User Tools

Site Tools


books:24books:esoteric_psychology_i:epi_402


2. Mọi Chân Ngã ở trên cung bốn, năm, sáu và bảy, thì sau lần điểm đạo thứ ba, sau rốt phải pha trộn với ba cung chính, hay các cung Chân Thần.

2. All egos found upon the fourth, the fifth, the sixth and the seventh rays must eventually, after the third initiation, blend with the three major rays, or monadic rays.

3. Cung Chân Thần của mỗi Chân Ngã là một trong ba cung trạng thái, và các con của nhân loại hoặc là các Chân Thần quyền lực, các Chân Thần bác ái, hoặc là các Chân Thần trí tuệ.

3. The monadic ray of every ego is one of the three rays of aspect, and the sons of men are either monads of power, monads of love, or monads of intelligence.

4. Vì các mục đích cụ thể của chúng ta, chúng ta sẽ giới hạn sự chú ý của chúng ta vào bảy nhóm linh hồn nằm trên một trong bảy cung hay các dòng năng lượng thiêng liêng.

4. For our specific purposes, we shall confine our attention to the seven groups of souls found upon one or other of the seven rays or streams of divine energy.

5. Đối với phần lớn trải nghiệm về giống dân và sự sống của chúng ta, chúng ta bị chi phối tuần tự, và về sau thì cùng một lúc bởi:

5. For the major part of our racial and life experience we are governed sequentially, and later simultaneously by:

a. Thể xác, được thống trị bởi cung đang chi phối tổng số các nguyên tử của thể đó.

a. The physical body, which is dominated by the ray governing the sum total of the atoms of that body.

b. Bản chất dục vọng, tình cảm, vốn sẽ được nhận thấy bị ảnh hưởng và bị kiềm chế bởi cung đang nhuốm màu toàn thể các nguyên tử cảm dục.

b. The emotional desire nature, which is to be found influenced and controlled by the ray which colours the totality of astral atoms.

c. Thể trí hay bản chất trí tuệ, và năng lực và tính chất của cung vốn quyết định giá trị nguyên tử của nó.

c. The mind body or mental nature, and the calibre and quality of the ray determining its atomic value.

d. Về sau, trên cõi trần, cung linh hồn bắt đầu hoạt động trong và với toàn bộ ba thể, vốn tạo thành – khi được chỉnh hợp và hoạt động một cách nhất trí – phàm ngã. Hiệu quả của sự tích hợp chung đó là để linh hoạt tạo ra một kiếp sống và những kiếp sống mà trong đó cung phàm ngã hiện ra rõ ràng, còn ba thể hay bản ngã (selves) tạo thành ba trạng thái hay các cung của bản ngã cá nhân thấp (the lower personal self).

d. Later, on the physical plane, the soul ray begins to work in and with the sum total of the three bodies, which constitute—when aligned and functioning in unison—the personality. The effect of that general integration is actively to produce an incarnation and incarnations wherein the personality ray emerges clearly, and the three bodies or selves constitute the three aspects or rays of the lower personal self.

6. Khi cung phàm ngã trở nên rõ rệt và thống trị, và ba cung của các thể phụ thuộc vào nó, lúc bấy giờ cuộc chiến đấu lớn xảy ra giữa cung chân ngã hay cung linh hồn với cung phàm ngã. Sự dị-biệt trở nên được biểu thị rõ rệt, và ý thức về nhị-nguyên trở nên được củng cố rõ rệt. Các kinh nghiệm được trình bày tỉ mỉ trong Bhagavad Gita (Chí-Tôn ca) trở thành các kinh nghiệm

6. When the personality ray becomes pronounced and dominant, and the three body rays are subordinated to it, then the great fight takes place between the egoic ray or soul and the personality ray. The differentiation becomes clearly marked, and the sense of duality becomes more definitely established. The experiences detailed in the Bhagavad Gita become the experiences

books/24books/esoteric_psychology_i/epi_402.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki