theo góc độ cõi trần—và nhà trị liệu phải nhận thức điều này.
being—from the physical angle—and this the healer must recognise.
Đằng sau sự sinh động này và tâm thức này là Bản Thể (Being), con người tinh thần, diễn viên, người cảm nhận (ở nhiều mức độ khác nhau), và người suy tư. Tính đơn giản của phát biểu trên có phần nào gây hiểu lầm, vì có các yếu tố và các mối quan hệ khác, và các năng lượng khác phải được xem xét, nhưng tuy nhiên, về căn bản thì phát biểu ấy đúng, và nhà trị liệu có thể hành động dựa vào chân lý ấy.
Behind this livingness and this consciousness is the Being, the spiritual man, the actor, the one who feels (in varying degrees), and the thinker. The simplicity of the above statement is somewhat misleading, as there are other factors and relationships and other energies which must be considered, but it is nevertheless basically true, and upon this truth the healer can act.
Thực thú vị khi chỉ ra rằng Đại Thỉnh Nguyện hiện đang được phân phối trên thế giới được căn cứ vào cùng ý niệm căn bản này của các hệ thống vĩ đại đang chi phối nhân loại nói chung. Các hệ thống ấy có thể được tiếp năng lượng bởi sự lưu nhập các dòng năng lượng, mang lại sức sống mới và sức khỏe cho toàn cơ thể nhân loại, xuyên qua các trung tâm hành tinh của sự sinh động và tâm thức thiêng liêng.
It is interesting to point out that the Great Invocation now being distributed in the world is based upon this same fundamental concept of great systems, conditioning humanity as a whole, which can be energised by the inflow of streams of energy, bringing new life and health to the entire body of humanity via the planetary centres of divine livingness and consciousness.
Qui Luật Bốn đi kèm với định luật VII cũng rất quan trọng. Điều này là vì tính cực kỳ đơn giản của nó, và vì nếu được hiểu và được noi theo, nó tạo thành một qui tắc bắc cầu giữa các phương pháp khách quan và chủ quan để giải quyết bệnh tật. Định luật mà chúng ta vừa xem xét cũng cực kỳ đơn giản và trực tiếp, và trong các hàm ý của nó có liên quan đến bản chất chủ quan và hình hài khách quan. Các môn sinh không nên bị lừa dối bởi tính đơn giản và bởi những phát biểu giản dị, trực tiếp. Có một khuynh hướng xem giáo lý huyền bí tất nhiên là trừu tượng và quanh co, luôn luôn cần phải dùng “ý thức huyền bí” (bất cứ điều gì được hàm ý bởi câu đó) để đạt tới sự hiểu biết. Tuy nhiên, giáo lý càng tiến bộ, thì rất thường khi nó càng được diễn đạt đơn giản hơn. Tính khó hiểu có liên quan với sự thiếu hiểu biết của môn sinh—chứ không phải do cách trình bày của vị huấn sư. Qui luật này được trình bày như sau:
Rule Four which accompanies Law VII is of major importance. This is because of its extreme simplicity, and because, if comprehended and followed, it forms a bridging rule between the subjective and the objective methods of handling disease. The law which we have just considered was also exceedingly simple and direct, and in its implications related to the subjective nature and the objective form. Students should not be deceived by simplicity and by plain, direct statements. There is a tendency to regard esoteric teaching as necessarily abstruse and indirect, requiring always the use of the “esoteric sense” (whatever is meant by that) in order to arrive at understanding. Yet the more advanced the teaching, very frequently the more simply is it expressed. Abstruseness is related to the ignorance of the student—not to the mode of presentation of the teacher. This rule runs as follows:
