. Linh Từ đã không thể được thốt ra. Công việc đã tiến hành chỉ giữa bảy Hình Tướng. Một tiếng gọi vô thinh phát ra từ người này đến người kia. Tuy nhiên, cánh cửa ngôi đền vẫn còn đóng.
forth of light. The Word could not be uttered. Only between the seven Forms the work went on. A silent call went forth from each to each. Yet still the temple door stayed shut.
Thời gian trôi qua, người ta nghe thấy những âm thanh của sự sống. Cánh cửa được mở ra, và cánh cửa đóng lại. Mỗi lần nó mở ra, quyền năng bên trong ngôi đền tăng lên; mỗi lần ánh sáng tăng trưởng mạnh mẽ hơn, vì các con của nhân loại từng người một đi vào ngôi đền, chuyển từ bắc xuống nam, từ tây sang đông, và ở trung tâm của trái tim người ta thấy ánh sáng, thấy sự hiểu biết và năng lực để hoạt động. Họ đi vào qua cánh cửa; họ đi qua trước Bảy; họ vén bức màn của đền thờ và đi vào sự sống.
As time went on, the sounds of life were heard. The door was opened, and the door was shut. Each time it opened, the power within the temple grew; each time the light waxed stronger, for one by one the sons of men entered the temple, passed from north to south, from west to east and in the centre of the heart found light, found understanding and the power to work. They entered through the door; they passed before the Seven; they raised the temple's veil and entered into life.
Ngôi đền đẹp đẽ lên. Các đường kẻ của nó, các bức tường của nó, các đồ trang trí của nó, và chiều cao và chiều sâu và chiều rộng của nó từ từ xuất hiện và đi vào ánh sáng.
The temple grew in beauty. Its lines, its walls, its decorations, and its height and depth and breadth slowly emerged and entered into light.
Từ phía đông, Linh Từ phát ra: Hãy mở cửa cho tất cả các con của nhân loại đến từ khắp các thung lũng tối tăm của đất và tìm kiếm đền thờ của Chúa. Hãy cho họ ánh sáng. Hãy vén màn các nội điện, và qua công việc của tất cả các thợ thủ công của Chúa, hãy mở rộng các bức tường của ngôi đền và nhờ thế chiếu rọi thế gian. Hãy xướng lên Linh Từ sáng tạo và làm cho người chết sống lại.
Out from the east, the Word went forth: Open the door to all the sons of men who come from all the darkened valleys of the land and seek the temple of the Lord. Give them the light. Unveil the inner shrine, and through the work of all the craftsmen of the Lord extend the temple's walls and thus irradiate the world. Sound forth the Word creative and raise the dead to life.
Ngôi đền ánh sáng sẽ được mang từ cõi trời xuống trần gian như thế. Các bức tường của nó sẽ được dựng lên trên những đồng bằng lớn của thế giới loài người như thế. Ánh sáng sẽ tiết lộ và nuôi dưỡng tất cả những giấc mơ của con người như thế.
Thus shall the temple of the light be carried from heaven to earth. Thus shall its walls be reared upon the great plains of the world of men. Thus shall the light reveal and nurture all the dreams of men.
Bấy giờ Vị Chân Sư ở phía đông sẽ đánh thức những người còn đang ngủ. Bấy giờ người giám sát ở phía tây sẽ kiểm tra và thử thách tất cả những người thật sự tìm kiếm ánh sáng. Bấy giờ người giám sát ở phía nam sẽ hướng dẫn và hỗ trợ những người mù. Bấy giờ cánh cổng vào phía Bắc vẫn mở rộng, vì vị Chân Sư vô hình đứng ở đó với bàn tay chào đón và trái tim hiểu biết, để dẫn dắt những người hành hương đến phía đông, nơi ánh sáng chân thật đang chiếu rọi.
Then shall the Master in the east awaken those who are asleep. Then shall the warden in the west test and try all the true seekers after light. Then shall the warden in the south instruct and aid the blind. Then shall the gate into the north remain wide open, for there the unseen Master stands with welcoming hand and understanding heart, to lead the pilgrims to the east where the true light shines forth.
“Tại sao lại mở cửa đền thờ này?” Bảy Đấng vĩ đại hỏi. “Bởi vì công việc đã sẵn sàng; các thợ thủ công được chuẩn bị. Thượng Đế đã sáng tạo trong ánh sáng. Các con của Ngài bây giờ có thể sáng tạo. Còn điều gì khác có thể được làm hay không?”
“Why this opening of the temple?” demand the greater Seven. Because the work is ready; the craftsmen are prepared. God has created in the light. His sons can now create. What can else be done?“
“Không có gì!” câu trả lời đến từ Bảy Đấng vĩ đại. “Hãy để cho công việc tiến hành. Hãy để cho các con của Thượng Đế sáng tạo.”
“Naught!” came the answer from the greater Seven. “Let the work proceed. Let the sons of God create.”
Nhiều người sẽ lưu ý những lời này vì nó có ý nghĩa sâu sắc và nó chỉ ra một mục đích rộng lớn (trong chu kỳ sắp tới)
These words will be noted by many as of deep significance and as indicating a wide intention (during the coming cycle)
