bạn có một sự biểu lộ rõ rệt của hoạt động bức xạ và hoạt động từ tính của mọi năng lượng, vì chúng được tạo ra bởi sự bức xạ từ bảy bí huyệt, nhưng hiệu quả của chúng—cá biệt và được kết hợp—là từ lực. Sự bức xạ tách các nguyên tử vật chất trọng trược và tập trung chúng trong vùng chính xác trong thể xác, sao cho chúng có thể hoạt động như các tác nhân phân phối vào dòng máu, và do đó vào nhục thân, của một trạng thái của năng lượng khích động. Tôi muốn bạn lưu ý rằng chỉ có một trạng thái năng lượng được phân phối như thế—trạng thái tương ứng với trạng thái thứ ba của chất liệu thông tuệ linh hoạt. Hai trạng thái tiềm tàng kia được phân phối dưới dạng năng lượng thuần khiết, ảnh hưởng đến các vùng chứ không ảnh hưởng đến bất kỳ một tiêu điểm được định vị nào. Một tuyến là một tiêu điểm được định vị như thế.
you have a definite expression of the radiatory and the magnetic activity of all energies, for they are produced by radiation from the seven centres, but their effect—individual and combined—is magnetic. The radiation abstracts dense physical atoms and focusses them in the correct area in the physical body, so that they can act as distributors into the blood stream, and therefore into the dense physical body, of one aspect of the inflowing energy. I would have you note that only one aspect of the energy is thus distributed—that which corresponds to the third aspect of active intelligent substance; the other two latent aspects are distributed as pure energy, affecting areas but not affecting any localised focal point. A gland is such a localised focal point.
Tôi băn khoăn đối với chủ đề về các tuyến và mối quan hệ của chúng với các bí huyệt cần được hiểu đúng. Toàn bộ chủ đề có liên quan chặt chẽ với thuật trị liệu. Một trong những hiệu quả của việc áp dụng năng lượng trị liệu (qua trung gian của bất cứ bí huyệt nào chi phối vùng có điểm ma sát) là việc kích thích tuyến có liên quan và hoạt động gia tăng của nó. Xét cho cùng thì các tuyến là các phương tiện giữa nhà trị liệu với bệnh nhân, giữa bí huyệt với nhục thân, và giữa thể dĩ thái với người máy của nó, là nhục thân tiếp nhận.
I am anxious for this subject of the glands and their relation to the centres to be correctly understood. The entire subject is closely related to the art of healing; one of the effects of the application of the healing energy (through the medium of any centre conditioning the area wherein the point of friction is located) is the stimulation of the related gland and its increased activity. The glands are intermediaries, in the last analysis, between the healer and the patient, between the centre and the dense physical body, and between the etheric body and its automaton, the receiving dense physical vehicle.
Khi tiếp tục việc xem xét của chúng ta về tác nhân trung gian truyền chuyển trực tiếp của các bí huyệt vào dòng máu (các tuyến nội tiết), tôi muốn chỉ ra rằng các bí huyệt hoạt động qua hệ thống tuyến nội tiết này nhờ tác động trực tiếp, qua một tia hoặc dòng năng lượng, phát ra từ điểm trung tâm bên trong bí huyệt. Qua trung gian này, chúng chi phối và kiểm soát toàn bộ các vùng của cơ thể. Chúng làm điều đó nhờ những trạng thái của các bí huyệt mà chúng ta gọi theo biểu tượng là “các cánh hoa sen”. Ở một điểm ở chính trung tâm hoa sen,
In continuing our consideration of the immediate transmitting agency of the centres into the blood stream (the endocrine glands) I would like to point out that the centres work through this endocrine system through direct impact, through a ray or stream of energy, emanating from the central point within the centre. Through this medium they condition and control entire areas of the body and they do this through those aspects of the centres which we symbolically call the “petals of the lotus.” In a point at the very centre of the lotus the life force is focussed, and as
