(trong hoặc ngoài lúc xuất thần) với thân nhân hoặc bè bạn đã từ trần, chớ không phải giữa người đã trải nghiệm sự giải thoát của cái chết với người còn ở trong hình hài. Điều này nên được ghi nhớ. Trong thời gian chuyển tiếp, khi thể trí không có viễn cảm bình thường, có thể có (dù rất ít khi) việc chen vào của một trạng thái đồng tử được dựa vào nhãn thông và nhĩ thông, mà không dựa vào sự xuất thần. Điều này sẽ cần có sự tiếp xúc xuyên qua một bên thứ ba, và sẽ hoàn toàn ở cõi cảm dục; do đó, sự tiếp xúc đó sẽ đầy ảo cảm và sai lầm. Tuy nhiên, đó sẽ là một bước tiến tới từ các cuộc biểu diễn đồng tử hiện tại, vốn chỉ lờ đi người đã chết và cung cấp cho người hỏi chỉ những gì mà đồng tử (medium) đọc trong hào quang của y—hồi ức của y về dáng vẻ cá nhân, các hồi tưởng có ý nghĩa được dự trữ trong tâm thức của người hỏi, và mơ tưởng về lời khuyên được đòi hỏi, vì người hỏi tin rằng khi một người đã chết nên y phải khôn ngoan hơn trước kia. Khi đồng tử thỉnh thoảng thành công trong việc thiết lập sự giao tiếp thực sự, đó là vì người hỏi và người chết đều thuộc loại người trí tuệ, và do đó có một mối quan hệ viễn cảm thực sự giữa họ mà đồng tử chắn lại.
(in or out of trance) and the bereaved relative or friend is not between the one who has experienced the release of death and the one who is still in form. This should be remembered. In the interim where mind is not normally telepathic, there may be (though there very seldom is) the interposition of a mediumship based upon clairvoyance and clairaudience, but not upon trance. This will still necessitate a contact via a third party, and will be entirely astral; it will therefore be full of glamour and error. It will, however, be a step forward from the present mediumistic performances which simply ignore the man who is dead and give to the enquirer only what the medium reads in his aura—his recollection of the personal appearance, significant remembrances stored in the enquirer's consciousness, and wishful thinking anent advice demanded because the enquirer believes that because a man is dead he must be more wise than heretofore. When the medium at times succeeds in establishing true communication, it is because the enquirer and the dead person are mental types, and there is therefore a true telepathic rapport between them which the medium intercepts.
Nhân loại đang tiến bộ, đang phát triển và đang trở nên ngày càng trí tuệ. Mối quan hệ giữa người chết với người sống phải và sẽ ở trên các phân cảnh trí tuệ trước khi có các tiến trình tích hợp; sự gián đoạn giao tiếp thực sự sẽ đến khi nhân hồn được tái hấp thu (reabsorbed) vào đại hồn (oversoul), trước khi luân hồi trở lại. Tuy nhiên, sự kiện giao tiếp cho đến lúc đó sẽ hoàn toàn hủy diệt nỗi sợ chết. Trong trường hợp các đệ tử đang làm việc trong Huyền Viện của một Chân Sư, ngay cả tiến trình tích hợp này sẽ không tạo cản trở nào. Trong vài trang tới, tôi sẽ đưa ra một giáo huấn nào đó về những gì có thể được gọi là thuật từ trần và như thế mở rộng những gì tôi đã nói trong Luận Về Huyền Linh Thuật.
The race is progressing, developing and becoming increasingly mental. The relation between the dead and the living must and will be upon mental levels, prior to the processes of integration; the true severance of communication will come when the human soul is reabsorbed into the oversoul, prior to again reincarnating. The fact of communication up to that time will, however, completely destroy the fear of death. In the case of disciples working in a Master's Ashram, even this process of integration will constitute no barrier. In the next few pages I will give some teaching on what might be called the art of dying and so expand what I said in A Treatise on White Magic.
