còn tốt hơn nhiều—có năng lực tri giác tâm linh đích thực với tính chất không thể sai lầm của nó. Nhiệm vụ đầu tiên của y là khảo sát hay “quan sát về mặt huyền bí” thể dĩ thái của bệnh nhân, nhờ thế đạt đến sự hiểu biết sau đây:
still—to have true spiritual perception with its quality of infallibility. His first task is to investigate or “occultly see” the etheric body of the patient, and thus arrive at the following knowledge:
1. Uy lực mà linh hồn dùng để ảnh hưởng thể dĩ thái của nó. Điều này được chỉ rõ bởi điểm ánh sáng trong bí huyệt đầu và khu vực mà nó soi sáng.
1. The potency with which the soul influences its etheric body. This is indicated by the point of light in the head centre and the area which it irradiates.
2. Tình trạng của bí huyệt dĩ thái đang kiểm soát hay chi phối khu vực có bệnh ở thể xác.
2. The condition of the etheric centre which controls or governs the area within which the physical trouble is to be found.
3. Mối quan hệ của các bí huyệt trên cách mô với các bí huyệt ở dưới, bởi vì điều này sẽ cung cấp cho y chỉ dẫn chung về mức tiến hóa của người cần được chữa trị.
3. The relation of the centres above the diaphragm to those below, because this will give him a general indication of the point in evolution of the man to be healed.
Sau khi đã xác định các điểm này với hết khả năng của y, khi đó, theo định luật về “sự sống linh hồn bị ức chế”, nhờ năng lực của chính linh hồn của y (hoạt động trên các phân cảnh cao của cõi trí và qua bí huyệt đầu của y), y tìm cách kích thích điểm sự sống linh hồn trong thể dĩ thái của bệnh nhân. Nếu có thể, y sẽ làm điều đó với một ý định thu hút một dòng lưu nhập sung mãn của năng lượng linh hồn của bệnh nhân vào bí huyệt đầu, để cho sinh mệnh tuyến (life thread) có thể đưa một sự tiếp tế sự sống đầy đủ hơn đến bí huyệt tim. Bằng cách này, “sự sống” của chính bệnh nhân sẽ mang lại việc chữa trị mong muốn. Y sẽ được chữa trị một cách rõ ràng bằng chính bản thể, hay bằng cách tự nhiên và bình thường của sức sống thích hợp, và nhờ thế đã có thể xua đi cơn bệnh.
Having ascertained these points to the best of his ability, he will then, under the law of “inhibited soul life,” seek by the power of his own soul (working on the higher levels of the mental plane and through his head centre) to stimulate the point of soul life in the etheric body of the patient. He will do this with a view of attracting, if possible, a fuller inflow of the soul energy of the patient into the head centre, in order that the life thread may carry a fuller supply of life to the heart. In this manner, the patient's own “livingness” will bring about the desired cure; he will be healed apparently by nature itself, or by the natural and normal way of adequate vitality, and so enabled to throw off the disease.
Thế nên, khi nhà trị liệu nhận thức và làm việc theo định luật này, các điểm giao tiếp sau đây được nhận biết và được vận dụng:
When the healer, therefore, recognises and works with this law, the following points of contact are recognised and used:
1. Linh hồn của bệnh nhân, được neo chặt vào trong thể dĩ thái của người ấy.
1. The soul of the patient, anchored within his etheric body.
