rằng toàn bộ vấn đề lấy đi sự sống (dù là trong giới thực vật hoặc giới động vật) là một vấn đề to tát hơn nhiều so với chúng ta biết, và cần được tiếp cận từ một góc độ khác (không chỉ ở mức độ mà còn ở bản chất nữa) với góc độ của việc tước lấy sự sống trong gia đình nhân loại. Ba trạng thái của thiên tính gặp nhau trong con người, và với vận mệnh của một đứa con thiêng liêng của Thượng Đế, không ai được phép can thiệp. Nơi liên quan đến hai trạng thái của thiên tính, như trong các giới dưới nhân loại, thái độ có thể là khác, và chân lý mới mẻ thì khác với chân lý mà các trí óc bé nhỏ tin tưởng.
that this whole problem of the taking of life (whether in the vegetable or the animal kingdom) is a far bigger one than we know, and should be approached from an angle different (not only in degree but in kind) to that of the taking of life in the human family. The three aspects of divinity meet in man, and with the destiny of a divine son of God no one must interfere. Where the two aspects of divinity are concerned, as in the subhuman kingdoms, the attitude can be otherwise, and the emerging truth is different to that which the little minds believe.
Ảnh hưởng của ba cung, được pha trộn với nhau trong giới thực vật, cũng là ba cung số chẵn, 2, 4, 6 đã tạo ra bốn sự hoàn hảo trong giới này mà chưa từng có trong bất kỳ giới khác. Các cung đang chịu trách nhiệm cho kết quả này, và tác động của chúng có thể được thấy trong phân tích sau đây:
The influence of the three rays, blended together in the vegetable kingdom, being also the three rays of even numbers, 2. 4. 6, has produced a fourfold perfection in this kingdom which is unparalleled in any other. The rays are responsible for this result, and their effect can be seen in the following analysis:
| | |
|---|---|
| Cung II Ray II | Kết quả của ảnh hưởng này, tuôn đổ theo chu kỳ qua giới này, đã là tạo ra từ tính của nó, sức thu hút của nó. The result of this influence, pouring cyclically through the kingdom, has been to produce its magnetism, its attractiveness. |
| | |
| Cung IV Ray IV | Cung của đấu tranh và xung đột này, như là mục tiêu của nó,có việc tạo ra sự hài hòa giữa sắc tướng và sự sống, và đã mang lại sự tổng hợp và sự hài hòa của màu sắc trong thiên nhiên. Khi chúng ta nói các từ “màu sắc trong thiên nhiên”, chúng ta tự động nghĩ đến giới thực vật và sự thành tựu của nó về sự hài hòa trong thực vật. This ray of struggle and of conflict has as its objective the production of harmony between form and life, and has brought about the synthesis and the harmony of colour in nature. As we say the words, “colour in nature”, automatically we think of the vegetable kingdom and its achievement of harmony in vegetation. |
| | |
| Cung VI Ray VI | Sự tăng trưởng hướng tới ánh sáng là hiệu quả của ảnh hưởng cung này, cộng với khuynh hướng tiến hóa bình thường của mọi dạng sự sống. Nó đã mang các hạt giống tiềm tàng của giới thực vật, có sẵn trong đất, cho tới bề mặt. Nó tạo thành năng lượng của sự hiển lộ. Growth towards the light is the effect of this ray influence, plus the normal tendency of all lifeforms to evolve. It has brought the latent seeds of the vegetable kingdom, inherent within the soil, to the surface. It constitutes the energy of externalisation. |
Ảnh hưởng thống nhất của ba cung này, khi hoạt động kết hợp, đã là sinh ra kết quả thứ tư, mùi hương của các hoa, như được tìm thấy trong các đơn vị cao cấp của giới thực vật. Hương thơm này có thể hoặc là có tính chết người (deadly), hoặc là đem lại sinh khí (vitalising), và có thể
The united effect of these three rays, working in unison, has been to bring forth the fourth result, the perfume of the flowers, as found in the higher units of the vegetable kingdom. This perfume can be either deadly or vitalising, and can either
