User Tools

Site Tools


books:24books:esoteric_healing:eh_612


đó là những gì mà về căn bản có liên quan với một hình thức nhạy cảm nào đó; nó là cái mà các thể, khi chúng tiến hóa, nhận thấy chúng có thể đáp ứng với. Một nguyên khí là một mầm mống ý thức, mang mọi tiềm năng của tâm thức đầy đủ trên một mức độ hoạt động thiêng liêng cụ thể nào đó. Đó là điều làm cho tri thức và sự đáp ứng hữu thức với môi trường có thể xảy ra; đó là điều bao hàm một hoạt động nhạy cảm theo trình tự và “mở ra”, đưa đến sự hiểu biết thiêng liêng, có thể xảy ra và không thể tránh.

it is that which is fundamentally related to some form of sensitivity; it is that to which the bodies, as they evolve, find that they can respond. A principle is a germ of awareness, carrying all the potentiality of full consciousness on some particular level of divine activity. It is that which makes knowledge and conscious response to environment possible; it is that which connotes a sequential and “unrolling” sensitive activity, resulting in divine understanding, possible and inevitable.

Thể xác và ở một mức độ ít hơn nhiều là thể cảm dục và thể hạ trí, đều tự động trong hoạt động của chúng như là những khía cạnh của một bộ máy đáp ứng thiêng liêng, của một cơ cấu giúp cho vị Thiên Nhân, là Hành Tinh Thưọng Đế và con ngưòi tinh thần ghi nhận sự đáp ứng hữu thức với những gì sẽ được tiếp xúc theo thiên cơ và qua trung gian của một cơ cấu. Hiện tại, xác thân là thể duy nhất cho đến nay được phát triển đầy đủ đến nỗi trong hệ thống hành tinh này của chúng ta, nó không có thêm sự phát triển tiến hóa nào nữa, trừ việc chừng nào con người tinh thần có thể ảnh hưởng, và hầu hết hiệu quả được tạo ra trong thể dĩ thái chứ không phải trong nhục thân. Đây là một điểm ít được hiểu, nhưng có tầm quan trọng chính yếu.

The physical body, and to a far less extent the astral and mental bodies, are automatic in their activity as aspects of a divine response apparatus, of a mechanism which enables the Heavenly Man, the planetary Logos and the spiritual man to register conscious response to that which is to be contacted under the divine plan and through the medium of a mechanism. At present, the physical body is the only one which is as yet so fully developed that it has in this planetary scheme of ours no further evolutionary development, except in so far as the spiritual man can affect it—and most of the effect is produced in the etheric body and not in the dense physical. This is a point little grasped but of major importance.

Trong thái dưong hệ trước đây, nhục thân đã đạt đến điểm phát triển và tầm quan trọng cao của nó (từ góc độ của sự quan tâm trí tuệ và hoạt động của Thánh Đoàn). Thuở đó, nó đã là mục tiêu thiêng liêng của toàn bộ diễn trình tiến hóa. Đây không phải là một điểm dễ dàng cho nhân loại ngày nay hiểu rõ. Tôi không thể hoặc không nên đưa ra những giai đoạn tiến hóa mà qua đó bộ máy thiêng liêng này đã trải qua để chuẩn bị cho nhiệm vụ được đảm nhiệm trong thái dương hệ hiện tại. Trong cuộc lâm phàm thiêng liêng của Đức Hành Tinh Thưọng Đế chúng ta qua trung gian của hành tinh bé nhỏ này, là Địa Cầu, thì thể xác không phải là một mục tiêu, mà chỉ là cái gì đó tồn tại và phải được chấp nhận, và phải được thích ứng và

The dense physical body reached its high point of development and of interest (from the angle of mental attention and of hierarchical action) in the previous solar system. It was then the divine goal of the entire evolutionary process. This is not an easy point for humanity today to grasp. It is not possible or advisable for me to indicate the evolutionary stages through which this divine mechanism passed in preparation for the task to be undertaken in the present solar system. In this divine incarnation of our planetary Logos through the medium of this little planet, the Earth, the physical body is not a goal, but simply something which exists and must be accepted, and which must be adapted and

books/24books/esoteric_healing/eh_612.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki