sẽ được nhìn thấy đang làm việc liên quan với hệ tuần hoàn, và với mọi chất lỏng (liquids), các chất dịch (juices), và các thứ nước (waters) của cơ thể; trong khi nhóm thứ ba phần lớn bị thu hút vào việc kiến tạo bộ khung (frame), qua sự chia lô chính xác (right apportioning) các chất khoáng và chất hóa học. Một gợi ý liên quan với y khoa sẽ được nhận thấy nơi đây; điều đó đúng một cách huyền bí rằng, giống như các thiên thần và các tinh linh chất lỏng có liên quan mật thiết với giới thực vật, và cả hai có liên quan với cõi của các xúc cảm, là thể lỏng của Thượng Đế, thì cũng thế, các bệnh của con người ảnh hưởng đến hệ tuần hoàn, thận, bàng quang, và việc làm trơn các khớp xương, sẽ tìm thấy một Cách Chữa Trị trong các thành phần thực vật, và nhất là trong việc điều chỉnh đúng bản chất tình cảm.
is to be seen working in connection with the circulatory system, and with all the liquids, juices, and waters of the body; whilst the third is largely involved in the construction of the frame, through the right apportioning of the minerals and chemicals. A hint in connection with medicine is here to be found; it is occultly true that just as the liquid devas and elementals are closely related to the vegetable kingdom, and both to the plane of the emotions, the logoic liquid body, so the ills of men which affect the circulatory system, the kidneys, the bladder, and the lubrication of the joints, will find a CURE in vegetable constituents and above all in the right adjustment of the emotional nature.
Nhiều ảnh hưởng khác hơn là các ảnh hưởng được đề cập ở trên phải được xem xét khi đề tài về công việc của các thần kiến tạo này đối với cơ thể con người được bàn luận đến. Không những chúng bị ảnh hưởng bởi:
Several influences other than those mentioned have to be considered when the subject of the work of these builders of man's body is under discussion. Not only are they affected by:
a. Nốt (note) của một người,
a. A man's note,
b. Màu sắc được các thần truyền đạt tuôn đổ ra,
b. The colour poured forth by the transmitting agents,
c. Các vị thừa hành nghiệp quả,
c. The karmic agents,
mà chúng còn đến theo:
but they come under:
d. Nghiệp quả và rung động của nhóm vốn sẽ cuốn vào một nhóm các trung gian và các thần kiến tạo khác, và như thế ảnh hưởng đến nhiều thể của một người,
d. Group karma and vibration which will sweep in another group of agencies and builders, and thus affect a man's bodies,
e. Nghiệp quả của nhân loại, là một sự mở rộng của phần trên,
e. Racial karma, an extension of the above,
f. Các mãnh lực tác động vào hành tinh từ một hệ hành tinh khác, hoặc qua việc tạo thành một tam giác của thái dương hệ,
f. Forces playing upon the planet from another scheme, or through the formation of a systemic triangle,
g. Một tam giác lực vũ trụ thuộc loại đặc biệt, nó có thể đưa vào các thực thể và các năng lượng của bất cứ hành tinh hệ đặc biệt nào vốn liên quan với nghiệp quả của Hành Tinh Thượng Đế.
g. A cosmic triangle of force of some specific kind which may bring in entities and energies of any particular scheme incident upon the karma of the planetary Logos.
Do đó, sẽ rõ ràng là đối với môn sinh thì chủ đề này phức tạp biết bao, và mỗi người thật đích thực là hậu quả của loại thần lực nào đó – chủ yếu là thuộc Ego, nhưng cũng
It will, therefore, be apparent to the student how intricate this subject is and how truly each man is the outcome of force of some kind—egoic primarily, but also
