các câu nói hoàn toàn vô nghĩa trong các hàm ý thần bí của chúng hay không? Làm thế nào điều đó có thể khác hơn, khi chỉ người được hoàn thiện mới có ý tưởng thực sự về những gì tạo thành thiên tính?
utterly meaningless sentences in their mystical implications? How can it be otherwise, when only the perfected man has any real idea of what constitutes divinity?
Chắc chắn tốt hơn cho chúng ta khi thừa nhận rằng con người không thể hiểu các nguyên nhân sâu xa của những gì có thể được thấy xuất hiện trong cuộc tiến hóa của sự sống hình hài. Có phải là khôn ngoan khi đối diện với vấn đề và các sự thật, như chúng hiện hữu đối với nhận thức hiện nay của chúng ta, và hiểu rằng giống như con người có thể nhập vào Thiên Trí một cách sáng suốt hơn là thể trí kém cỏi của loài vật, cũng thế, có thể tồn tại các bậc Trí Tuệ khác và vĩ đại hơn, hoạt động trong các giới khác cao hơn trong thiên nhiên, chắc chắn các vị này sẽ thấy sự sống một cách thực sự hơn, và chính xác hơn cái thấy của nhân loại hay sao? Có phải có thể rằng mục tiêu tiến hóa (như đã được con người phác thảo và nhấn mạnh) xét cho cùng, có thể chỉ là một mảnh không hoàn chỉnh của một mục tiêu lớn hơn, mà với sự hiểu biết hữu hạn của con người thì y không thể hiểu rõ hay không? Toàn thể ý định, như nó ẩn tàng trong Thiên Trí, có thể rất khác với những gì mà con người có thể quan niệm ngày nay; còn điều ác vũ trụ và điều thiện vũ trụ, được giáng cấp thành các thuật ngữ, có thể mất hoàn toàn ý nghĩa của chúng, và sẽ chỉ được nhìn thấy qua ảo cảm và ảo tưởng mà con người bao quanh mọi vật. Các bậc trí giả lỗi lạc nhất của thời đại chỉ vừa mới bắt đầu nhìn thấy những tia sáng lờ mờ đầu tiên đang xuyên qua ảo cảm này, và trước hết dùng để tiết lộ sự thực của ảo tưởng. Qua ánh sáng chiếu ra như vậy, chân lý sau đây có thể được tiết lộ cho những người có thái độ mong đợi và thể trí cởi mở: chính Thượng Đế đang trên đường tiến đến sự hoàn thiện. Các hàm ý của phát biểu này thì có nhiều.
It is surely better for us to admit that it is not possible for man to understand the deep-seated causes of that which can be seen emerging in the evolution of form life. Is it not wise to face the issue and the facts, as they exist for our present realisation, and understand that just as man can enter more intelligently into the mind of God than can the lesser mind of the animal, so there may exist other and greater Minds, functioning in other and higher kingdoms in nature which will surely see life more truly and more accurately than does mankind? It is possible, is it not, that the objective of evolution (as outlined and emphasised by man) may (in the last analysis) be only that partial fragment of a greater objective than he, with his finite understanding, can grasp. The whole intent, as it lies hid in the mind of God, may be very different to what man may conceive today, and cosmic evil and cosmic good, reduced to terminologies, may lose their significance altogether, and are only to be seen through the glamour and the illusion with which man surrounds all things. The best minds of this age are only just beginning to see the first dim ray of light which is piercing this glamour, and serving first of all to reveal the fact of illusion. Through the light thus cast, the following truth may stand revealed to those who have the expectant attitude and the open mind: Deity itself is on the road towards perfection. The implications of that statement are many.
Khi bàn về các nguyên nhân của bệnh tật, chúng ta sẽ đứng trên quan điểm rằng nguyên nhân vũ trụ căn bản và tối hậu vượt ngoài tầm hiểu biết của chúng ta, và chỉ khi nào Thiên Giới được tiết lộ trên cõi trần, thì chúng ta sẽ đi vào sự hiểu biết thực sự nào đó về bệnh tật lan tràn phổ biến được tìm thấy trên hành tinh chúng ta trong cả bốn giới trong thiên nhiên. Tuy nhiên có thể đưa ra
In dealing with the causes of disease, we will take the position that the foundational and ultimate cosmic cause lies beyond our comprehension, and that only as the kingdom of God is revealed on earth shall we enter into some real understanding of the general widespread disease to be found upon our planet in all the four kingdoms in nature. A few
