con người tương đối không đáp ứng và không có ý thức, vì vật chất trong các giai đoạn ban đầu của nó đang trong tiến trình hình thành. Việc đạt được ý thức đầy đủ dĩ nhiên là mục tiêu của diễn trình tiến hóa. Ngoài ra, nói một cách biểu tượng, người chưa tiến hóa không phát ra hoặc biểu lộ một ánh sáng nào. Ánh sáng trong đầu thì không thể thấy được, mặc dầu người nghiên cứu có nhãn thông sẽ thấy được ánh sáng dịu không rõ rệt bên trong các nguyên tố vốn tạo thành cơ thể, và ánh sáng bị che giấu trong các nguyên tử tạo thành phàm ngã.
man is, from the angle of consciousness, relatively unresponsive and unconscious, as is matter in its early stages in the formative process. The achievement of full awareness is of course the goal of the evolutionary process. Again symbolically speaking, the unevolved man emits or manifests no light. The light in the head is invisible, though the clairvoyant investigators would see the dim glow of the light within the elements which constitute the body, and the light hidden in the atoms which constitute the form nature.
Khi sự tiến hóa tiếp diễn, các điểm sáng lờ mờ này của “ánh sáng tối” (“dark light”) tăng cường độ sáng rực của nó; ánh sáng bên trong đầu lóe lên từng lúc trong kiếp sống của thường nhân, và trở thành một ánh sáng chiếu rạng khi y tiến lên con đường đệ tử. Khi y trở thành điểm đạo đồ, ánh sáng của các nguyên tử quá chói lọi và ánh sáng trong đầu quá mạnh (với một sự kích hoạt song song của các trung tâm lực trong cơ thể), đến nỗi thể ánh sáng (light body) xuất hiện. Sau rốt, thể ánh sáng này trở nên được cảm nhận từ bên ngoài và có sự nổi bật lớn hơn là xác thân trọng trược hữu hình. Đây là thể ánh sáng mà đứa con đích thực của Thượng Đế an trú một cách hữu thức trong đó. Sau lần điểm đạo thứ ba, ánh sáng song đôi trở nên nổi bật và khoác lấy độ sáng còn lớn hơn nhờ sự phối hợp của năng lượng tinh thần với nó. Thực ra, đây không phải là sự nhận vào (admission) hay sự tái-kết-hợp (re-combing) của một ánh sáng thứ ba, mà là sự bùng lên (fanning) của ánh sáng vật chất và ánh sáng linh hồn thành một vẻ huy hoàng vĩ đại hơn nhờ Linh Khí (Breath) của tinh thần. Một điều gì đó về ánh sáng này trước đây đã được nêu ra trong Luận Về Lửa Càn Khôn. Hãy nghiên cứu bộ sách đó và tìm cách hiểu ý nghĩa của diễn trình này. Trong sự hiểu biết về các trạng thái ánh sáng này, sẽ dẫn đến một quan điểm đích thực hơn về bản chất của các lửa trong sự biểu lộ thiên tính của con người.
As evolution proceeds, these dim points of “dark light” intensify their glow; the light within the head flickers at intervals during the life of the average man, and becomes a shining light as he enters upon the path of discipleship. When he becomes an initiate, the light of the atoms is so bright, and the light in the head so intense (with a paralleling stimulation of the centres of force in the body), that the light body appears. Eventually this body of light becomes externalised and of greater prominence than the dense tangible physical body. This is the body of light in which the true son of God consciously dwells. After the third initiation, the dual light becomes accentuated and takes on a still greater brilliancy through the blending with it of the energy of spirit. This is not really the admission or the re-combining of a third light, but the fanning of the light of matter and the light of the soul into a greater glory through the Breath of the spirit. Something anent this light has been earlier indicated in A Treatise on Cosmic Fire. Study it and seek to understand the significance of this process. In the understanding of these aspects of light comes a truer perspective as to the nature of the fires in the human expression of divinity.
Đừng bao giờ quên rằng linh hồn của vạn vật, tức anima mundi, khi nó tự biểu lộ qua cả bốn giới trong thiên nhiên, là những gì mang lại cho hành tinh chúng ta ánh sáng của nó trong
It must never be forgotten that the soul of all things, the anima mundi, as it expresses itself through all the four kingdoms in nature, is that which gives to our planet its light in
