3. Sự phát triển công luận.
3. The growth of public opinion.
4. Việc áp đặt một “mô hình” (“pattern”) phát triển lên sự sống tiến hóa.
4. The imposition of a growing “pattern” upon the evolving life.
5. Việc tạo ra một hình thức dựa trên mô hình đó.
5. The production of a form based upon that pattern.
6. Hoạt động trở nên ổn định của sự sống bên trong hình hài.
6. The stabilised functioning of the life within the form.
Nên nhớ rằng mỗi cung hiện thân cho một ý tưởng vốn có thể được cảm nhận như là một lý tưởng. Vào đúng lúc, các cung tạo ra các mô hình thế giới, mô hình này sẽ nắn tạo các hình thức của hành tinh, và như thế tạo ra sức mạnh bên trong của các diễn trình tiến hóa. Khuynh hướng tạo mô hình này ngày nay đang được tâm lý học hiện đại công nhận có liên quan đến con người cá biệt, và các mô hình tình cảm và tư tưởng của y đang được mô tả và lập biểu đồ. Điều gì xảy ra với Tiểu-thiên-địa thì cũng xảy ra với đại-thiên-địa. Mỗi cung tạo ra ba mô hình chính, được đặt lên trạng thái vật chất, cho dù là mô hình của một người, một quốc gia hoặc một hành tinh. Ba mô hình này là:
It must be remembered that each ray embodies an idea which can be sensed as an ideal. The rays in time produce the world patterns which mould the planetary forms, and thus produce the inner potency of the evolutionary processes. This pattern-forming tendency is being recognised today by modern psychology in connection with the individual human being, and his emotional and thought patterns are being delineated and charted. As with the microcosm, so with the macrocosm. Every ray produces three major patterns which are imposed upon the matter aspect, whether it be that of a man, a nation or a planet. These three patterns are:
1. Mô hình tình cảm (emotional pattern). Mô hình này tiêu biểu cho khát vọng của con người, quốc gia hoặc là sự sống hành tinh, và là tổng cộng của khuynh hướng ham muốn.
1. The emotional pattern. This embodies the aspiration of the man, the nation or the planetary life, and is the sum total of the desire tendency.
2. Mô hình trí tuệ (mental pattern). Mô hình này xuất hiện về sau trong thời gian và chi phối các tiến trình tư tưởng của con người, quốc gia và hành tinh. Cuối cùng nó trở thành yếu tố kiểm soát sự sống phàm ngã hay sự sống sắc tướng. Các mô hình tình cảm và trí tuệ là các khía cạnh tiêu cực và tích cực của cung phàm ngã.
2. The mental pattern. This emerges later in time and governs the thought processes of the man, the nation and the planet. It eventually becomes the controlling factor of the personality or form life. The emotional and mental patterns are the negative and positive aspect of the personality ray.
3. Mô hình linh hồn (soul pattern). Mô hình này là mục tiêu dẫn dắt, vòng-giới-hạn, hay vận mệnh, mà nguyên khí bất tử, là Thái Dương Thiên Thần (solar angel), tiếp tục cuối cùng và rất lâu sau trong thời gian trong việc áp đặt lên sự sống sắc tướng. Mô hình linh hồn này sau rốt thay thế và xóa bỏ hai tiến trình tạo mô hình trước kia.
3. The soul pattern. This is the predisposing goal, the ring-pass-not or destiny which the immortal principle, the solar angel, succeeds eventually and much later in time in imposing upon the form life. This soul pattern finally supersedes and obliterates the two earlier pattern-producing processes.
Nơi đây Tôi đã nêu ra các đường lối khảo cứu hiệu quả
I have here again indicated fruitful lines of study through
