User Tools

Site Tools


books:24books:a_treatise_on_cosmic_fire:tcf_982


Các định luật về ngôn ngữ là các định luật của vật chất và các môn sinh có thể áp dụng các định luật chi phối chất liệu cõi trần cho việc sử dụng ngôn từ của họ, vì nó liên quan đến việc vận dụng vật chất trên các phân cảnh khác. Ngôn từ là phương tiện lớn nhờ đó chúng ta làm hiển lộ bản chất của hệ thống nhỏ mà chúng ta đang kiến tạo – hệ thống mà từng con người là mặt trời trung ương của nó, vì theo Định Luật Hút, con người kéo về chính mình những gì y cần.

The laws of speech are the laws of matter and students can apply the laws governing physical plane substance to their use of words, for it concerns the manipulation of matter on other levels. Speech is the great medium whereby we make apparent the nature of the little system we are constructing—that system of which each human unit is the central sun, for under the Law of Attraction he draws to himself that which he needs.

2. Bản Chất Của Huyền Thuật <sup>[[#ccxci-vn|(ccxci)]]</sup>
2. The Nature of Magic <sup>[[#ccxci-en|(ccxci)]]</sup>

Chúng ta đã xem xét hơi đầy đủ việc tạo ra các hình tư tưởng, và đã thấy rằng tiến trình mà con người theo đuổi thì tương tự với tiến trình mà Thượng Đế Ba Ngôi theo đuổi trong việc tạo ra thái dương hệ. Giờ đây, chúng ta phải bàn đến bộ môn lớn lao đó trong huyền linh học vốn thường được gọi là huyền thuật. Con người là kẻ quán triệt ý nghĩa huyền bí của những gì được nói đến ở đây, sẽ có vị trí của mình trong hàng ngũ của những kẻ được phép gọi chính họ là “Các Huynh Đệ Chính Phái”. Vấn đề thì quá rộng lớn không thể đề cập đến vắn tắt hơn, vì nó bao gồm

We have considered somewhat at length the building of thought forms, and have seen that the process pursued by man is analogous to that pursued by the threefold Logos in the creation of the solar system. We are to deal now with that great department in occultism which is usually termed magic. The man who masters the esoteric significance of what is here said will take his place in the ranks of those entitled to call themselves the “Brothers of White Magic.” The subject is too immense to be more than briefly touched upon, for it covers


(ccxci):

Huyền thuật (Magic). GLBN I, 284.

1. Huyền thuật là một khoa học thiêng liêng dẫn đến việc tham dự vào các phẩm đức (attributes) của chính sự thiêng liêng.    Isis Unveiled I, 25.

2. Mọi hoạt động huyền thuật cốt ở việc gạt bỏ các khúc cuộn của Con Rắn Cũ xưa (Ancient Serpent).          Isis Unveiled I, 138.

3. Mục tiêu của Khoa huyền thuật là sự hoàn thiện của con người. Isis Unveiled I, 309.

4. Huyền thuật thăm dò bản chất và sức mạnh của mọi vật.  Isis Unveiled I, 282 – GLBN II, 538.

5. Huyền thuật và từ lực (magnetism) là các thuật ngữ đồng nghĩa.   Isis Unveiled I, 279.

6. Huyền thuật là toàn bộ tri thức tự nhiên (natural knowledge).  Isis Unveiled II, 99, 189.

7. Huyền thoại không hàm ý sự vi phạm các định luật của thiên nhiên.  Isis Unveiled I, Preface.

Căn bản của Huyền thuật.

1. Huyền thuật được dựa vào các quyền năng bên trong của linh hồn con người Isis Unveiled I, 459.
2. Trinity của thiên nhiên là ổ khóa của huyền thuật, trinity của con người là chìa khóa vừa với nó.   Isis Unveiled II, 635.

3. Huyền thuật là tâm lý học huyền linh. Isis Unveiled I, 612 – 616

4. Cảm dục quang là tác nhân chính của huyền thuật. Isis Unveiled I, 128. GLBN I, 275; II, 537.

(ccxci):

Magic.—S. D., I, 284.
1. Magic is a divine science which leads to a participation in the attributes of divinity itself.—Isis Unveiled, I, 25-27.
2. All magical operations consist in freeing oneself from the coils of the Ancient Serpent.—Isis Unveiled, I, 138.
3. The object of the art of magic is the perfection of man.—Isis Unveiled, I, 309.
4. Magic explores the essence and power of everything.—Isis Unveiled, I, 282; S. D., II, 538.
5. Magic and magnetism are synonymous terms.—Isis Unveiled, I, 279.
6. Magic is the sum-total of natural knowledge.—Isis Unveiled, II, 99, 189.
7. Magic does not imply a transgression of the laws of nature.—Isis Unveiled, I, Preface.
The Basis of Magic.
1. Magic is based on the inner powers in man's soul.—Isis Unveiled, I, 459.
2. The trinity of nature is the lock of magic, the trinity of man the key that fits it.—Isis Unveiled, II, 635.
3. Magic is occult psychology.—Isis Unveiled, I, 612-616.
4. The astral light is the chief agent of magic.—Isis Unveiled, I, 128, 616; S. D., I, 275; II, 537.

books/24books/a_treatise_on_cosmic_fire/tcf_982.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki