13:31|400|01:13:33|700not just a red planet, but red-orange, 896|01:13:34|500|01:13:35|860correlating with the fifth ray, 897|01:13:35|860|01:13:37|320orange being the color of the fifth ray. 898|01:13:37|320|01:13:41|600Interestingly enough, some of the color presented by Venus 899|01:13:42|280|01:13:44|180seems to be orange as well, 900|01:13:44|180|01:13:45|580indicating exteriorly, 901|01:13:45|580|01:13:50|920perhaps, the fifth ray nature of that planet.
902|01:13:52|800|01:13:55|500Vậy Hỏa Tinh liên quan đến trí cụ thể.
902|01:13:52|800|01:13:55|500So Mars is involved with the concrete mind.
903|01:13:55|500|01:13:58|300Những giác quan này là nền tảng của tất cả kiến thức con người
903|01:13:55|500|01:13:58|300These senses are the basis of all human knowledge
904|01:13:58|300|01:14:01|600có lẽ là kiến thức của trí cụ thể,
904|01:13:58|300|01:14:01|600presumably the knowledge of the concrete mind,
905|01:14:02|960|01:14:07|900nơi mà những gì hữu hình và khách quan được quan tâm hoặc suy diễn.
905|01:14:02|960|01:14:07|900where that which is tangible and objective is concerned or inferred.
906|01:14:07|900|01:14:10|660Vậy nên Hỏa Tinh không phải là một hành tinh tinh tế. 907|01:14:11|620|01:14:14|560Nó liên quan đến tính khách quan và hữu hình 908|01:14:14|560|01:14:19|880và rất tích cực tham gia vào việc thúc đẩy quan điểm duy vật. 909|01:14:20|580|01:14:23|280Nhưng tất nhiên, khoa học của Hỏa Tinh phải nhường chỗ 910|01:14:24|400|01:14:27|140cho một khoa học tinh tế hơn. 911|01:14:27|140|01:14:32|680có lẽ được cai trị bởi, hãy gọi là, thể trí huyền bí của Thiên Vương Tinh, 912|01:14:34|020|01:14:43|300và những khía cạnh cao hơn của tính nhạy bén của Thủy Tinh và Hải Vương Tinh, và nhiều thứ khác. 913|01:14:44|260|01:14:47|040Vậy nên năm giác quan… và điều này khá thú vị: 914|01:14:47|040|01:14:50|140những người có Hỏa Tinh mạnh 915|01:14:51|460|01:14:54|560đôi khi có chân mày dưới khá nổi bật 916|01:14:55|340|01:14:57|440từ góc độ xem tướng, 917|01:14:58|380|01:15:01|380và điều đó có thể chỉ ra sự tham gia của họ 918|01:15:02|800|01:15:05|180với những gì mà các giác quan tiết lộ— 919|01:15:05|180|01:15:07|520sự tham gia của họ với tính khách quan. 920|01:15:08|940|01:15:12|200Không phải trán cao hơn tham gia nhiều; 921|01:15:12|200|01:15:14|160điều đó thuộc về phạm vi của Mộc Tinh. 922|01:15:16|020|01:15:20|440Tôi nghĩ việc nghiên cứu xem tướng liên quan đến các hành tinh là rất quan trọng, 923|01:15:21|080|01:15:23|200và liên quan đến các dấu hiệu hoàng đạo.
906|01:14:07|900|01:14:10|660So Mars is not a subtle planet. 907|01:14:11|620|01:14:14|560It deals with objectivity and tangibility 908|01:14:14|560|01:14:19|880and is very much involved in promoting the materialistic perspective. 909|01:14:20|580|01:14:23|280But of course, Martian science must give way 910|01:14:24|400|01:14:27|140to a more subtle science. 911|01:14:27|140|01:14:32|680ruled perhaps by, let us call it, the occult mind of Uranus, 912|01:14:34|020|01:14:43|300and the higher aspects of Mercury and Neptune's sensitivity, and so forth. 913|01:14:44|260|01:14:47|040So the five senses… and it's kind of interesting: 914|01:14:47|040|01:14:50|140people with a strong Mars 915|01:14:51|460|01:14:54|560sometimes have a quite prominent lower brow 916|01:14:55|340|01:14:57|440from the physiognomic perspective, 917|01:14:58|380|01:15:01|380and that may indicate their engagement 918|01:15:02|800|01:15:05|180with that which the senses reveal— 919|01:15:05|180|01:15:07|520their engagement with objectivity. 920|01:15:08|940|01:15:12|200It's not so much the higher forehead which is involved; 921|01:15:12|200|01:15:14|160that's more under the realm of Jupiter. 922|01:15:16|020|01:15:20|440The study of physiognomy in relation to the planets I think is very important, 923|01:15:21|080|01:15:23|200and in relation to the zodiacal signs.
924|01:15:23|200|01:15:27|300Nó phức tạp; có nhiều sự dung hợp và pha trộn đang diễn ra, 925|01:15:27|300|01:15:32|700nhưng có lẽ con mắt có thể trở nên sáng suốt đủ 926|01:15:33|340|01:15:36|560để phát hiện những ảnh hưởng hành tinh và hoàng đạo này 927|01:15:37|260|01:15:40|400trên hình tướng là thân thể, và đặc biệt là khuôn mặt, 928|01:15:40|400|01:15:46|740như người tiết lộ bản sắc sắc bén hơn.
924|01:15:23|200|01:15:27|300It's complex; there's much fusing and blending going on, 925|01:15:27|300|01:15:32|700but perhaps the eye can become discerning enough 926|01:15:33|340|01:15:36|560to detect these planetary and zodiacal influences 927|01:15:37|260|01:15:40|400on that form which is the body, and especially the face, 928|01:15:40|400|01:15:46|740as the more acute revealer of identity.
929|01:15:48|760|01:15:51|620Do đó, Hỏa Tinh cai trị khoa học
929|01:15:48|760|01:15:51|620Mars, therefore, rules science
930|01:15:52|480|01:15:58|040Và tôi thật sự tin tưởng vào nghiên cứu Gauquelin 931|01:15:58|040|01:16:04|540rằng không chỉ Thổ Tinh được tìm thấy nổi bật trong lá số của các nhà khoa học, 932|01:16:04|540|01:16:07|080mà còn có Hỏa Tinh nữa. 933|01:16:08|860|01:16:14|220Hỏa Tinh là sức mạnh này để giao kết với môi trường, 934|01:16:14|220|01:16:16|120để điều tra, để tìm hiểu về nó. 935|01:16:16|120|01:16:24|160Tất nhiên, Diêm Vương Tinh giúp ích cho xu hướng giao kết và khám phá này, 936|01:16:24|940|01:16:26|240để đi sâu hơn nữa. 937|01:16:26|240|01:16:29|760Vì vậy Hỏa Tinh và Diêm Vương Tinh đều thăm dò. 938|01:16:30|920|01:16:35|960Tôi nghĩ chúng tạo nên những hành tinh rất tốt cho phẫu thuật khi ở cùng nhau. 939|01:16:37|360|01:16:39|460Vì vậy Hỏa Tinh cai quản khoa học. 940|01:16:41|180|01:16:43|900Rất thú vị, bởi vì bạn có thể không nghĩ đây là trường hợp như vậy. 941|01:16:43|900|01:16:46|760Bạn nghĩ, “Được rồi, đây là Kim Tinh, hành tinh của cung năm. 942|01:16:46|760|01:16:48|100Tại sao Kim Tinh không cai quản khoa học?” 943|01:16:48|340|01:16:54|160Nhưng từ quan điểm thực tế, khi chúng ta nhìn vào cách mọi người thực sự hành xử 944|01:16:55|100|01:16:56|580dưới ảnh hưởng của những hành tinh này, 945|01:16:56|580|01:17:02|960chúng ta thấy rằng Kim Tinh liên quan nhiều hơn đến nghệ thuật 946|01:17:04|080|01:17:05|900hơn là với khoa học chính xác. 947|01:17:07|080|01:17:09|000Công việc thống kê phải được thực hiện. 948|01:17:09|000|01:17:12|080Tôi nghĩ nó đang được thực hiện bởi một số người.
930|01:15:52|480|01:15:58|040And I do believe in the Gauquelin research 931|01:15:58|040|01:16:04|540that it was not only Saturn that was found prominent in the charts of scientists, 932|01:16:04|540|01:16:07|080but Mars as well. 933|01:16:08|860|01:16:14|220Mars is this power to engage with the environment, 934|01:16:14|220|01:16:16|120to investigate, to learn about it. 935|01:16:16|120|01:16:24|160Of course, Pluto helps this tendency to engage and discover, 936|01:16:24|940|01:16:26|240to go even deeper. 937|01:16:26|240|01:16:29|760So Mars and Pluto are probing. 938|01:16:30|920|01:16:35|960I think they make very good planets of surgery when together. 939|01:16:37|360|01:16:39|460So Mars rules science. 940|01:16:41|180|01:16:43|900Very interesting, because you might not think this to be the case. 941|01:16:43|900|01:16:46|760You think, “Okay, here's Venus, the planet of the fifth ray. 942|01:16:46|760|01:16:48|100Why doesn't Venus rule science?” 943|01:16:48|340|01:16:54|160But from a practical perspective, when we look at how people actually behave 944|01:16:55|100|01:16:56|580under the influence of these planets, 945|01:16:56|580|01:17:02|960we see that Venus is much more involved with the arts 946|01:17:04|080|01:17:05|900than with science per se. 947|01:17:07|080|01:17:09|000The statistical work has to be done. 948|01:17:09|000|01:17:12|080I think it is being done by some.
949|01:17:13|820|01:17:16|380Gauquelin đã bắt đầu công trình của mình, 950|01:17:17|820|01:17:20|640nhưng còn nhiều, nhiều việc nữa có thể được làm. 951|01:17:21|360|01:17:27|120Khi đó chiêm tinh học sẽ tự chứng minh bằng thống kê, toán học, 952|01:17:28|120|01:17:30|280và sự hoài nghi bao quanh nó 953|01:17:30|280|01:17:35|280và sự qui kết về chủ nghĩa thần bí vô tư tưởng bao quanh nó 954|01:17:35|280|01:17:40|640sẽ được dỡ bỏ, tan biến. 955|01:17:41|300|01:17:45|340Vì vậy Hỏa Tinh do đó cai quản khoa học,
949|01:17:13|820|01:17:16|380Gauquelin started his work, 950|01:17:17|820|01:17:20|640but there's much, much more that can be done. 951|01:17:21|360|01:17:27|120Then astrology will prove itself statistically, mathematically, 952|01:17:28|120|01:17:30|280and the skepticism surrounding it 953|01:17:30|280|01:17:35|280and the imputation of mindless mysticism surrounding it 954|01:17:35|280|01:17:40|640will be lifted, dissipated. 955|01:17:41|300|01:17:45|340So Mars therefore rules science,
và vì thế lý do trong thời đại hiện tại này 956|01:17:46|100|01:17:47|420(dù nó dài bao lâu) 957|01:17:48|100|01:17:53|360cho tính vật chất cơ bản nhưng không vĩnh viễn của khoa học—
and hence the reason in this present era 956|01:17:46|100|01:17:47|420(however long that is) 957|01:17:48|100|01:17:53|360for the fundamental but not permanent materiality of science—
958|01:17:53|360|01:17:57|740Vậy nên, bạn biết đấy, khoa học đã khá vật chất trong hàng trăm năm qua. 959|01:17:58|700|01:18:01|760Huyền kim thuật đã bị bỏ qua; chiêm tinh học đã bị bỏ qua, 960|01:18:01|760|01:18:06|980không còn được coi là xứng đáng với các trường đại học. 961|01:18:07|920|01:18:14|840Và trong suốt những năm 1600, 17[00], 18[00], 1900, 962|01:18:15|580|01:18:19|800các nghiên cứu khoa học phần lớn mang tính chất vật chất, 963|01:18:19|800|01:18:21|560và tôi cho là điều đó cần thiết, 964|01:18:21|560|01:18:24|280để cho chúng ta hiểu biết nền tảng 965|01:18:25|340|01:18:27|680về những tầng vật lý đậm đặc nhất.
958|01:17:53|360|01:17:57|740So, you know, science has been quite material for hundreds of years. 959|01:17:58|700|01:18:01|760Alchemy was given up; astrology was given up, 960|01:18:01|760|01:18:06|980no longer considered worthy of the universities. 961|01:18:07|920|01:18:14|840And for all through the 1600s, 17[00s], 18[00s], 1900s, 962|01:18:15|580|01:18:19|800scientific pursuits have been largely of a material nature, 963|01:18:19|800|01:18:21|560and necessarily so, I suppose, 964|01:18:21|560|01:18:24|280to give us a foundational understanding 965|01:18:25|340|01:18:27|680of the densest physical levels.
966|01:18:30|220|01:18:31|100Thú vị: 967|01:18:31|760|01:18:34|100Hỏa Tinh và tính vật chất của khoa học—
966|01:18:30|220|01:18:31|100Interesting: 967|01:18:31|760|01:18:34|100Mars and the materiality of science—
968|01:18:34|840|01:18:36|840một tính vật chất đang nhanh chóng giảm bớt 969|01:18:37|360|01:18:43|680khi Hỏa Tinh gần đến cuối chu kỳ ảnh hưởng hiện tại của nó.
968|01:18:34|840|01:18:36|840a materiality which is rapidly lessening 969|01:18:37|360|01:18:43|680as Mars nears the end of its present cycle of influence.
970|01:18:45|140|01:18:49|340Được rồi, chỉ cần tìm xem nó đã đi đâu. 971|01:18:49|340|01:18:52|640Cuối chu kỳ ảnh hưởng hiện tại của nó. 972|01:18:52|640|01:18:54|620Về sau có một số thảo luận 973|01:18:54|620|01:18:58|700về sự suy giảm quyền lực của nó, ít nhất là trên cõi cảm dục.
970|01:18:45|140|01:18:49|340Okay, just have to find where that went. 971|01:18:49|340|01:18:52|640The end of its present cycle of influence. 972|01:18:52|640|01:18:54|620Later there's some discussion 973|01:18:54|620|01:18:58|700about the waning of its power, at least on the astral plane.
974|01:19:01|020|01:19:04|080Hôm nay tôi sẽ không nói rằng các nhà khoa học được chia đều 975|01:19:04|740|01:19:07|400giữa phương pháp tiếp cận vật chất và tinh tế, 976|01:19:07|400|01:19:10|240nhưng nếu chúng ta nghĩ về một trăm năm qua, 977|01:19:10|960|01:19:13|440khoa học đã được đưa vào một lĩnh vực, 978|01:19:14|300|01:19:16|620cả trong y học và trong vật lý, 979|01:19:16|620|01:19:19|200mà rõ ràng là phi-vật chất. 980|01:19:19|860|01:19:22|300Nó là vật chất theo nghĩa căn bản hơn: 981|01:19:22|300|01:19:26|060những thành phần cơ bản của vật chất đang được hiểu rõ, 982|01:19:26|060|01:19:30|540nhưng những thành phần này được thấy là những thành phần năng lượng 983|01:19:30|800|01:19:35|460và không phải là rắn chắc một cách ảo tưởng, có thể nói như vậy. 984|01:19:36|140|01:19:39|920Vật chất đã được đánh giá cao như là năng lượng. 985|01:19:40|880|01:19:43|120Vậy đây là một mặc khải to lớn, 986|01:19:44|140|01:19:48|300được chứng minh theo một cách thông qua bom nguyên tử. 987|01:19:48|300|01:19:54|620nhưng chắc chắn được trình bày cho chúng ta 988|01:19:54|620|01:19:59|700trong sự suy đoán của Einstein và sau đó là các nhà vật lý học lượng tử. 989|01:20:02|060|01:20:06|000Vậy một phương pháp tiếp cận mới với khoa học đang trên đường đến, 990|01:20:06|740|01:20:09|720và tôi sẽ nói theo một cách nào đó nó rất mang tính Thiên Vương Tinh. 991|01:20:10|840|01:20:15|720Mặc dù tại một thời điểm Chân sư DK cũng kết hợp Thiên Vương Tinh với khoa học chính thống hơn, 992|01:20:15|720|01:20:17|920nhưng chắc chắn những tiềm năng cao hơn của Thiên Vương Tinh 993|01:20:17|920|01:20:21|660để khảo cứu những điều tinh tế, những sóng, những thứ vô hình 994|01:20:21|660|01:20:24|660như là thực tại, là nổi bật.
974|01:19:01|020|01:19:04|080Today I won't say that scientists are equally divided 975|01:19:04|740|01:19:07|400between material and subtle approaches, 976|01:19:07|400|01:19:10|240but if we think of the last hundred years, 977|01:19:10|960|01:19:13|440science has been taken into a realm, 978|01:19:14|300|01:19:16|620both in medicine and in physics, 979|01:19:16|620|01:19:19|200which is decidedly non-material. 980|01:19:19|860|01:19:22|300It is material in a more fundamental sense: 981|01:19:22|300|01:19:26|060the very constituents of matter are being understood, 982|01:19:26|060|01:19:30|540but these constituents are seen to be energy constituents 983|01:19:30|800|01:19:35|460and not illusorily solid, as it were. 984|01:19:36|140|01:19:39|920Matter has become appreciated as energy. 985|01:19:40|880|01:19:43|120So this is a tremendous revelation, 986|01:19:44|140|01:19:48|300proven in a way through the atomic bomb. 987|01:19:48|300|01:19:54|620but certainly presented to us 988|01:19:54|620|01:19:59|700in the speculation of Einstein and later the quantum physicists. 989|01:20:02|060|01:20:06|000So a new approach to science is on its way, 990|01:20:06|740|01:20:09|720and I would say in a way it's very Uranian. 991|01:20:10|840|01:20:15|720Although at one point D.K. also associates Uranus with more orthodox science, 992|01:20:15|720|01:20:17|920but certainly the higher potentials of Uranus 993|01:20:17|920|01:20:21|660to investigate the subtle, the waves, the invisible 994|01:20:21|660|01:20:24|660as real, is prominent.
995|01:20:26|060|01:20:33|000Vậy khoa học vật chất đang nhường chỗ cho việc nghiên cứu thể dĩ thái. 996|01:20:33|570|01:20:36|970Hỏa Tinh không có nhiều liên quan gì với thể dĩ thái cả. 997|01:20:37|320|01:20:43|440Các hành tinh khác, Thủy Tinh, Thiên Vương Tinh, chủ tinh của Bảo Bình và Song Tử, 998|01:20:43|440|01:20:47|930có tính dĩ thái hơn nhiều trong các kết hợp của chúng.
995|01:20:26|060|01:20:33|000So material science is giving way to the study of the etheric vehicle. 996|01:20:33|570|01:20:36|970Mars doesn't have much to do with the etheric vehicle at all. 997|01:20:37|320|01:20:43|440Other planets, Mercury, Uranus, ruling Aquarius and Gemini, 998|01:20:43|440|01:20:47|930are far more etheric in their associations.
999|01:20:49|250|01:20:53|410Thực tế, xu hướng của khoa học hiện đại
999|01:20:49|250|01:20:53|410Already, the trend of modern science
và nó được viết trong những năm 30,
and it's written in the 30s,
1000|01:20:53|410|01:20:56|230đang chuyển dịch vào lĩnh vực vô hình 1001|01:20:56|890|01:20:59|290và vào thế giới phi-vật chất.
1000|01:20:53|410|01:20:56|230is shifting into the realm of the intangible 1001|01:20:56|890|01:20:59|290and into the world of the non-material.
1002|01:20:59|290|01:21:04|410Ít nhất bạn không còn có thể cảm nhận các đối tượng nghiên cứu 1003|01:21:05|330|01:21:08|210của khoa học thời kỳ đó và thời kỳ hiện tại 1004|01:21:08|930|01:21:10|370bằng các giác quan thông thường. 1005|01:21:10|370|01:21:12|770Các giác quan phải được mở rộng rất nhiều. 1006|01:21:12|770|01:21:18|030Người ta nghĩ về hiện tại, 80 năm sau đó, 1007|01:21:18|850|01:21:22|150cho việc tìm kiếm hạt của Thượng Đế. 1008|01:21:23|410|01:21:29|290Vật lý hạt chắc chắn đã đưa chúng ta vào lãnh vực vô hình 1009|01:21:29|850|01:21:32|630và vào thế giới phi vật chất, 1010|01:21:32|630|01:21:36|190nơi vật chất và năng lượng được hiểu là tương đương. 1011|01:21:36|850|01:21:41|330Đây là một công thức giải phóng to lớn: 1012|01:21:41|330|01:21:43|330rằng vật chất là năng lượng, năng lượng là vật chất. 1013|01:21:43|330|01:21:46|550Nó mở ra cánh cửa cho huyền thuật và khả năng 1014|01:21:47|710|01:21:50|070kết tụ từ các cõi giới tinh tế vào cõi giới đậm đặc 1015|01:21:50|070|01:21:53|930và phi vật chất hóa từ cõi giới đậm đặc vào cõi giới tinh tế. 1016|01:21:56|470|01:22:02|030Vì vậy chúng ta thấy rằng những chỉ dẫn của Chân sư DK là đúng đắn, 1017|01:22:03|390|01:22:07|350mặc dù chúng ta nói từ năm 1950 đến năm 2000 1018|01:22:07|350|01:22:10|390việc nhấn mạnh vào đạo viện cung năm 1019|01:22:12|310|01:22:13|910đã được giảm bớt 1020|01:22:13|910|01:22:18|430vì lợi ích của nhân loại để tránh kiến thức của họ về những điều này 1021|01:22:18|430|01:22:23|590chạy quá xa so với sự phát triển xã hội và đạo đức của họ.
1002|01:20:59|290|01:21:04|410At least you can no longer perceive the objects of study 1003|01:21:05|330|01:21:08|210of the science of that period and of the present period 1004|01:21:08|930|01:21:10|370with the ordinary senses. 1005|01:21:10|370|01:21:12|770The senses have to be greatly extended. 1006|01:21:12|770|01:21:18|030One thinks about now, 80 years later, 1007|01:21:18|850|01:21:22|150for the search for the God particle. 1008|01:21:23|410|01:21:29|290Particle physics certainly has taken us into the realm of the intangible 1009|01:21:29|850|01:21:32|630and into the world of the non-material, 1010|01:21:32|630|01:21:36|190where matter and energy are understood as equivalent. 1011|01:21:36|850|01:21:41|330This is a tremendous releasing formula: 1012|01:21:41|330|01:21:43|330that matter is energy, energy is matter. 1013|01:21:43|330|01:21:46|550It opens the door to magic and the possibility of 1014|01:21:47|710|01:21:50|070precipitation from subtler realms into dense 1015|01:21:50|070|01:21:53|930and dematerialization from dense realms into subtle. 1016|01:21:56|470|01:22:02|030So we see that D.K.'s indications are correct, 1017|01:22:03|390|01:22:07|350even though let us say from 1950 to the year 2000 1018|01:22:07|350|01:22:10|390the emphasis upon the 5th ray ashram 1019|01:22:12|310|01:22:13|910was lessened 1020|01:22:13|910|01:22:18|430for the sake of humanity lest its knowledge of these things 1021|01:22:18|430|01:22:23|590run too far ahead of its social and moral development.
1022|01:22:24|570|01:22:29|630Do đó cũng có thực tế là sự phản đối huyền bí học đang suy yếu
1022|01:22:24|570|01:22:29|630Hence also the fact that the opposition to occultism is waning
1023|01:22:30|410|01:22:32|890Tôi đoán Hỏa Tinh và các tôn giáo Hỏa Tinh 1024|01:22:32|890|01:22:36|570đã tạo ra sự đối đỉnh rất lớn với chủ nghĩa huyền bí 1025|01:22:36|990|01:22:39|770vì nó thách thức thế giới quen thuộc. 1026|01:22:39|770|01:22:45|030Chúng ta thấy nhiều kiểu cung sáu tàn dư 1027|01:22:45|030|01:22:50|010sống trong một kiểu tâm thức chỉ có thể được mô tả là vật chất, 1028|01:22:50|010|01:22:53|850và thậm chí khi nó tinh thần, thì nó cũng tinh thần một cách vật chất. 1029|01:22:56|010|01:22:57|030Chủ nghĩa vật chất tinh thần. 1030|01:22:58|670|01:23:02|590Vì vậy thiên đàng như được hình dung, thế giới khác như được hình dung, 1031|01:23:02|590|01:23:04|070vẫn rất vật chất. 1032|01:23:04|850|01:23:08|110Nhưng dù sao, đó không phải là quan điểm huyền bí, 1033|01:23:09|310|01:23:11|830cũng không phải là quan điểm thần bí. 1034|01:23:11|830|01:23:15|490Và sự đối đỉnh với chủ nghĩa huyền bí đang suy yếu. 1035|01:23:15|490|01:23:16|970Đó là sự đối đỉnh của Hỏa Tinh,
1023|01:22:30|410|01:22:32|890I guess Mars and the Martian religions 1024|01:22:32|890|01:22:36|570put up a very great opposition to occultism 1025|01:22:36|990|01:22:39|770because it challenges the familiar world. 1026|01:22:39|770|01:22:45|030We see many vestigial 6th ray types 1027|01:22:45|030|01:22:50|010living in a type of consciousness which can only be described as material, 1028|01:22:50|010|01:22:53|850and even when it's spiritual, it's materially spiritual. 1029|01:22:56|010|01:22:57|030Spiritual materialism. 1030|01:22:58|670|01:23:02|590So the heaven as conceived, the other world as conceived, 1031|01:23:02|590|01:23:04|070is still very material. 1032|01:23:04|850|01:23:08|110But anyway, that is not the occult perspective, 1033|01:23:09|310|01:23:11|830nor is it the mystical perspective. 1034|01:23:11|830|01:23:15|490And the opposition to occultism is waning. 1035|01:23:15|490|01:23:16|970It's a Martian opposition,
1036|01:23:16|970|01:23:20|590và ngày quyền lực của nó đang đến gần.
1036|01:23:16|970|01:23:20|590and its day of power approaching.
1037|01:23:21|410|01:23:28|490H.P.B. có nói với chúng ta rằng vào cuối thế kỷ 21 – 1038|01:23:28|490|01:23:32|530bà đã đặt nó trong các điều kiện khó hiểu hơn, 1039|01:23:32|530|01:23:37|770nhưng tôi tin rằng cái mà chúng ta gọi là chủ nghĩa huyền bí phải thắng thế 1040|01:23:37|770|01:23:39|290vào cuối thế kỷ 21.
1037|01:23:21|410|01:23:28|490Did H.P.B. tell us by the end of the 21st century – 1038|01:23:28|490|01:23:32|530she put it in terms which are more difficult to understand, 1039|01:23:32|530|01:23:37|770but I believe that what we call occultism must win the day 1040|01:23:37|770|01:23:39|290by the end of the 21st century.
1041|01:23:39|290|01:23:42|790Điều đó cho chúng ta thêm 90 năm công việc nữa, 1042|01:23:42|790|01:23:45|590và tốc độ mà mọi thứ đang diễn ra – 1043|01:23:46|690|01:23:47|890các mặc khải đang xảy ra – 1044|01:23:47|890|01:23:50|910nó hoàn toàn không có vẻ bất khả thi.
1041|01:23:39|290|01:23:42|790That gives us another 90 years of work, 1042|01:23:42|790|01:23:45|590and the speed with which things are occurring – 1043|01:23:46|690|01:23:47|890revelations are occurring – 1044|01:23:47|890|01:23:50|910it doesn't seem impossible at all.
1045|01:23:52|650|01:23:56|670Những giác quan tinh tế này sẽ thay thế các giác quan vật chất 1046|01:23:56|670|01:24:02|170mà Hỏa Tinh đã kiểm soát thành công trong một thời gian dài như vậy,
1045|01:23:52|650|01:23:56|670These subtler senses will supersede the physical senses 1046|01:23:56|670|01:24:02|170over which Mars has so long had a successful control,
1047|01:24:02|650|01:24:04|230Thật rất thú vị, 1048|01:24:04|630|01:24:07|250mối liên kết của nó với cung năm thấp. 1049|01:24:08|430|01:24:13|230Cũng như theo một nghĩa nào đó, chúng ta có thể nói rằng Kim Tinh được liên kết 1050|01:24:13|850|01:24:16|050với cung năm cao, 1051|01:24:16|050|01:24:18|510và cũng có Thiên Vương Tinh ở đó cũng như Thủy Tinh nữa. 1052|01:24:18|510|01:24:20|910Tôi nghĩ tất cả chúng đều có các thành phần của cung năm. 1053|01:24:22|090|01:24:27|410Vậy những giác quan tinh tế hơn này sẽ thay thế cho các giác quan vật chất. 1054|01:24:27|410|01:24:29|690Với chụp ảnh Kirlian, chúng ta đã thấy điều này, 1055|01:24:29|690|01:24:33|190và với việc nghiên cứu hào quang, chúng ta cũng thấy điều này. 1056|01:24:34|210|01:24:36|870Trong lĩnh vực y học đó là một biên giới khác 1057|01:24:36|870|01:24:42|070nơi năng lượng tinh tế đang nổi lên như một thực tế.
1047|01:24:02|650|01:24:04|230How very interesting, 1048|01:24:04|630|01:24:07|250its association with the lower 5th ray. 1049|01:24:08|430|01:24:13|230Just the way in a sense we can say that Venus is associated 1050|01:24:13|850|01:24:16|050with the higher 5th ray, 1051|01:24:16|050|01:24:18|510and also Uranus is there as well and Mercury as well. 1052|01:24:18|510|01:24:20|910They all have I think 5th ray components. 1053|01:24:22|090|01:24:27|410So these subtler senses will supersede the physical senses. 1054|01:24:27|410|01:24:29|690Already with Kirlian photography we see this, 1055|01:24:29|690|01:24:33|190and with the study of auras we see this. 1056|01:24:34|210|01:24:36|870In the field of medicine that's another frontier 1057|01:24:36|870|01:24:42|070where subtle energy is emerging as a reality.
1058|01:24:42|070|01:24:45|950Y học và vật lý học dường như là hai lĩnh vực 1059|01:24:46|970|01:24:50|290nơi nghiên cứu tiên phong đang xảy ra. 1060|01:24:50|290|01:24:52|150mặc dù nó được chấp nhận rộng rãi hơn nhiều 1061|01:24:52|550|01:24:54|050trong lĩnh vực vật lý hạt nhân. 1062|01:24:54|870|01:24:57|690Nhưng ngày càng nhiều, các bác sĩ khai sáng 1063|01:24:57|690|01:25:00|450đang hiểu về việc điều trị năng lượng. 1064|01:25:00|450|01:25:04|010Những giác quan tinh tế hơn này sẽ thay thế cho các giác quan vật chất 1065|01:25:04|010|01:25:06|850mà Hỏa Tinh từ lâu đã có sự kiểm soát thành công.
1058|01:24:42|070|01:24:45|950Medicine and physics seem to be the two areas 1059|01:24:46|970|01:24:50|290where pioneering research is occurring. 1060|01:24:50|290|01:24:52|150although it's much more accepted generally 1061|01:24:52|550|01:24:54|050in the area of nuclear physics. 1062|01:24:54|870|01:24:57|690But increasingly, enlightened physicians 1063|01:24:57|690|01:25:00|450are understanding the energy treatment. 1064|01:25:00|450|01:25:04|010These subtler senses will supersede the physical senses 1065|01:25:04|010|01:25:06|850over which Mars has so long had a successful control.
1066|01:25:08|090|01:25:11|190Đó là điều gì đó giống như sự chuyển tiếp từ 1067|01:25:12|810|01:25:15|610vật lý Newton sang vật lý Einstein. 1068|01:25:17|370|01:25:20|830Có vẻ như loại vật lý mà 1069|01:25:20|830|01:25:26|650Newton đã đưa đến đỉnh cao hiểu biết như vậy 1070|01:25:26|650|01:25:29|070có bản chất thuộc về Hỏa Tinh hơn. 1071|01:25:30|290|01:25:33|950Nhưng vật lý học của cuối thế kỷ 19, đầu thế kỷ 20, 1072|01:25:33|950|01:25:35|470và giờ đây thế kỷ 21 1073|01:25:36|190|01:25:38|790chứng kiến sự suy tàn của ảnh hưởng Hỏa Tinh,
1066|01:25:08|090|01:25:11|190It's something like the transition from 1067|01:25:12|810|01:25:15|610Newtonian physics to Einsteinian physics. 1068|01:25:17|370|01:25:20|830It's as if the type of physics which 1069|01:25:20|830|01:25:26|650Newton brought to such a pinnacle of understanding 1070|01:25:26|650|01:25:29|070is more Martian in nature. 1071|01:25:30|290|01:25:33|950But the physics of the late 19th, early 20th, 1072|01:25:33|950|01:25:35|470and now 21st century 1073|01:25:36|190|01:25:38|790sees the waning of the Martian influence,
1074|01:25:39|550|01:25:42|350và do đó một lần nữa sự phát triển trong thế giới ngày nay 1075|01:25:42|350|01:25:43|830của các giác quan thông linh
1074|01:25:39|550|01:25:42|350and hence again the growth in the world today 1075|01:25:42|350|01:25:43|830of the psychic senses
1076|01:25:44|730|01:25:46|910Điều này là dưới Hải Vương Tinh, phải không?
1076|01:25:44|730|01:25:46|910This is under Neptune, isn't it?
1077|01:25:47|490|01:25:49|530và sự xuất hiện ở khắp mọi nơi các khả năng tinh tế hơn 1078|01:25:50|260|01:25:53|470và nội môn hơn của thiên nhãn 1079|01:25:55|330|01:25:56|570và thiên nhĩ.
1077|01:25:47|490|01:25:49|530and the appearance on every hand of the subtler 1078|01:25:50|260|01:25:53|470and more esoteric powers of clair-voyance 1079|01:25:55|330|01:25:56|570and clair-audience.
1080|01:27:57|340|01:25:59|310Vậy nên đây đó họ đã có được— 1081|01:25:59|310|01:26:02|970đây đó, những người thông linh chính xác. 1082|01:26:04|130|01:26:07|210Tôi đoán Jeffrey Hudson là một ví dụ tốt 1083|01:26:08|050|01:26:11|890về một người thông linh có đầu óc tỉnh táo, thông minh, đáng kính, 1084|01:26:11|890|01:26:14|530và tôi chắc chắn còn có nhiều người khác nữa 1085|01:26:14|850|01:26:19|030đang làm việc trong nghiên cứu thông linh dưới cung năm và cung bảy. 1086|01:26:20|150|01:26:24|390Nhưng tôi nghĩ, sử dụng tính cảm ứng chung của Hải Vương Tinh 1087|01:26:24|390|01:26:29|310và theo một cách nào đó, Hỏa Tinh có thể được xem 1088|01:26:29|310|01:26:30|870như một loại cực đối lập của Hải Vương Tinh— 1089|01:26:30|870|01:26:32|830Hải Vương Tinh, hành tinh của sự tinh tế, 1090|01:26:32|970|01:26:34|250hành tinh của nước, của sự sống, 1091|01:26:35|710|01:26:38|210và Hỏa Tinh, hành tinh của sự khách quan, 1092|01:26:40|530|01:26:47|790của máu và của vật chất và năng lượng thấp hơn. 1093|01:26:59|070|01:27:02|830Vì vậy tôi sẽ hoàn toàn không ngạc nhiên khi thấy 1094|01:27:02|970|01:27:05|570các nhà khoa học tham gia vào nghiên cứu thông linh 1095|01:27:05|570|01:27:09|350có Hải Vương Tinh mạnh trong lá số của họ. 1096|01:27:10|010|01:27:13|250Và dĩ nhiên, nếu họ muốn liên kết những gì được tìm thấy 1097|01:27:13|250|01:27:16|550với mặc khải thông thường của các giác quan, 1098|01:27:16|550|01:27:18|190có lẽ Hỏa Tinh cũng mạnh, 1099|01:27:18|190|01:27:20|310và Thổ Tinh rất quan trọng. 1100|01:27:22|170|01:27:25|290Sự pha trộn giữa tính tinh tế, Hải Vương Tinh, và 1101|01:27:25|790|01:27:27|610bản chất cụ thể, Thổ Tinh, Hỏa Tinh, 1102|01:27:27|610|01:27:30|150là quan trọng cho việc xác nhận 1103|01:27:30|150|01:27:35|610những gì mà các giác quan tinh tế tiết lộ.
1080|01:25:57|340|01:25:59|310So here and there they have been— 1081|01:25:59|310|01:26:02|970here and there, accurate psychics. 1082|01:26:04|130|01:26:07|210I guess Jeffrey Hudson is a good example 1083|01:26:08|050|01:26:11|890of a level-headed, intelligent, respectable psychic, 1084|01:26:11|890|01:26:14|530and I'm sure there are many more 1085|01:26:14|850|01:26:19|030working in psychic research under the fifth and seventh rays. 1086|01:26:20|150|01:26:24|390But I think, using the general sensitivity of Neptune 1087|01:26:24|390|01:26:29|310and in a way, Mars can be considered 1088|01:26:29|310|01:26:30|870a kind of polar opposite of Neptune— 1089|01:26:30|870|01:26:32|830Neptune, the planet of subtlety, 1090|01:26:32|970|01:26:34|250the planet of water, of life, 1091|01:26:35|710|01:26:38|210and Mars, the planet of objectivity, 1092|01:26:40|530|01:26:47|790of blood and of matter and lower energy. 1093|01:26:59|070|01:27:02|830So I would not at all be surprised to see 1094|01:27:02|970|01:27:05|570scientists involved in psychic research 1095|01:27:05|570|01:27:09|350having a strong Neptune in their chart. 1096|01:27:10|010|01:27:13|250And of course, if they wish to correlate what is found 1097|01:27:13|250|01:27:16|550with the conventional revelation of the senses, 1098|01:27:16|550|01:27:18|190perhaps Mars is strong as well, 1099|01:27:18|190|01:27:20|310and Saturn is very important. 1100|01:27:22|170|01:27:25|290The blend of subtlety, Neptune, and 1101|01:27:25|790|01:27:27|610the concrete nature, Saturn, Mars, 1102|01:27:27|610|01:27:30|150is important for the corroboration 1103|01:27:30|150|01:27:35|610of that which the subtle senses reveal.
1104|01:27:36|470|01:27:39|610Vậy
1104|01:27:36|470|01:27:39|610So
Sự phát triển này là không tránh khỏi 1105|01:27:40|370|01:27:45|010khi ảnh hưởng của Hổ Cáp và của Hỏa Tinh 1106|01:27:46|150|01:27:48|230bắt đầu giảm bớt, 1107|01:27:50|770|01:27:52|830như tình hình hiện nay.
This development is inevitable 1105|01:27:40|370|01:27:45|010as the influence of Scorpio and of Mars 1106|01:27:46|150|01:27:48|230begins to lessen, 1107|01:27:50|770|01:27:52|830as is the case today.
1108|01:27:52|830|01:27:56|190Bây giờ đây là một tuyên bố khiến tôi nghĩ rằng 1109|01:27:56|190|01:27:58|730một số điều được viết ở đây 1110|01:27:58|730|01:28:01|090đã được chèn thêm từ các tác phẩm sau này.
1108|01:27:52|830|01:27:56|190Now here is a statement which makes me think that 1109|01:27:56|190|01:27:58|730some of what was written here 1110|01:27:58|730|01:28:01|090has been interpolated from later writings.
1111|01:28:02|750|01:28:06|990Không có nói năm 1945 sẽ thấy ảnh hưởng này 1112|01:28:06|990|01:28:08|430gần như hoàn toàn biến mất, 1113|01:28:09|830|01:28:10|550nhưng 1114|01:28:14|790|01:28:16|970có vẻ như gợi ý 1115|01:28:18|690|01:28:22|570rằng việc viết đã xảy ra sau năm 1945. 1116|01:28:23|670|01:28:26|530Vậy nên tôi không chắc tất cả được ghép lại như thế nào, 1117|01:28:26|530|01:28:29|830nhưng năm 1945 đã thấy điều này— 1118|01:28:30|610|01:28:33|030tôi cho là ảnh hưởng của Hỏa Tinh thô tục hơn— 1119|01:28:33|030|01:28:34|770ảnh hưởng này gần như hoàn toàn biến mất, 1120|01:28:35|610|01:28:36|830đặc biệt từ cõi cảm dục. 1121|01:28:36|830|01:28:41|070Tôi cho rằng con người không còn ham muốn chiến đấu 1122|01:28:41|610|01:28:43|690sau năm 1945, và một kỷ nguyên 1123|01:28:44|650|01:28:47|470được dự định để thấy việc xây dựng hòa bình 1124|01:28:47|470|01:28:48|830thông qua Liên Hợp Quốc 1125|01:28:49|550|01:28:50|610đã xảy ra. 1126|01:28:52|910|01:28:55|190Vậy nên đôi khi khi chúng ta nhìn vào những cuốn sách này, 1127|01:28:55|190|01:28:56|250mặc dù chúng ta biết 1128|01:28:57|110|01:28:59|250khi một số phần nhất định được viết, 1129|01:28:59|250|01:29:04|190những phần khác có thể đã được nội suy từ các thời kỳ sau này. 1130|01:29:04|190|01:29:07|610Cuốn sách ra đời dưới dạng bài học, 1131|01:29:07|610|01:29:11|910và có thể khi những bài học này được tập hợp 1132|01:29:11|910|01:29:14|430và sau đó xuất bản thành sách, 1133|01:29:15|270|01:29:17|250đã có sự pha trộn. 1134|01:29:18|470|01:29:20|540Tôi nghi ngờ rằng Chiêm Tinh Học Nội Môn 1135|01:29:20|910|01:29:24|730đã không được xuất bản thành sách cho đến những năm 1950.
1111|01:28:02|750|01:28:06|990It doesn't say the year 1945 will see this influence 1112|01:28:06|990|01:28:08|430almost completely vanish, 1113|01:28:09|830|01:28:10|550but 1114|01:28:14|790|01:28:16|970it seems to suggest 1115|01:28:18|690|01:28:22|570that the writing has occurred after 1945. 1116|01:28:23|670|01:28:26|530So I'm not sure how this was all put together, 1117|01:28:26|530|01:28:29|830but the year 1945 saw this— 1118|01:28:30|610|01:28:33|030I suppose cruder Martian influence— 1119|01:28:33|030|01:28:34|770this influence almost completely vanished, 1120|01:28:35|610|01:28:36|830particularly from the astral plane. 1121|01:28:36|830|01:28:41|070I suppose people had no more desire to fight 1122|01:28:41|610|01:28:43|690after 1945, and an era 1123|01:28:44|650|01:28:47|470which was intended to see the building of the peace 1124|01:28:47|470|01:28:48|830through the United Nations 1125|01:28:49|550|01:28:50|610did supervene. 1126|01:28:52|910|01:28:55|190So sometimes when we're looking at these books, 1127|01:28:55|190|01:28:56|250even though we know 1128|01:28:57|110|01:28:59|250when certain parts of them were written, 1129|01:28:59|250|01:29:04|190other parts may have been interpolated from later periods. 1130|01:29:04|190|01:29:07|610The book came out in terms of lessons, 1131|01:29:07|610|01:29:11|910and maybe when these lessons were assembled 1132|01:29:11|910|01:29:14|430and later published as books, 1133|01:29:15|270|01:29:17|250a mixture was present. 1134|01:29:18|470|01:29:20|540I suspect that Esoteric Astrology 1135|01:29:20|910|01:29:24|730was not published as a book until the 1950s.
1136|01:29:26|350|01:29:26|990Dù sao, 1137|01:29:32|010|01:29:34|490khi Chân sư DK sau đó có thể đang nói 1138|01:29:34|490|01:29:38|210về thời kỳ 1950, 1139|01:29:38|210|01:29:40|950trong đó chúng ta sẽ thấy sự suy yếu 1140|01:29:41|830|01:29:43|670của ảnh hưởng Hỏa Tinh— 1141|01:29:43|670|01:29:48|070y đã nói nó sẽ trong vòng năm năm tới hoặc lâu hơn 1142|01:29:48|070|01:29:49|390nó sẽ suy yếu. 1143|01:29:49|390|01:29:51|830và nếu y đang viết vào khoảng năm 1945, 1144|01:29:51|830|01:29:57|410thì có thể hiểu được rằng y đang nói về thời gian phía trước.
1136|01:29:26|350|01:29:26|990Anyway, 1137|01:29:32|010|01:29:34|490when D.K. then could be speaking 1138|01:29:34|490|01:29:38|210of the period 1950, 1139|01:29:38|210|01:29:40|950in which we would see the waning 1140|01:29:41|830|01:29:43|670of the Martian influence— 1141|01:29:43|670|01:29:48|070he said it would be within the next five years or so 1142|01:29:48|070|01:29:49|390it would wane. 1143|01:29:49|390|01:29:51|830and if he's writing around the year 1945, 1144|01:29:51|830|01:29:57|410then it's understandable that he's talking about a time ahead.
1145|01:29:59|250|01:30:04|630Vậy vật chất giảm bớt khi Hỏa Tinh gần cuối 1146|01:30:04|630|01:30:06|910chu kỳ ảnh hưởng hiện tại của nó. 1147|01:30:16|910|01:30:21|510Vậy
1145|01:29:59|250|01:30:04|630So a materiality lessening as Mars nears the end of its present 1146|01:30:04|630|01:30:06|910cycle of influence. 1147|01:30:16|910|01:30:21|510So
Năm 1945 đã chứng kiến ảnh hưởng này gần như biến mất hoàn toàn, 1148|01:30:21|830|01:30:23|710đặc biệt từ cõi cảm dục.
The year 1945 saw this influence almost completely vanish, 1148|01:30:21|830|01:30:23|710particularly from the astral plane.
1149|01:30:23|710|01:30:26|330Vẫn còn nhiều, rất nhiều cuộc chiến tranh đang diễn ra, 1150|01:30:26|330|01:30:27|990và thỉnh thoảng thật đáng ngạc nhiên khi nhận ra 1151|01:30:28|770|01:30:32|770bao nhiều cuộc chiến tranh nhỏ hơn đã xảy ra trong thế kỷ 20. 1152|01:30:34|730|01:30:37|110Thực sự, một thế kỷ chiến tranh. 1153|01:30:38|150|01:30:41|290Đôi khi chúng ta chỉ nghĩ về những cuộc chiến tranh lớn, 1154|01:30:43|170|01:30:46|470nhưng nhiều cuộc chiến tranh nhỏ hơn đã xảy ra.
1149|01:30:23|710|01:30:26|330There's still many, many wars going on, 1150|01:30:26|330|01:30:27|990and sometimes astonishing to realize 1151|01:30:28|770|01:30:32|770how many smaller wars have occurred during the 20th century. 1152|01:30:34|730|01:30:37|110Indeed, a warring century. 1153|01:30:38|150|01:30:41|290We sometimes think only in terms of the major wars, 1154|01:30:43|170|01:30:46|470but many lesser wars have been occurring.
1155|01:30:50|310|01:30:55|730Vậy nên dù sao thì, việc cõi cảm dục bị Hỏa Tinh cai trị 1156|01:30:55|730|01:30:59|050là rất quan trọng vì ở đâu có ham muốn chiến đấu, 1157|01:31:00|010|01:31:01|810thì nó nghiêm trọng hơn nhiều 1158|01:31:03|230|01:31:06|930so với việc thực hiện trên cõi vật chất 1159|01:31:07|690|01:31:09|950những cuộc giao tranh thỉnh thoảng. 1160|01:31:10|930|01:31:12|790Khi ham muốn suy yếu 1161|01:31:12|790|01:31:16|450và mãnh lực chiến đấu trên cõi vật chất cũng sẽ suy yếu. 1162|01:31:16|450|01:31:20|030Nhưng một lần nữa, chúng ta gần như thấy một cách kỳ lạ, 1163|01:31:21|790|01:31:25|370khi Hỏa Tinh tiến đến vị trí gần Trái Đất nhất 1164|01:31:25|370|01:31:26|810trong nhiều năm— 1165|01:31:26|810|01:31:31|050gần nhất trong 70.000 năm mới đây, 1166|01:31:32|570|01:31:35|310khoảng hai ba năm trước, phải không— 1167|01:31:36|150|01:31:41|330lại một lần nữa có sự trỗi dậy của ham muốn chiến đấu, 1168|01:31:41|330|01:31:44|590kiểu tâm thức Armageddon 1169|01:31:45|410|01:31:47|850và những ham muốn liên quan đến điều đó. 1170|01:31:48|410|01:31:51|110Một số người thuộc típ cung sáu tìm cách mang điều này đến 1171|01:31:51|110|01:31:55|070vì nó hứa hẹn sự kết thúc của một thế giới hạn hẹp 1172|01:31:55|070|01:31:59|830và sự bắt đầu của một thế giới thiên đường, 1173|01:32:00|410|01:32:01|690một thế giới thiêng liêng. 1174|01:32:02|450|01:32:04|590Và những người khác vì nó hứa hẹn 1175|01:32:05|410|01:32:08|630sự thống trị của hệ tư tưởng của họ lên các hệ tư tưởng khác. 1176|01:32:08|630|01:32:14|430Vì vậy một lần nữa, ham muốn chiến đấu đã trỗi dậy. 1177|01:32:15|270|01:32:19|090Điều này xảy ra khoảng 60 năm sau đó.
1155|01:30:50|310|01:30:55|730So anyway, the ruling of the astral plane by Mars 1156|01:30:55|730|01:30:59|050is very important because where there is the desire for fighting, 1157|01:31:00|010|01:31:01|810it's far more serious 1158|01:31:03|230|01:31:06|930than the working out upon the physical plane 1159|01:31:07|690|01:31:09|950of occasional skirmishes. 1160|01:31:10|930|01:31:12|790When the desire wanes 1161|01:31:12|790|01:31:16|450and the force fighting upon the physical plane will also wane. 1162|01:31:16|450|01:31:20|030But again, we almost see strangely, 1163|01:31:21|790|01:31:25|370as Mars approached its closest position to the earth 1164|01:31:25|370|01:31:26|810in many years— 1165|01:31:26|810|01:31:31|050the closest in 70,000 years just recently, 1166|01:31:32|570|01:31:35|310a couple three years ago, was it— 1167|01:31:36|150|01:31:41|330there's again been the rising of the desire to fight, 1168|01:31:41|330|01:31:44|590the kind of Armageddon consciousness 1169|01:31:45|410|01:31:47|850and the desires associated with that. 1170|01:31:48|410|01:31:51|110Some sixth-ray types seeking to bring this on 1171|01:31:51|110|01:31:55|070because it promises the end of a limited world 1172|01:31:55|070|01:31:59|830and the onset of a paradisiacal world, 1173|01:32:00|410|01:32:01|690a heavenly world. 1174|01:32:02|450|01:32:04|590And others because it promises 1175|01:32:05|410|01:32:08|630the domination of their ideology over other ideologies. 1176|01:32:08|630|01:32:14|430So again, the desire to fight has been rising. 1177|01:32:15|270|01:32:19|090This is some 60 years later.
1178|01:32:19|710|01:32:23|870Vậy hãy cùng xem khi Chân sư Tây Tạng lại viết 1179|01:32:23|870|01:32:25|970Ngài mô tả thời kỳ đặc biệt này như thế nào 1180|01:32:26|530|01:32:29|150liên quan đến hành tinh Hỏa Tinh.
1178|01:32:19|710|01:32:23|870So let us see when the Tibetan again writes 1179|01:32:23|870|01:32:25|970how he describes this particular period 1180|01:32:26|530|01:32:29|150in relation to the planet Mars.
1181|01:32:30|590|01:32:33|410Các nhà chiêm tinh nên ghi nhớ rằng ảnh hưởng 1182|01:32:33|410|01:32:36|690của các chòm sao, dấu hiệu và hành tinh, 1183|01:32:36|690|01:32:39|710thể hiện trên ba mức độ nhận thức—
1181|01:32:30|590|01:32:33|410Astrologers would do well to remember that the influence 1182|01:32:33|410|01:32:36|690of the constellations, signs and planets, 1183|01:32:36|690|01:32:39|710work out upon three levels of awareness—
1184|01:32:39|710|01:32:44|170Đây là một trong những gợi ý quan trọng, quan trọng:
1184|01:32:39|710|01:32:44|170This is one of those important, important hints:
1185|01:32:45|570|01:32:47|670ba mức độ hạ giáng— 1186|01:32:47|670|01:32:53|690và được cảm nhận trước tiên trên cõi trí, 1187|01:32:54|770|01:32:58|130sau đó trên cõi cảm dục và cuối cùng trên cõi vật lý.
1185|01:32:45|570|01:32:47|670three descending levels— 1186|01:32:47|670|01:32:53|690and are felt first of all upon the mental plane, 1187|01:32:54|770|01:32:58|130then upon the astral plane and finally upon the physical plane.
1188|01:33:00|470|01:33:03|490Vậy, tôi nghĩ có những ảnh hưởng hạ giáng nhất định 1189|01:33:03|490|01:33:07|550sẽ tiếp tục thể hiện trên cõi vật lý 1190|01:33:07|550|01:33:11|310dù rằng khao khát mãnh liệt để chúng thể hiện 1191|01:33:11|310|01:33:13|170không còn duy trì chúng nữa. 1192|01:33:14|170|01:33:17|330Nhưng khi mà cõi cảm dục, ít nhất ở một mức độ nào đó 1193|01:33:17|330|01:33:20|110đang được tái năng lượng hóa cho một trận chiến vĩ đại, 1194|01:33:21|310|01:33:26|880thì chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng sự tàn lụi của chu kỳ cung sáu 1195|01:33:28|610|01:33:33|410bằng cách nào đó sẽ vô hiệu hóa khả năng của khao khát chiến đấu này 1196|01:33:34|710|01:33:36|850ngưng tụ trên cõi vật lý. 1197|01:33:38|510|01:33:40|690Có rất nhiều chu kỳ phức tạp. 1198|01:33:41|230|01:33:44|230Chân sư D.K. nói về những chu kỳ mà chúng ta không thể có kiến thức, 1199|01:33:44|750|01:33:48|450và ngài đưa ra các điểm khởi đầu của chúng là những năm 1200|01:33:49|210|01:33:53|510mà chúng ta có thể không bao giờ nghĩ đến là những điểm khởi đầu. 1201|01:33:54|190|01:33:58|070Vậy có những chu kỳ lớn và nhỏ, và về chúng chúng ta biết rất ít. 1202|01:33:59|070|01:34:00|490Nhưng chúng ta phải biết nhiều hơn.
1188|01:33:00|470|01:33:03|490Well, I think there are certain descending influences 1189|01:33:03|490|01:33:07|550which will continue to work out on the physical plane 1190|01:33:07|550|01:33:11|310even though a keen desire for their working out 1191|01:33:11|310|01:33:13|170is no longer sustaining them. 1192|01:33:14|170|01:33:17|330But where the astral plane, at least in some 1193|01:33:17|330|01:33:20|110is becoming re-energized for a great battle, 1194|01:33:21|310|01:33:26|880then we can only hope that the fading out of the six-ray cycle 1195|01:33:28|610|01:33:33|410somehow neutralizes the possibility of this desire for battle 1196|01:33:34|710|01:33:36|850precipitating upon the physical plane. 1197|01:33:38|510|01:33:40|690There are so many intricate cycles. 1198|01:33:41|230|01:33:44|230D.K. speaks of cycles of which we can have no knowledge, 1199|01:33:44|750|01:33:48|450and he gives their starting points as years 1200|01:33:49|210|01:33:53|510which we might never think of as starting points. 1201|01:33:54|190|01:33:58|070So there are greater and lesser cycles, and about them we know very little. 1202|01:33:59|070|01:34:00|490But we must know more.
1203|01:34:02|890|01:34:07|190Và khi tất cả kiến thức được đạt được ở mức độ thứ ba của cõi Atmic, 1204|01:34:07|190|01:34:09|050có lẽ bởi một bậc thầy, 1205|01:34:10|830|01:34:13|870thì loại kiến thức về các chu kỳ này sẽ thuộc về chúng ta. 1206|01:34:13|870|01:34:18|610Ngay bây giờ chúng ta phải ghép nối kiến thức này lại với nhau tốt nhất có thể.
1203|01:34:02|890|01:34:07|190And when all knowledge is achieved on the third level of the atmic plane, 1204|01:34:07|190|01:34:09|050presumably by a master, 1205|01:34:10|830|01:34:13|870then this type of knowledge of cycles will be ours. 1206|01:34:13|870|01:34:18|610Right now we have to piece this knowledge together as best we can.
1207|01:34:19|870|01:34:21|970Một số người đã làm tốt việc này, 1208|01:34:22|570|01:34:29|570nhận những gợi ý được đưa ra và nhận thức được một số chân lý chu kỳ. 1209|01:34:30|490|01:34:33|530Tôi nghĩ Stephen Pugh đã làm tốt việc này, 1210|01:34:34|650|01:34:38|550ghép nối những chu kỳ cung có thể xảy ra, 1211|01:34:38|550|01:34:40|930nhưng vẫn còn nhiều thứ hơn nữa, 1212|01:34:41|570|01:34:45|270với những chu kỳ và chu kỳ phụ và chu kỳ phụ-phụ và vân vân, 1213|01:34:45|270|01:34:46|990thực sự có liên quan. 1214|01:34:49|510|01:34:53|390Được rồi,
1207|01:34:19|870|01:34:21|970Some have done a good job with this, 1208|01:34:22|570|01:34:29|570taking the hints that are given and discerning some cyclic truth. 1209|01:34:30|490|01:34:33|530I think Stephen Pugh has done a good job with this, 1210|01:34:34|650|01:34:38|550piecing together the probable ray cycles, 1211|01:34:38|550|01:34:40|930but there's still much more, 1212|01:34:41|570|01:34:45|270with cycles and sub-cycles and sub-sub-cycles and so forth, 1213|01:34:45|270|01:34:46|990which are indeed relevant. 1214|01:34:49|510|01:34:53|390OK,
Nhưng chính với cõi giới cuối cùng này
But it is with this last plane
cụ thể là cõi vật lý,
namely the physical plane,
1215|01:34:53|390|01:34:55|930mà các nhà chiêm tinh chủ yếu quan tâm,
1215|01:34:53|390|01:34:55|930that astrologers are primarily concerned,
1216|01:34:55|930|01:34:58|990nói về các nhà chiêm tinh rất ngoại môn, 1217|01:34:58|990|01:35:05|890bởi vì họ đang làm việc rất nhiều trong lĩnh vực kết quả. 1218|01:35:09|110|01:35:13|150Vì vậy họ đang
1216|01:34:55|930|01:34:58|990speaking of very exoteric astrologers, 1217|01:34:58|990|01:35:05|890because they're working very much in the realm of effects. 1218|01:35:09|110|01:35:13|150So they are
nhấn mạnh các sự việc và biến cố 1219|01:35:14|070|01:35:16|210chứ không phải những nguyên nhân quy định chúng.
emphasising happenings and events 1219|01:35:14|070|01:35:16|210and not their conditioning causes.
1220|01:35:16|210|01:35:21|170Chà, đó là một trong những cách mà chiêm tinh học nội môn 1221|01:35:21|170|01:35:26|230sẽ giảm bớt sự thiếu hiểu biết của chúng ta trong lĩnh vực này. 1222|01:35:26|230|01:35:31|670Nó sẽ nhấn mạnh các nguyên nhân quy định mà tất yếu phát tác, 1223|01:35:31|670|01:35:36|150và sau đó sự chú ý sẽ được đặt vào việc giải quyết các nguyên nhân 1224|01:35:36|150|01:35:39|690chứ không chỉ đơn giản với các kết quả. 1225|01:35:39|690|01:35:43|310Và theo cách đó, chúng ta sẽ trở nên hiệu quả hơn nhiều 1226|01:35:43|930|01:35:47|970trong việc thay đổi và biến đổi những quy định 1227|01:35:47|970|01:35:50|610mà phải được thay đổi và biến đổi. 1228|01:35:50|930|01:35:54|110Chân sư DK nói
1220|01:35:16|210|01:35:21|170Well, that's one of the ways in which esoteric astrology 1221|01:35:21|170|01:35:26|230will decrease our ignorance in this area. 1222|01:35:26|230|01:35:31|670It will emphasize conditioning causes which inevitably work out, 1223|01:35:31|670|01:35:36|150and then attention will be placed upon dealing with the causes 1224|01:35:36|150|01:35:39|690and not simply with the effects. 1225|01:35:39|690|01:35:43|310And in that way, we shall become much more effective 1226|01:35:43|930|01:35:47|970in changing and transforming those conditions 1227|01:35:47|970|01:35:50|610which must be changed and transformed. 1228|01:35:50|930|01:35:54|110DK says
Hiện tại, chiêm tinh học giải quyết các kết quả 1229|01:35:54|110|01:35:57|350chứ không phải với cái gây ra chúng.
At present, astrology deals with effects 1229|01:35:54|110|01:35:57|350and not with that which is causing them.
1230|01:35:57|350|01:36:00|270Nhưng tôi nghĩ những người trong chúng ta đã học chiêm tinh học nội môn— 1231|01:36:00|950|01:36:07|870chúng ta thực sự nhận ra rằng chúng ta đang chuyển đổi hiểu biết của mình 1232|01:36:07|870|01:36:10|030vào thế giới các nguyên nhân.
1230|01:35:57|350|01:36:00|270But I think those of us who have studied esoteric astrology— 1231|01:36:00|950|01:36:07|870we do realize that we are shifting our understanding 1232|01:36:07|870|01:36:10|030into the world of causes.
1233|01:36:12|510|01:36:15|570Có nhiều sự nhầm lẫn về vấn đề này 1234|01:36:15|570|01:36:20|250và các lá số chiêm tinh của ba mức độ thường bị bóp méo nhiều.
1233|01:36:12|510|01:36:15|570There is much confusion over this matter 1234|01:36:15|570|01:36:20|250and the horoscopes of the three levels are often much distorted.
1235|01:36:22|070|01:36:26|750Và điều này chắc hẳn là thông tin rất mới vào thời điểm nó được đưa ra.
1235|01:36:22|070|01:36:26|750And this must have been very new information at the time it was given.
1236|01:36:28|050|01:36:32|310Một lá số chiêm tinh có thể được giải thích hoàn toàn trên cõi trí 1237|01:36:32|310|01:36:35|590lại được đưa ra một cách giải thích vật chất, và do đó các sự việc 1238|01:36:36|030|01:36:40|630hoàn toàn thuộc trí tuệ lại được mô tả như những biến cố vật chất.
1236|01:36:28|050|01:36:32|310A horoscope which could be interpreted purely upon the mental plane 1237|01:36:32|310|01:36:35|590is given a physical interpretation, and thus happenings 1238|01:36:36|030|01:36:40|630which are entirely mental are portrayed as physical occurrences.
1239|01:36:40|890|01:36:44|090Bạn có thể tự hỏi làm thế nào có thể thiết lập những lá số chiêm tinh này. 1240|01:36:44|090|01:36:47|430Liệu chúng ta có để nguyên lá số chiêm tinh như vậy không? 1241|01:36:47|430|01:36:52|710Liệu chúng ta có đặt một hành tinh cụ thể nào đó - chủ tinh của một cõi giới cụ thể - 1242|01:36:53|350|01:36:55|490lên điểm mọc của lá số chiêm tinh 1243|01:36:56|090|01:37:00|510và do đó tạo ra một cấu hình nhà 1244|01:37:00|510|01:37:07|050đại diện chân thực hơn cho hoạt động trên cõi giới cụ thể 1245|01:37:07|050|01:37:09|670liên kết với hành tinh đó? 1246|01:37:09|670|01:37:12|030Có nhiều việc thí nghiệm có thể thực hiện, 1247|01:37:12|030|01:37:17|870nhưng dĩ nhiên, lĩnh vực tưởng tượng hoặc hư cấu sẽ xen vào, 1248|01:37:17|870|01:37:21|370vì vậy chúng ta phải đảm bảo rằng những suy đoán đa dạng của mình 1249|01:37:21|630|01:37:24|230thực sự tương quan với sự thật 1250|01:37:24|930|01:37:29|130chứ không phải áp đặt một cách tùy tiện lên sự thật, 1251|01:37:30|070|01:37:34|490làm méo mó việc diễn giải - việc diễn giải đúng đắn những sự thật đó. 1252|01:37:35|730|01:37:38|710Vì vậy, những sự kiện hoàn toàn thuộc tinh thần 1253|01:37:38|710|01:37:40|410được mô tả như những hiện tượng vật chất. 1254|01:37:40|410|01:37:42|750Và khi chúng ta diễn giải lá số chiêm tinh, 1255|01:37:43|230|01:37:47|310chúng ta phải nói về những thay đổi trong tâm trí, thay đổi trong bản chất cảm xúc, 1256|01:37:47|310|01:37:51|710cuối cùng là những thay đổi trong lĩnh vực các tác động cõi vật lý.
1239|01:36:40|890|01:36:44|090You kind of wonder how these horoscopes can be set up. 1240|01:36:44|090|01:36:47|430Do we leave the horoscope as it is? 1241|01:36:47|430|01:36:52|710Do we put a particular planet which rules a particular plane 1242|01:36:53|350|01:36:55|490on the ascendant of the horoscope 1243|01:36:56|090|01:37:00|510and thus create a house configuration 1244|01:37:00|510|01:37:07|050which more truly represents activity upon the particular plane 1245|01:37:07|050|01:37:09|670associated with that planet? 1246|01:37:09|670|01:37:12|030There is much experimentation which can be done, 1247|01:37:12|030|01:37:17|870but of course, the realm of imagination or fancy enters, 1248|01:37:17|870|01:37:21|370so we have to make sure that our multiple speculations 1249|01:37:21|630|01:37:24|230are actually correlated with facts 1250|01:37:24|930|01:37:29|130and not arbitrarily imposed upon facts, 1251|01:37:30|070|01:37:34|490skewing the interpretation—the correct interpretation of those facts. 1252|01:37:35|730|01:37:38|710So thus, happenings which are entirely mental 1253|01:37:38|710|01:37:40|410are portrayed as physical occurrences. 1254|01:37:40|410|01:37:42|750And when we're interpreting horoscopes, 1255|01:37:43|230|01:37:47|310we have to speak of changes in mind, changes in the emotional nature, 1256|01:37:47|310|01:37:51|710finally changes in the realm of physical plane effects.
1257|01:37:52|690|01:37:56|790Một manh mối cho cách diễn giải tam trọng mà chiêm tinh học cuối cùng phải công nhận 1258|01:37:58|090|01:38:04|730có thể tìm thấy trong mối quan hệ giữa các hành tinh chính thống, nội môn và huyền giai 1259|01:38:05|310|01:38:09|310cùng các cung mà chúng thể hiện.
1257|01:37:52|690|01:37:56|790A clue to this triple interpretation which astrology must eventually recognise 1258|01:37:58|090|01:38:04|730can be found in the relation of the orthodox, the esoteric and the hierarchical planets 1259|01:38:05|310|01:38:09|310and the rays of which they are the expression.
1260|01:38:09|310|01:38:14|490Và tôi thực sự biết rằng một số chiêm tinh gia đã lấy câu này 1261|01:38:15|890|01:38:23|670và đã tạo ra một sự tương quan giữa các hành tinh chính thống 1262|01:38:24|390|01:38:27|230với lĩnh vực của các sự kiện vật chất, 1263|01:38:27|230|01:38:30|190của các hành tinh nội môn với các thay đổi tình cảm, 1264|01:38:30|190|01:38:37|090và của các hành tinh và chủ tinh huyền giai 1265|01:38:37|090|01:38:39|690với các thay đổi trên cõi trí. 1266|01:38:41|510|01:38:44|930Chúng ta có thể thấy mức độ mà điều này thực sự có tác dụng. 1267|01:38:44|930|01:38:48|970Tất nhiên, các bạn biết đấy, nói chung, các chủ tinh nội môn 1268|01:38:50|830|01:38:54|470được sử dụng khi một mức độ biểu hiện của linh hồn 1269|01:38:55|450|01:38:57|030đang đến trong cuộc đời, 1270|01:38:57|030|01:39:00|010và các chủ tinh huyền giai được sử dụng khi 1271|01:39:01|890|01:39:04|610sự biểu hiện của tinh thần, của Chân Thần, 1272|01:39:05|450|01:39:07|590đang trở nên phần nào thực tế. 1273|01:39:07|590|01:39:10|630Tất nhiên, Chân Thần phản ảnh chính nó trong thể trí. 1274|01:39:11|570|01:39:13|870Cung Chân Thần phản ảnh chính nó trong thể trí. 1275|01:39:13|870|01:39:15|850Cung linh hồn phản ảnh chính nó trong thể cảm xúc. 1276|01:39:15|850|01:39:20|790Và cung phàm ngã phản ảnh chính nó trong thể xác. 1277|01:39:20|790|01:39:26|710Vậy nên các bạn có thể thấy tập hợp con nhỏ hơn này gồm thể trí, cảm xúc, và thân thể 1278|01:39:26|710|01:39:30|450tương quan với Chân Thần, linh hồn, và phàm ngã. 1279|01:39:30|450|01:39:35|710Vậy nên có lẽ có một sự biện minh về mặt lý thuyết 1280|01:39:36|530|01:39:41|350để làm như những chiêm tinh gia thường khá thành thạo này làm.
1260|01:38:09|310|01:38:14|490And I do know that some astrologers have taken this sentence 1261|01:38:15|890|01:38:23|670and have made a correlation of orthodox planets 1262|01:38:24|390|01:38:27|230with the realm of physical events, 1263|01:38:27|230|01:38:30|190of esoteric planets with emotional changes, 1264|01:38:30|190|01:38:37|090and of hierarchical planets and rulers 1265|01:38:37|090|01:38:39|690with changes upon the mental plane. 1266|01:38:41|510|01:38:44|930We can see the extent to which this actually does work out. 1267|01:38:44|930|01:38:48|970Of course, you know, in general, esoteric rulers 1268|01:38:50|830|01:38:54|470are employed when a degree of soul expression 1269|01:38:55|450|01:38:57|030is coming into the life, 1270|01:38:57|030|01:39:00|010and hierarchical rulers are employed when 1271|01:39:01|890|01:39:04|610the expression of the spirit, the monad, 1272|01:39:05|450|01:39:07|590is becoming somewhat real. 1273|01:39:07|590|01:39:10|630Of course, the monad reflects itself in the mind. 1274|01:39:11|570|01:39:13|870The monadic ray reflects itself in the mind. 1275|01:39:13|870|01:39:15|850The soul ray reflects itself in the astral body. 1276|01:39:15|850|01:39:20|790And the personality ray reflects itself in the physical body. 1277|01:39:20|790|01:39:26|710So you can see this lesser subset of mind, emotions, and body 1278|01:39:26|710|01:39:30|450as correlated with monad, soul, and personality. 1279|01:39:30|450|01:39:35|710So there's probably a theoretical justification 1280|01:39:36|530|01:39:41|350for doing as these often quite accomplished astrologers do.
1281|01:39:42|230|01:39:47|830Câu hỏi là, bao nhiều nội dung của thể trí, cảm xúc, và thân thể 1282|01:39:47|830|01:39:52|130thực sự được tiết lộ bằng cách áp dụng ba nhóm chủ quyền này 1283|01:39:52|130|01:39:53|470như hiện đang được áp dụng? 1284|01:39:54|350|01:39:59|570Đây là điều phải được thiết lập một cách tần tụi 1285|01:40:00|450|01:40:05|490và phải vẫn là vấn đề quan tâm về mặt lý thuyết. 1286|01:40:39|830|01:40:41|230Hmm.
1281|01:39:42|230|01:39:47|830The question is, how much of the content of mind, emotions, and body 1282|01:39:47|830|01:39:52|130are actually revealed by applying these three sets of rulerships 1283|01:39:52|130|01:39:53|470as presently applied? 1284|01:39:54|350|01:39:59|570This is something which has to be laboriously established 1285|01:40:00|450|01:40:05|490and has to remain a matter of theoretical interest. 1286|01:40:39|830|01:40:41|230Hmm.
1287|01:41:36|870|01:41:44|310Được rồi, tiếp tục ở đây. Có thể đã có một chút gián đoạn kỹ thuật.
1287|01:41:36|870|01:41:44|310Okay, continuing here. There may have been a little technical hiatus.
1288|01:41:47|830|01:41:59|290Vậy chúng ta có phương pháp này để xem xét ba mức độ của các hành tinh liên quan đến ba vận cụ 1289|01:41:59|290|01:42:04|890thấp hơn, vì mỗi một trong những vận cụ này đại diện cho một trong các vận cụ theo chu kỳ. 1290|01:42:07|870|01:42:15|170Thể xác đại diện cho phàm ngã như một vận cụ theo chu kỳ, thể cảm xúc đại diện cho 1291|01:42:15|170|01:42:22|910linh hồn, thể nguyên nhân như một vận cụ theo chu kỳ, và sau đó thể trí đại diện cho Chân Thần như 1292|01:42:22|910|01:42:24|450một vận cụ theo chu kỳ. 1293|01:42:25|450|01:42:30|570Vậy, Chân sư DK đang gây ấn tượng về tầm quan trọng của Hổ Cáp và Hỏa Tinh. 1294|01:42:32|180|01:42:38|310Không nhất thiết là những năng lượng dễ chịu nhất theo nghĩa Lebron về sự dễ chịu, về sự hài hòa 1295|01:42:38|310|01:42:42|830và vẻ đẹp theo nghĩa bình thường.
1288|01:41:47|830|01:41:59|290So we have this method of looking at the three levels of planets related to the three lower 1289|01:41:59|290|01:42:04|890vehicles, as each one of these vehicles represents one of the periodical vehicles. 1290|01:42:07|870|01:42:15|170The physical body represents the personality as a periodical vehicle, the astral body represents 1291|01:42:15|170|01:42:22|910the soul, causal body as a periodical vehicle, and then the mind represents the monad as 1292|01:42:22|910|01:42:24|450a periodical vehicle. 1293|01:42:25|450|01:42:30|570So, D.K. is impressing upon us the importance of Scorpio and Mars. 1294|01:42:32|180|01:42:38|310Not necessarily the most pleasant energies in the Lebron sense of pleasantness, of harmony 1295|01:42:38|310|01:42:42|830and beauty in the normal sense.
1296|01:42:44|880|01:42:51|390Ngài nói
1296|01:42:44|880|01:42:51|390He says
Bạn sẽ thấy từ điều này tầm quan trọng của các chức năng của Hổ Cáp và Hỏa Tinh trên 1297|01:42:51|390|01:42:59|850hành tinh của chúng ta vào thời điểm này, và bạn cũng sẽ chú ý thời gian ngắn ngủi còn lại trong đó nhân loại 1298|01:42:59|850|01:43:05|290có thể (đúng hay sai) xử lý các bài kiểm tra của mình.
You will see from this how important are the functions of Scorpio and Mars upon 1297|01:42:51|390|01:42:59|850our planet at this time, and you will note also how brief a time remains in which humanity 1298|01:42:59|850|01:43:05|290can (rightly or wrongly) handle its tests.
1299|01:43:06|530|01:43:09|370Bây giờ bạn biết đấy, điều này được viết khi nào? 1300|01:43:11|610|01:43:20|350Nếu nó được viết năm 1945, thì Chân sư DK có thể đang nhìn về tương lai bao gồm cả 1301|01:43:20|350|01:43:29|230thời đại hiện tại của chúng ta, nói rằng chúng ta đang trong thời gian ngắn ngủi đó mà những bài kiểm tra này phải được xử lý.
1299|01:43:06|530|01:43:09|370Now you know, when was this written? 1300|01:43:11|610|01:43:20|350If it was written in 1945, then D.K. may be looking toward the future which includes even our 1301|01:43:20|350|01:43:29|230present era, saying that we are within that brief time wherein these tests must be handled.
1302|01:43:29|310|01:43:39|410Nếu nó được viết sớm hơn, chẳng hạn vào những năm 30, thì câu hỏi về Thế chiến thứ hai 1303|01:43:39|410|01:43:41|970sắp xảy ra có thể đã được xem xét. 1304|01:43:44|410|01:43:55|530Ngài nói
1302|01:43:29|310|01:43:39|410If it was written earlier, say in the '30s, then the question of the impending Second 1303|01:43:39|410|01:43:41|970World War could have been considered. 1304|01:43:44|410|01:43:55|530He says
Bạn cũng sẽ nhận ra áp lực mà Thánh Đoàn đang đấu tranh vào thời điểm này 1305|01:43:56|970|01:44:00|150khi năng lượng của Hỏa Tinh đang tự biểu hiện trên cõi cảm dục.
You will realise also the pressure under which the Hierarchy at this time struggles 1305|01:43:56|970|01:44:00|150now that Martian energy is expressing itself upon the astral plane.
1306|01:44:00|390|01:44:08|750Vâng, thấy không, có vẻ như phần này được viết trước phần trước đó 1307|01:44:08|750|01:44:17|630đã nói rằng giai đoạn năm 1945 chứng kiến sự biểu hiện cao nhất của Hỏa Tinh, đặc biệt trên cõi cảm dục 1308|01:44:17|630|01:44:18|070không?
1306|01:44:00|390|01:44:08|750Well, see, doesn't it almost look as if this section was written before the preceding section 1307|01:44:08|750|01:44:17|630which said the period of 1945 saw the highest expression of Mars, especially upon the astral 1308|01:44:17|630|01:44:18|070plane?
1309|01:44:20|930|01:44:23|450Hãy xem liệu chúng ta có thể… 1310|01:44:23|450|01:44:30|010Năm 1945 chứng kiến ảnh hưởng này gần như hoàn toàn biến mất, và sau đó ở đây nơi chúng ta đang đọc 1311|01:44:31|050|01:44:45|710nó, chúng ta thấy rằng thực tế ngài đang cho chúng ta biết điều gì đó về việc hiện tại năng lượng Hỏa Tinh đang biểu lộ 1312|01:44:45|710|01:44:47|090chính nó trên cõi cảm dục. 1313|01:44:48|460|01:44:52|850Vậy có khá nhiều khác biệt giữa năng lượng Hỏa Tinh gần như hoàn toàn biến mất năm 1945 1314|01:44:53|500|01:44:58|930và ý tưởng về Hỏa Tinh biểu lộ mạnh mẽ trên cõi cảm dục, điều này gợi ý cho tôi rằng 1315|01:44:58|930|01:45:06|750phần chúng ta đang đọc được viết sớm hơn phần đi trước nó.
1309|01:44:20|930|01:44:23|450Let's see if we can… 1310|01:44:23|450|01:44:30|010The year 1945 saw this influence almost completely vanish, and then down here where we're reading 1311|01:44:31|050|01:44:45|710it, we see that in fact he's telling us something about now that the Martian energy is expressing 1312|01:44:45|710|01:44:47|090itself upon the astral plane. 1313|01:44:48|460|01:44:52|850So there's quite a difference between Martian energy almost completely vanishing in 1945 1314|01:44:53|500|01:44:58|930and the idea of Mars expressing itself strongly upon the astral plane, which suggests to me 1315|01:44:58|930|01:45:06|750that the section we're now reading was written earlier than the section which preceded it.
1316|01:45:10|070|01:45:16|610Vậy nhân loại thực sự phải đối phó với các thử thách của mình trong Thế Chiến thứ Hai nếu điều này được viết 1317|01:45:16|610|01:45:25|050trong những năm 30, và nhân loại có thể đã thất bại và gần như đã thất bại, như chúng ta đã được nói trong 1318|01:45:25|050|01:45:34|650giai đoạn đầu… trước khi mặt trời di chuyển về phía bắc năm 1942, khi Thánh Đoàn đang thu dọn hành lý, 1319|01:45:34|870|01:45:42|490nói một cách tượng trưng, chuẩn bị rút lui, tin rằng nhân loại sẽ thất bại. 1320|01:45:45|370|01:45:53|750Nhưng nếu điều này được viết trong những năm 30, thì rõ ràng chúng ta đã vượt qua một số thử thách và không thất bại; 1321|01:45:53|750|01:45:55|870ít nhất lúc đó chúng ta đã không thất bại. 1322|01:45:57|030|01:46:00|590Thánh Đoàn chắc chắn đấu tranh dưới áp lực mặc dù cảm nhận về thời gian của họ hoàn toàn 1323|01:46:00|590|01:46:06|370khác với của chúng ta, và mặc dù họ nhận ra theo một cách nào đó bản chất ảo tưởng của thời gian 1324|01:46:06|370|01:46:11|890như thường hiểu, họ có áp lực thời gian và nói về việc thời gian còn lại 1325|01:46:11|890|01:46:12|470như thế nào ngắn ngủi. 1326|01:46:13|450|01:46:18|990Đây là một Chân sư đang nói, và ngài nói về thời gian như chúng ta thường hiểu. 1327|01:46:19|870|01:46:25|350Thời gian như một khía cạnh của thế giới ảo tưởng mà chúng ta phải đối phó. 1328|01:46:27|630|01:46:30|830Nhân loại có xử lý đúng các thử thách của mình không? 1329|01:46:31|050|01:46:34|770Nó có quét sạch những con quỷ khỏi nhà không? 1330|01:46:35|950|01:46:38|210Sau này có thể phát hiện ra nhiều con nữa đã vào? 1331|01:46:38|490|01:46:47|470Được rồi, nhưng ít nhất nó có thành công trong giai đoạn thứ hai của cuộc chiến không? 1332|01:46:48|770|01:46:50|930Để dọn dẹp nhà cửa?
1316|01:45:10|070|01:45:16|610So humanity really had to handle its tests during the Second World War if this was written 1317|01:45:16|610|01:45:25|050in the '30s, and humanity could have gone down and almost did, as we have been told in the 1318|01:45:25|050|01:45:34|650early… before the sun moved northward in 1942, when the Hierarchy was packing its bags, 1319|01:45:34|870|01:45:42|490so to speak, preparing to withdraw, believing that humanity would go down to defeat. 1320|01:45:45|370|01:45:53|750But if this was written in the '30s, then apparently we have passed some tests and did not go down; 1321|01:45:53|750|01:45:55|870at least then we did not go down. 1322|01:45:57|030|01:46:00|590Hierarchy certainly struggles under pressures even though their sense of time is completely 1323|01:46:00|590|01:46:06|370different than our own, and even though they realize in a way the illusory nature of time 1324|01:46:06|370|01:46:11|890as commonly understood, they do have time pressures and speak now of how brief a time 1325|01:46:11|890|01:46:12|470remains. 1326|01:46:13|450|01:46:18|990This is a master speaking, and he's speaking of time as we usually conceive it. 1327|01:46:19|870|01:46:25|350Time as an aspect of the world of illusion with which we have to deal. 1328|01:46:27|630|01:46:30|830Did humanity rightly handle its tests? 1329|01:46:31|050|01:46:34|770Did it sweep the devils out of the home? 1330|01:46:35|950|01:46:38|210Later perhaps to find that more entered? 1331|01:46:38|490|01:46:47|470Okay, but did it at least succeed in the second phase of the war? 1332|01:46:48|770|01:46:50|930To clean house?
1333|01:46:53|270|01:47:00|070Dù sao, Thánh Đoàn đã vô cùng tích cực huy động trong thời kỳ Thế Chiến thứ hai 1334|01:47:01|490|01:47:08|510và ngay cả trong những thông điệp của Chân sư Tây Tạng gửi đến các học trò của y qua Alice Bailey, chúng ta thấy 1335|01:47:09|150|01:47:12|550mức độ tham gia, mức độ bận tâm của y. 1336|01:47:12|550|01:47:21|350Có lúc, hai năm trôi qua giữa những thông điệp của y gửi đến nhóm mà y đang hướng dẫn. 1337|01:47:22|910|01:47:30|370Y hẳn đã rất bận rộn với những vấn đề cấp bách nhất nhằm giúp nhân loại 1338|01:47:32|730|01:47:34|590thành công và không suy sụp.
1333|01:46:53|270|01:47:00|070Anyway, Hierarchy was extremely mobilized during the period of the Second World War 1334|01:47:01|490|01:47:08|510and even in the Tibetan's communications with his students through Alice Bailey, we see 1335|01:47:09|150|01:47:12|550the degree of his involvement, the degree of his preoccupation. 1336|01:47:12|550|01:47:21|350At one point, two years passed between his communications to the group that he was cultivating. 1337|01:47:22|910|01:47:30|370He must have been very busy indeed with the most pressing matters designed to help humanity 1338|01:47:32|730|01:47:34|590succeed and not go down.
1339|01:47:36|410|01:47:42|110Liệu Hercules của thế giới có nâng vấn đề này lên thiên đàng và “nâng cao Hydra” của đam mê 1340|01:47:42|110|01:47:54|310và hận thù, của tham lam và xâm lược, và của ích kỷ và tham vọng lên khu vực 1341|01:47:54|310|01:47:54|810của linh hồn.
1339|01:47:36|410|01:47:42|110Will the world Hercules lift this problem up into heaven and “elevate the Hydra” of passion 1340|01:47:42|110|01:47:54|310and hate, of greed and aggression, and of selfishness and ambition up into the region 1341|01:47:54|310|01:47:54|810of the soul.
1342|01:47:54|970|01:47:59|450Liệu những kh경hướng thấp kém này có được nhìn thấy? 1343|01:48:00|370|01:48:06|650Liệu chúng có được trung hòa bởi hình thức trung tính đó của điện, Lửa Thái dương? 1344|01:48:06|650|01:48:12|470Liệu chúng có được khắc phục, được nâng lên khu vực của linh hồn?
1342|01:47:54|970|01:47:59|450Will these lower tendencies be seen? 1343|01:48:00|370|01:48:06|650Will they be neutralized by that neutral form of electricity, solar fire? 1344|01:48:06|650|01:48:12|470Will they be overcome, lifted up into the region of the soul?
1345|01:48:14|290|01:48:23|390Hay liệu nó (nhân loại, đệ tử, Hercules của thế giới) có mang toàn bộ vấn đề xuống 1346|01:48:23|390|01:48:29|470cõi trần với hệ quả tất yếu là thảm họa thế giới, chiến tranh thế giới và cái chết.
1345|01:48:14|290|01:48:23|390Or will it (humanity, the disciple, the world Hercules) carry the whole matter down onto 1346|01:48:23|390|01:48:29|470the physical plane with the inevitable corollary of world disaster, world war and death.
1347|01:48:29|670|01:48:34|830Thật vậy, đã có thảm họa thế giới, chiến tranh thế giới, và cái chết. 1348|01:48:35|330|01:48:41|030Nói cách khác, ở đây có vẻ như ngài đang viết theo nghĩa là ngài đang đặt câu hỏi liệu 1349|01:48:41|030|01:48:46|930có sẽ có giai đoạn thứ hai của cuộc đại chiến, cuộc chiến đã kết thúc với lệnh đình chiến vào năm 1918. 1350|01:48:48|250|01:48:51|650Liệu có sẽ có giai đoạn thứ hai vì họ đã đấu tranh mạnh mẽ để ngăn chặn giai đoạn thứ hai 1351|01:48:51|650|01:48:52|070đó? 1352|01:48:52|430|01:48:59|710Và nhân loại, Hercules của thế giới, đã thực sự kéo toàn bộ vấn đề xuống. 1353|01:49:00|330|01:49:02|070Và đã có thảm họa thế giới. 1354|01:49:02|230|01:49:03|230Chắc chắn đã có chiến tranh thế giới. 1355|01:49:03|230|01:49:04|490Chúng ta gọi đó là Thế chiến thứ hai. 1356|01:49:05|150|01:49:15|270Đã có một cuộc thu hoạch, tuyển lọc khổng lồ các con người thông qua quá trình cái chết, hàng triệu 1357|01:49:15|270|01:49:16|150và hàng triệu người.
1347|01:48:29|670|01:48:34|830Well, indeed, there was world disaster, world war, and death. 1348|01:48:35|330|01:48:41|030In other words, it seems here that he's writing in such a sense that he's questioning whether 1349|01:48:41|030|01:48:46|930there will be a second phase of the great war, which ended with an armistice in 1918. 1350|01:48:48|250|01:48:51|650Would there be a second phase because they struggled mightily to prevent that second 1351|01:48:51|650|01:48:52|070phase? 1352|01:48:52|430|01:48:59|710And humanity, the world Hercules, did carry the whole matter down. 1353|01:49:00|330|01:49:02|070And there was world disaster. 1354|01:49:02|230|01:49:03|230There certainly was world war. 1355|01:49:03|230|01:49:04|490We call it World War Two. 1356|01:49:05|150|01:49:15|270There was a huge reaping, culling of human beings through the processes of death, millions 1357|01:49:15|270|01:49:16|150and millions.
1358|01:49:17|610|01:49:21|850Đó là những vấn đề mà Thánh Đoàn chỉ đạo phải đối mặt.
1358|01:49:17|610|01:49:21|850Such are the problems with which the guiding Hierarchy is faced.
và họ phải đối mặt với 1359|01:49:21|850|01:49:23|690nó trong ý nghĩa thời gian. 1360|01:49:23|930|01:49:31|610Bây giờ, ví dụ, nếu điều này được viết cùng thời điểm với một bài viết, có thể nói 1361|01:49:31|610|01:49:38|650khi năm 1945 đến, điều này đã xảy ra, vậy thì trong những năm bốn mười, thì Chân sư DK có thể đang nói về 1362|01:49:38|650|01:49:48|630thời đại hiện tại của chúng ta và tự hỏi liệu chúng ta có thành công trong việc tránh thảm họa chiến tranh thế giới 1363|01:49:49|380|01:49:49|970và cái chết.
and they are faced with 1359|01:49:21|850|01:49:23|690it in the time sense. 1360|01:49:23|930|01:49:31|610Now, if for instance, this was written at the same time as a writing, which could say 1361|01:49:31|610|01:49:38|650when 1945 came, this occurred, so then in the forties, then D.K. could be speaking of 1362|01:49:38|650|01:49:48|630our present time and wondering whether we would succeed in avoiding world war disaster 1363|01:49:49|380|01:49:49|970and death.
1364|01:49:50|150|01:49:57|810Và những điều này vẫn còn đối mặt với chúng ta, mặc dù ngài đã nói rằng tác động Shambhala của năm 1365|01:49:57|810|01:50:05|7502000 có thể kế tiếp bởi có lẽ ít sự tàn phá hơn so với các tác động Shambhala trước đó. 1366|01:50:08|240|01:50:13|810Vậy nên có một chút, một chút mơ hồ ở đây, nhưng chắc chắn chúng ta có thể giải thích điều này theo cả hai 1367|01:50:13|810|01:50:14|130cách. 1368|01:50:14|130|01:50:19|270Và tôi nghĩ rằng việc giải thích điều này dựa trên cuộc thế chiến thứ hai có thể sắp xảy ra là rất hợp lý, 1369|01:50:19|270|01:50:26|550điều mà Thánh Đoàn đã tìm cách ngăn chặn thông qua các tác động tốt đẹp của những đệ tử 1370|01:50:26|550|01:50:34|410trên thế giới những người không đủ sức mạnh hoặc có lẽ không đủ đông đảo để ngăn chặn thế 1371|01:50:34|410|01:50:34|810chiến. 1372|01:50:37|320|01:50:43|750Câu hỏi vẫn là một điều đặt ra trước chúng ta, đặc biệt trong thời đại hạt nhân. 1373|01:50:43|910|01:50:49|290Tôi tin rằng Thánh Đoàn đã có rất nhiều sự sắp xếp lại các kế hoạch của mình do việc giải phóng năng lượng nguyên tử 1374|01:50:49|290|01:50:51|950thông qua bom nguyên tử. 1375|01:50:51|950|01:51:04|630Ừm, rất nhiều sự sắp xếp lại các kế hoạch đã được tạo ra trước đó bởi vì khả năng nhân loại 1376|01:51:04|630|01:51:13|370thực sự tự tiêu diệt mình một cách hoàn toàn vĩnh viễn đã hiện lên như một khả năng. 1377|01:51:14|630|01:51:19|670Và Chân sư DK đã nói đó là một khả năng có thể được hình dung, không phải một giấc mơ vô nghĩa nào đó.
1364|01:49:50|150|01:49:57|810And these things still face us, although he did say that the Shambhala impact of the year 1365|01:49:57|810|01:50:05|7502000 could be succeeded by perhaps less destruction than previous Shambhala impacts. 1366|01:50:08|240|01:50:13|810So there's a little, little ambiguity here, but certainly we can interpret it in both 1367|01:50:13|810|01:50:14|130ways. 1368|01:50:14|130|01:50:19|270And I think it makes a lot of sense to interpret this in terms of the possibly impending second 1369|01:50:19|270|01:50:26|550world war, which the hierarchy sought to avert through the good offices of the disciples 1370|01:50:26|550|01:50:34|410of the world who were not powerful enough or perhaps numerous enough to avert world 1371|01:50:34|410|01:50:34|810war. 1372|01:50:37|320|01:50:43|750The question is still one which comes before us, especially in a nuclear age. 1373|01:50:43|910|01:50:49|290I believe that hierarchy had so much rearranging of its plans due to the release of atomic 1374|01:50:49|290|01:50:51|950energy through the atomic bomb. 1375|01:50:51|950|01:51:04|630Um, so much rearranging of its hitherto created plans because the possibility of humanity 1376|01:51:04|630|01:51:13|370truly annihilating itself quite permanently then loomed as a possibility. 1377|01:51:14|630|01:51:19|670And D.K. did say it was a possibility which could be visioned, not some idle dream.
1378|01:51:20|710|01:51:26|510Vậy nên sau này Chân sư DK sẽ nói về các kế hoạch như chúng đã tồn tại cho việc tái xuất hiện của Đức Christ, 1379|01:51:26|590|01:51:33|590tôi nghĩ trong thế kỷ 20 và các kế hoạch như chúng phải được điều chỉnh, tôi nghĩ do 1380|01:51:33|590|01:51:44|270sự xuất hiện thực sự của năng lượng nguyên tử thông qua vũ khí nguyên tử, ừ, vào cuối 1381|01:51:44|270|01:51:45|770cuộc thế chiến thứ hai. 1382|01:51:46|730|01:51:54|270Vậy nên Thánh Đoàn đang đối mặt với một vấn đề thời gian lớn và đang cố gắng ngăn chặn ngay cả bây giờ nhân loại 1383|01:51:54|270|01:52:03|770khỏi việc sụp đổ, ừ, trong một thảm họa thế giới còn lớn hơn và chiến tranh thế giới lớn hơn và cái chết 1384|01:52:03|770|01:52:11|530phổ quát hơn nhiều so với những gì đã xảy ra ngay cả trong thế chiến thứ hai, điều mà ngài nói, tôi nghĩ sẽ 1385|01:52:11|530|01:52:15|910được coi như trò chơi trẻ con so với cuộc chiến tranh có thể nổ ra.
1378|01:51:20|710|01:51:26|510So later D.K. will talk about the plans as they did exist for the reappearance of the Christ, 1379|01:51:26|590|01:51:33|590I think in the 20th century and the plans as they had to be modified, I think due to 1380|01:51:33|590|01:51:44|270the very real appearance of atomic energy through atomic weaponry, uh, at the end of 1381|01:51:44|270|01:51:45|770the second world war. 1382|01:51:46|730|01:51:54|270So hierarchy is faced with a great time problem and is trying to prevent even now humanity 1383|01:51:54|270|01:52:03|770from going down, uh, in a still greater world disaster and greater world war and far more 1384|01:52:03|770|01:52:11|530universal death than occurred even in the second world war, which he said, I think would 1385|01:52:11|530|01:52:15|910be considered something like child's play compared to the war which could emerge.
1386|01:52:17|070|01:52:22|910Hổ Cáp cũng có mối liên kết rất thú vị với chòm sao Cự Giải, thông qua 1387|01:52:22|910|01:52:26|690những ảnh hưởng của cung sáu,
1386|01:52:17|070|01:52:22|910Scorpio is also most interestingly connected with the constellation, Cancer, through the 1387|01:52:22|910|01:52:26|690influences of the sixth ray,
đến từ Hải Vương Tinh. 1388|01:52:27|010|01:52:27|110Đúng chứ? 1389|01:52:27|810|01:52:34|250Vì vậy có chủ tinh nội môn Hải Vương Tinh và chủ tinh huyền giai Hải Vương Tinh truyền tải 1390|01:52:34|250|01:52:40|770cung sáu. Bản thân Cự Giải như một chòm sao không liên quan đến cung sáu của Hỏa Tinh.
coming via Neptune. 1388|01:52:27|010|01:52:27|110Correct? 1389|01:52:27|810|01:52:34|250So there is the esoteric ruler Neptune and the hierarchy ruler Neptune conveying the 1390|01:52:34|250|01:52:40|770sixth ray. Cancer itself as a constellation does not relate to the sixth ray of Mars.
1391|01:52:42|590|01:52:47|450vì cần nhớ rằng cung ấy cũng biểu lộ chính mình thông qua Hải Vương Tinh, 1392|01:52:49|110|01:52:56|850nhưng theo cách tinh thần và nội môn.
1391|01:52:42|590|01:52:47|450for it should be remembered that that ray is also expressing itself through Neptune, 1392|01:52:49|110|01:52:56|850but in a spiritual and esoteric manner.
liên quan không đến dòng máu, mà đến sự sống như y thường thích nói. 1393|01:52:57|390|01:52:58|310thích nói. 1394|01:52:58|310|01:53:05|670Vì vậy bạn biết đấy, việc tâm linh hóa khoa học cũng liên quan đến Hải Vương Tinh và tất cả 1395|01:53:05|670|01:53:08|530nghiên cứu thông linh đang được tiến hành.
related not to the blood, but to the life as he is 1393|01:52:57|390|01:52:58|310fond of saying. 1394|01:52:58|310|01:53:05|670So you know, the spiritualization of science is also related to Neptune and all of the 1395|01:53:05|670|01:53:08|530psychic research which is underway.
1396|01:53:11|410|01:53:14|890Hải Vương Tinh chủ trị Cử Giải theo cách nội môn.
1396|01:53:11|410|01:53:14|890Neptune governs Cancer esoterically.
và cũng theo cách huyền giai.
and also hierarchically.
1397|01:53:15|070|01:53:19|670Do đó ý nghĩa rất rõ ràng, vì Cự Giải là dấu hiệu của sự sinh 1398|01:53:19|670|01:53:27|650đó là cánh cửa vào hóa thân và dấu hiệu của sự sinh tạo.
1397|01:53:15|070|01:53:19|670The significance is therefore clear, for Cancer is the sign of birth 1398|01:53:19|670|01:53:27|650it is the door into incarnation and the sign of generation.
Các quá trình tạo ra 1399|01:53:27|650|01:53:35|630thể xác được thực hiện trong Cự Giải, hóa thân, các quá trình trung tâm xương cùng 1400|01:53:35|630|01:53:37|830dẫn đến hóa thân.
The processes of creating the 1399|01:53:27|650|01:53:35|630physical vehicle are undertaken in Cancer, the incarnation, the sacral center processes 1400|01:53:35|630|01:53:37|830leading to incarnation.
1401|01:53:38|410|01:53:43|690Vậy nên Mặt Trăng được kết nối với trung tâm xương cùng đó từ một góc nhìn nào đó và Mặt Trăng 1402|01:53:43|690|01:53:45|750cũng là chủ tinh của Cử Giải. 1403|01:53:46|650|01:53:51|270Khao khát cho hóa thần đã tạo ra sự giáng thế này vào hóa thần. 1404|01:53:53|290|01:53:55|930Hổ Cáp là dấu hiệu của giới tính và tái sinh. 1405|01:53:55|930|01:54:01|230Chà, đó là một trong các dấu hiệu của giới tính, Kim Ngưu là dấu hiệu khác, Thiên Bình là dấu hiệu khác. 1406|01:54:01|930|01:54:07|410Hổ Cáp là dấu hiệu của giới tính dẫn đến lâm phàm ở cõi trần và Cử Giải. 1407|01:54:08|550|01:54:15|590Tôi không biết chúng ta sẽ đếm thế nào: Hổ Cáp, Nhân Mã, Ma Kết, Bảo Bình, Song Ngư, 1408|01:54:17|010|01:54:18|870và sau đó Bạch Dương, Kim Ngưu, Song Tử. 1409|01:54:18|870|01:54:27|210Chà, nếu chúng ta đếm về phía trước, chúng ta có chín dấu hiệu và sau đó dấu hiệu thứ mười là dấu hiệu của sự ra đời. 1410|01:54:30|090|01:54:33|410Vậy Hổ Cáp là dấu hiệu của giới tính và của tái sinh. 1411|01:54:35|330|01:54:41|790Vậy đi vào vật chất và ra khỏi vật chất, tái sinh, có nghĩa là chúng ta tái sinh bản thân và không 1412|01:54:41|790|01:54:45|810sinh ra loài của chính mình. 1413|01:54:47|050|01:54:52|250Huấn sư cũ của tôi thường nói rằng có lúc trong đời của mỗi đệ tử khi 1414|01:54:53|280|01:55:01|490y ngừng sinh sản loài của chính mình và sau đó tái sinh chính y, điều này thật thú vị. 1415|01:55:02|790|01:55:13|410Yếu tố tái sinh có liên quan đến xây dựng con người mới trong Đức Christ, xây dựng 1416|01:55:13|410|01:55:18|250con người trở thành linh hồn thay vì con người giáng xuống hóa thần. 1417|01:55:19|590|01:55:25|130Vậy tái sinh đích thực là, hoặc kết quả của tái sinh đang xảy ra tại điểm đạo thứ tư. 1418|01:55:26|110|01:55:33|850Nhưng nhiều điều dẫn đến điều đó, một sự cải thiện liên tục về việc sinh ra cái tôi trong bản chất đích thực 1419|01:55:33|850|01:55:34|510của nó.
1401|01:53:38|410|01:53:43|690So the moon is connected with that sacral center from some perspective and the moon 1402|01:53:43|690|01:53:45|750is also the ruler of Cancer. 1403|01:53:46|650|01:53:51|270The desire for incarnation has created this descent into incarnation. 1404|01:53:53|290|01:53:55|930Scorpio is the sign of sex and regeneration. 1405|01:53:55|930|01:54:01|230Well, it's one of the signs of sex, Taurus being another, Libra being another. 1406|01:54:01|930|01:54:07|410Scorpio is the sign of sex which leads to physical incarnation and Cancer. 1407|01:54:08|550|01:54:15|590I don't know how we would count that: Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius, Pisces, 1408|01:54:17|010|01:54:18|870and then Aries, Taurus, Gemini. 1409|01:54:18|870|01:54:27|210Well, if we count forward, we get nine signs and then the tenth sign being one of birth. 1410|01:54:30|090|01:54:33|410So Scorpio is the sign of sex and of regeneration. 1411|01:54:35|330|01:54:41|790So into matter and out of matter, regeneration, meaning that we regenerate ourselves and do 1412|01:54:41|790|01:54:45|810not generate our own kind. 1413|01:54:47|050|01:54:52|250My old teacher used to say that there comes a time in the life of every disciple when 1414|01:54:53|280|01:55:01|490he ceases reproducing his own kind and then reproduces himself, which is interesting. 1415|01:55:02|790|01:55:13|410The factor of regeneration has to do with building the new man in Christ, building the 1416|01:55:13|410|01:55:18|250man who becomes the soul rather than the man who descends into incarnation. 1417|01:55:19|590|01:55:25|130So true regeneration is, or the result of regeneration is occurring at the fourth initiation. 1418|01:55:26|110|01:55:33|850But many things lead to that, a constant improvement on the generating of the self in its true 1419|01:55:33|850|01:55:34|510nature.
1420|01:55:36|250|01:55:42|470Hổ Cáp là dấu hiệu của giới tính và của tái sinh,
1420|01:55:36|250|01:55:42|470Scorpio is the sign of sex and of regeneration,
cùng với nhau,
both together,
và sự ra đời (trong Cự Giải) luôn 1421|01:55:42|470|01:55:46|350là kết quả dự định của quan hệ giới tính.
and birth (in Cancer) is ever 1421|01:55:42|470|01:55:46|350the intended result of the sex relation.
1422|01:55:46|370|01:55:57|790Vậy Chân sư DK có vẻ đang đưa ra bình luận về thái độ hiện tại của chúng ta đối với tình dục như một điều gì đó 1423|01:55:57|790|01:56:09|830tâm lý, như một điều gì đó để thúc đẩy sức khỏe thể chất tốt hơn có lẽ, một điều gì đó 1424|01:56:09|830|01:56:17|930đơn giản chỉ là sự buông thả của bản năng mà không nghĩ đến kết quả dự định, điều 1425|01:56:17|930|01:56:18|870mà luôn được dự định. 1426|01:56:19|930|01:56:26|830Ngài có vẻ bảo thủ trong vấn đề này, và tôi nghĩ chúng ta có nhiều điều để học hỏi từ 1427|01:56:26|830|01:56:27|990những ý tưởng của Ngài ở đây. 1428|01:56:28|130|01:56:31|210Đức Đạt Lai Lạt Ma cũng nói gần như vậy. 1429|01:56:31|830|01:56:39|230Vậy ngay bây giờ những mãnh lực tình dục này đang bị làm mất giá trị theo nhiều cách thông qua việc tôn vinh 1430|01:56:39|230|01:56:40|130phàm ngã thấp kém. 1431|01:56:42|210|01:56:48|070Thật khó khăn để thoát khỏi những kh경향 đó, nhưng một tầm nhìn rộng lớn hơn làm cho 1432|01:56:48|070|01:56:48|850điều đó có thể. 1433|01:56:51|280|01:56:57|090Luôn luôn là kết quả dự định của tình dục, của mối quan hệ tình dục. 1434|01:56:59|470|01:57:03|670Vậy tình dục dẫn đến sự sinh nở như Hổ Cáp dẫn đến Cư Giải.
1422|01:55:46|370|01:55:57|790So D.K. seems to be making a comment about our present attitudes towards sexuality as something 1423|01:55:57|790|01:56:09|830psychological, as something to promote perhaps better physical health, something that is 1424|01:56:09|830|01:56:17|930simply an indulgence of the instinctual nature without thought of the intended result, which 1425|01:56:17|930|01:56:18|870is ever intended. 1426|01:56:19|930|01:56:26|830He seems to be a conservative in this respect, and I think we do have much to learn from 1427|01:56:26|830|01:56:27|990his ideas here. 1428|01:56:28|130|01:56:31|210The Dalai Lama pretty much said the same. 1429|01:56:31|830|01:56:39|230So right now these sexual forces are being prostituted in many ways through the glorification 1430|01:56:39|230|01:56:40|130of the lower ego. 1431|01:56:42|210|01:56:48|070It's difficult to extricate oneself from those tendencies, but a greater perspective makes 1432|01:56:48|070|01:56:48|850that possible. 1433|01:56:51|280|01:56:57|090Ever the intended result of the sexual, of the sex relation. 1434|01:56:59|470|01:57:03|670So sex leads to birth as Scorpio leads to Cancer.
1435|01:57:03|670|01:57:08|030Thân Phụ-tinh thần và Mẫu Thân-vật chất khi được đưa lại với nhau sẽ sinh ra Con.
1435|01:57:03|670|01:57:08|030Father-spirit and Mother-matter when brought together produce the Son.
1436|01:57:08|950|01:57:15|030Và đây là sự ngoại suy của mối quan hệ tình dục hướng tới một tầm nhìn vũ trụ hơn.
1436|01:57:08|950|01:57:15|030And this is an extrapolation of the sexual relation toward a more cosmic perspective.
1437|01:57:16|370|01:57:24|190Những thử thách và khó khăn và nỗi đau của thời đại này là những triệu chứng hay dấu hiệu của sự “đi vào 1438|01:57:24|190|01:57:27|010sự biểu lộ” của nền văn minh và văn hóa mới.
1437|01:57:16|370|01:57:24|190The tests and difficulties and pains of this era are symptoms or indications of the “entering 1438|01:57:24|190|01:57:27|010into manifestation” of the new civilisation and culture.
1439|01:57:27|010|01:57:34|950Vậy Hổ Cáp, bằng cách giúp chúng ta đối mặt với nỗi đau này, nỗi đau xảy ra khi linh hồn 1440|01:57:34|950|01:57:41|730giáng xuống vật chất và cố gắng thiết lập giới thứ năm của nó trong phạm vi của 1441|01:57:41|730|01:57:49|990giới thứ tư của tự nhiên, Hổ Cáp hỗ trợ với sự giáng xuống này, và những nỗi đau và khó khăn 1442|01:57:49|990|01:57:51|130đáng để chịu đựng. 1443|01:57:52|430|01:57:54|750Chúng về bản chất là những nỗi đau sinh nở. 1444|01:57:55|810|01:58:03|390Vậy những nỗi đau và khó khăn này chúng báo trước, Chân sư DK nói tại
1439|01:57:27|010|01:57:34|950So Scorpio, by helping us to confront this pain, this pain which occurs when the soul 1440|01:57:34|950|01:57:41|730descends into matter and attempts to establish its fifth kingdom within the realm of the 1441|01:57:41|730|01:57:49|990fourth kingdom of nature, Scorpio assists with this descent, and the pains and difficulties 1442|01:57:49|990|01:57:51|130are worth bearing. 1443|01:57:52|430|01:57:54|750They are birthing pains in essence. 1444|01:57:55|810|01:58:03|390So these pains and difficulties they portend says D.K. at
Chúng báo trước sự sinh ra của thời đại mới mà 1445|01:58:03|390|01:58:09|790toàn thế giới đang chờ đợi.
They portend the birth of the new era for 1445|01:58:03|390|01:58:09|790which the entire world waits.
và phần lớn sự chờ đợi thực ra là vô thức, chờ đợi 1446|01:58:09|790|01:58:10|230vô thức.
and much of the waiting is actually unconscious, unconscious 1446|01:58:09|790|01:58:10|230waiting.
1447|01:58:14|180|01:58:23|990Điều này sẽ xảy ra nếu—
1447|01:58:14|180|01:58:23|990This will happen if—
và Chân sư D.K. mở ra khả năng trì hoãn ở đây
and D.K. does open the possibility here of delay
nếu—nói theo cách nội môn— 1448|01:58:23|990|01:58:33|430năng lượng cung sáu của Hỏa Tinh được chuyển hoá thành năng lượng cung sáu của Hải Vương Tinh, vì 1449|01:58:33|430|01:58:39|250một bên là “ngoại quan và đầy máu” và bên kia là “nội quan và đầy sự sống.”
if—speaking esoterically— 1448|01:58:23|990|01:58:33|430the sixth ray energy of Mars is transmuted into the sixth ray energy of Neptune, for the 1449|01:58:33|430|01:58:39|250one is “objective and full of blood” and the other is “subjective and full of life.”
1450|01:58:39|370|01:58:47|710Đó là trích dẫn xác định rất rõ ràng mối quan hệ giữa Hỏa Tinh và Hải Vương Tinh. 1451|01:58:49|570|01:58:58|810Chúng ta thực sự cần Đức Christ, là Vishnu, là Hải Vương Tinh, đại diện cho sự sống nội quan vĩ đại 1452|01:58:58|810|01:59:04|350và là đấng điểm đạo cho nhân loại trong hai điểm đạo đầu tiên. 1453|01:59:04|590|01:59:10|950Hải Vương Tinh tham gia vào quá trình điểm đạo đó, về căn bản tạo ra nhà thần bí hơn là 1454|01:59:10|950|01:59:11|790nhà huyền bí. 1455|01:59:12|790|01:59:20|530Chúng ta rất cần điều này, và quá trình chuyển hoá thuộc về chúng ta. 1456|01:59:22|320|01:59:40|630Vậy tôi sẽ kết thúc Chiêm Tinh Học Nội Môn Phiêu Lưu Ký 78B tại điểm này, và chúng ta sẽ xem liệu 1457|01:59:40|630|01:59:44|650sẽ có 78C hay chúng ta sẽ chuyển sang 79.
1450|01:58:39|370|01:58:47|710That's the quotation which defines very clearly the relationship between Mars and Neptune. 1451|01:58:49|570|01:58:58|810We do need the Christ, who is Vishnu, who is Neptune, who represents the great subjective 1452|01:58:58|810|01:59:04|350life and who is the initiator of humanity for the first two initiations. 1453|01:59:04|590|01:59:10|950Neptune is involved in that initiation process, producing essentially the mystic rather than 1454|01:59:10|950|01:59:11|790the occultist. 1455|01:59:12|790|01:59:20|530We need this very much, and the transmutative process is up to us. 1456|01:59:22|320|01:59:40|630So I will end Esoteric Astrology Adventures 78B at this point, and we will see whether 1457|01:59:40|630|01:59:44|650there will be a 78C or whether we will go on to 79.
1458|01:59:44|910|01:59:59|910Hãy cùng nhau đọc Đại Khấn Nguyện, và thật tốt khi thấy nó cho những ai có thể 1459|01:59:59|910|02:00:02|370chưa thuộc lòng. 1460|02:00:11|570|02:00:19|610Từ nguồn ánh sáng trong trí của Thượng Đế, cầu xin ánh sáng tràn vào trí của 1461|02:00:19|610|02:00:20|290nhân loại. 1462|02:00:21|230|02:00:23|310Cầu xin ánh sáng giáng xuống Trái Đất. 1463|02:00:25|910|02:00:32|090Từ nguồn tình yêu thương trong cái tâm của Thượng Đế, cầu xin tình yêu thương tràn vào cái tâm của 1464|02:00:32|090|02:00:32|650nhân loại. 1465|02:00:32|870|02:00:35|410Cầu xin Đức Christ trở lại Trái Đất. 1466|02:00:37|970|02:00:43|730Từ trung tâm nơi ý chí của Thượng Đế được biết đến, cầu xin mục đích hướng dẫn những ý chí nhỏ bé của con người, 1467|02:00:44|770|02:00:47|730mục đích mà các Chân sư biết và phụng sự. 1468|02:00:50|230|02:00:55|090Từ trung tâm mà chúng ta gọi là nhân loại, cầu xin kế hoạch tình yêu thương và ánh sáng thực hiện 1469|02:00:55|090|02:00:59|050và cầu xin nó niêm phong cánh cửa nơi tà ác cư trú. 1470|02:00:59|050|02:01:05|950Cầu xin ánh sáng và tình yêu thương và quyền năng phục hồi kế hoạch trên Trái Đất. 1471|02:01:12|330|02:01:25|770Cầu xin ánh sáng và tình yêu thương và quyền năng phục hồi kế hoạch trên Trái Đất. 1472|02:01:47|250|02:01:54|090Được rồi các bạn, chúng ta sẽ tiếp tục cuộc thảo luận ngay sau đây. 1473|02:01:58|030|02:02:01|570Tiếp tục trong chương Hổ Cáp. 1474|02:02:04|310|02:02:05|990Hẹn gặp lại các bạn.
1458|01:59:44|910|01:59:59|910Let us together sound The Great Invocation, and it's good to see it for those who may 1459|01:59:59|910|02:00:02|370not know it by heart. 1460|02:00:11|570|02:00:19|610From the point of light within the mind of God, let light stream forth into the minds 1461|02:00:19|610|02:00:20|290of men. 1462|02:00:21|230|02:00:23|310Let light descend on Earth. 1463|02:00:25|910|02:00:32|090From the point of love within the heart of God, let love stream forth into the hearts 1464|02:00:32|090|02:00:32|650of men. 1465|02:00:32|870|02:00:35|410May Christ return to Earth. 1466|02:00:37|970|02:00:43|730From the center where the will of God is known, let purpose guide the little wills of men, 1467|02:00:44|770|02:00:47|730the purpose which the masters know and serve. 1468|02:00:50|230|02:00:55|090From the center which we call the race of men, let the plan of love and light work out 1469|02:00:55|090|02:00:59|050and may it seal the door where evil dwells. 1470|02:00:59|050|02:01:05|950Let light and love and power restore the plan on Earth. 1471|02:01:12|330|02:01:25|770Let light and love and power restore the plan on Earth. 1472|02:01:47|250|02:01:54|090Okay friends, we will move on with our discussion shortly. 1473|02:01:58|030|02:02:01|570Continuing in the Scorpio chapter. 1474|02:02:04|310|02:02:05|990See you then.