chắc chắn có một nội dung cung 7, và bộ Luận Về Bảy Cung này cũng đã được đưa ra trong một nỗ lực để minh giải các ảnh hưởng tinh thần đang đến. Một trong các bài học đầu tiên mà nhân loại sẽ học được dưới ảnh hưởng mạnh mẽ của cung 7 là linh hồn kiểm soát khí cụ của nó, là phàm ngã, qua nghi lễ, hay là qua sự áp đặt của một nhịp điệu đều đặn, vì nhịp điệu là những gì thực sự chỉ rõ một nghi lễ.
has a definitely seventh ray import, and this Treatise on the Seven Rays has also been sent forth in an effort to clarify the incoming spiritual influences. One of the first lessons that humanity will learn under the potent influence of the seventh ray is that the soul controls its instrument, the personality, through ritual, or through the imposition of a regular rhythm, for rhythm is what really designates a ritual.
Khi những người khao khát làm đệ tử áp đặt một nhịp điệu lên kiếp sống của họ mà họ gọi nó là một giới luật, và họ cảm thấy hạnh phúc về việc đó. Những gì các nhóm làm, họ được tập hợp lại với nhau để thực hiện bất cứ nghi thức hay nghi lễ nào (nghi lễ Giáo Hội, công trình Tam Điểm, sự rèn luyện của lục quân hay hải quân, các tổ chức kinh doanh, hoạt động riêng của một chỗ ở, của một bệnh viện hoặc của một nơi giải trí, v.v..) đều có một bản chất tương tự, vì nó áp đặt lên những người tham dự một sự thi hành đồng thời, một công việc tương tự hoặc một nghi thức. Không một ai trên trái đất này có thể lẩn tránh nghi lễ hoặc nghi thức, vì việc mọc và lặn của mặt trời đang áp đặt một nghi lễ, việc đi qua theo chu kỳ của các năm, các phong trào mạnh mẽ của các trung tâm dân số lớn lao, việc đến và đi của các tàu hỏa, của tàu biển và của thư từ, và việc phát sóng đều đặn của các tổ chức phát thanh, – tất cả những điều này đều áp đặt một nhịp điệu lên nhân loại, dù cho điều này được nhận biết hay không. Các thử nghiệm lớn lao hiện nay theo tiêu chuẩn quốc gia và việc tổ chức thành đoàn thể cũng là một biểu hiện của các nhịp điệu này, khi chúng thể hiện qua quần chúng trong bất cứ quốc gia nào.
When aspirants to discipleship impose a rhythm on their lives they call it a discipline, and they feel happy about it. What groups do who are gathered together for the performance of any ritual or ceremony whatsoever (Church ritual, the Masonic work, the drill of the army or navy, business organisations, the proper functioning of a home, of a hospital, or of an entertainment, etc.) is of an analogous nature, for it imposes on the participants a simultaneous performance, an identical undertaking, or a ritual. No one on this earth can evade ritual or ceremonial, for the rising and the setting of the sun imposes a ritual, the cyclic passing of the years, the potent movements of the great centres of population, the coming and the going of trains, of ocean liners and of mails, and the regular broadcasting of the radio organisations,—all of these impose a rhythm upon humanity, whether this is recognised or not. Of these rhythms the present great experiments in national standardisation and regimentation are also an expression, as they demonstrate through the masses in any nation.
Không có việc né tránh tiến trình sinh hoạt theo nghi lễ. Nó được công nhận một cách vô thức, được đi theo một cách mù quáng, và tạo thành kỷ luật lớn về việc thở nhịp nhàng của chính sự sống. Thượng Đế hoạt động với nghi lễ và phục tùng các nghi thức của vũ trụ. Bảy cung đi vào hoạt động và chuyển ra ngoài lần nữa dưới sự thúc đẩy nhịp nhàng và theo nghi lễ của Sự Sống thiêng liêng. Đền Thờ của vị Chúa (Lord) được xây nên như thế bởi nghi thức
There is no evading the process of ceremonial living. It is unconsciously recognised, blindly followed, and constitutes the great discipline of the rhythmic breathing of life itself. The Deity works with ritual and is subjected to the ceremonials of the universe. The seven rays come into activity and pass out again under the rhythmic and ritualistic impulse of the divine Life. Thus is the temple of the Lord built by the
