tập thể chung quanh mà một hình hài đặc biệt thấy chính mình trong đó; nói đến sự sống, có bản chất vô ngã và trừu tượng, vốn tràn ngập nó; nói đến một tinh thần tập thể mơ hồ đang tự biểu lộ qua giới thứ tư trong thiên nhiên; nói đến một bản ngã tạm bợ và không trường cửu; hay nói đến một thực thể bất tử vốn là chủ thể trong thân thể?
group in which a particular form finds itself; of the life, impersonal and abstract in nature, which pervades it; of a vague group spirit that is expressing itself through the fourth kingdom in nature; of a temporary and impermanent self; or of an immortal entity who is the dweller in the body?
Đó là một số trong các câu hỏi nảy sinh ngày nay; và cuối cùng niềm tin vào linh hồn có thể được thừa nhận (posited) như phần lớn là một vấn đề về tính khí, về ao ước và mong muốn của các thời đại mà trong đó con người đã tranh đấu và đau khổ, và làm vơi đi nỗi căng thẳng của cuộc sống, bằng cách tạo ra một thể tư tưởng chung quanh một con người bất tử hạnh phúc, mà cuối cùng và dứt khoát, con người này thoát khỏi mọi khó khăn của đời sống trần gian.
Such are some of the questions which arise today; and in the last analysis, belief in the soul can be posited as being largely a matter of temperament, of the wish and desire of the ages wherein man struggled and suffered and relieved the strain of living by constructing a body of thought around a happy immortal being, who was to be free, eventually and finally, from all the difficulties of physical existence.
Linh hồn có thể được xem như một linh ảnh (vision) đẹp đẽ hoặc là như một ảo giác (hallucination), vì tất cả những gì hướng tới chứng minh sự tồn tại của nó là sự chứng thực của nhiều nhà thần bí (mystics) qua các thời đại đối với một sự tiếp xúc và một kinh nghiệm, vốn có thể được giải thích dưới dạng của cuộc sống mơ ước (dream life), của các thương tổn trong não, hoặc của các phản ứng trốn thoát, chứ không dựa vào một nền tảng chắc chắn nào. Những người duy vật và những người ủng hộ các sự kiện khoa học được chứng minh đều nói như thế. Niềm tin, chứng cớ bằng lời nói, hy vọng, các sự việc tâm linh kỳ lạ không thể giải thích được, đa số dư luận không có kinh nghiệm, và các phát hiện của những người nhìn xa trông rộng (họ có thể là các trường hợp bệnh tâm thần) đều không đủ chứng minh sự thật về linh hồn. Chúng chỉ chứng tỏ năng lực tưởng tượng, tạo ra các hình ảnh của con người, và lạc lối, và hiện tại khủng khiếp của y trong một thế giới mơ mộng về một tương lai khả hữu và được ước muốn nhiệt thành, trong đó sự thất vọng sẽ chấm dứt, trong đó sự biểu hiện đầy đủ sẽ được đạt tới, và trong đó mỗi người sẽ bắt đầu một di sản không thể có mà chính y đã tạo nên từ các hy vọng không được thực hiện và các mong muốn lờ mờ không được nói ra của đời sống tư tưởng ẩn tàng sâu xa. Niềm tin vào Thượng Đế và Cõi Trời, và vào một tương lai bất tử đã phát triển từ sự tôn sùng cổ xưa, và sự khiếp sợ dốt nát của nhân loại còn ấu trĩ. Họ đã thấy trong mọi hiện tượng của thiên nhiên (không thể hiểu được và gây khiếp sợ)
The soul can be regarded as a beautiful vision or as an hallucination, for all that tends to prove its existence is the testimony of the many mystics down the ages to a contact and an experience which can be accounted for in terms of dream life, of brain lesions or of escape reactions, but which rests on no sure foundation. So say the materialists and the upholders of proven scientific facts. Belief, verbal testimony, hope, curious and inexplicable psychic happenings, the mass of untrained opinion and the findings of visionary people (who were probably psychopathic cases) are not enough to prove the fact of the soul. They prove only man's power to imagine, to build images and pictures, and to lose himself and his dreadful present in a dream world of a possible and ardently desired future in which frustration will end, in which full expression will be achieved, and in which each man will enter into an impossible heritage which he has himself constructed out of the unrealised hopes and dim unuttered longings of his deeply hidden thought life. Belief in God and Heaven and in an immortal future have grown out of the ancient awe and ignorant terror of infant humanity. They saw in all the phenomena of nature (incomprehensible and terrifying) the
