bởi mong muốn, bẩm sinh và sâu xa, để được công nhận bởi một trong các Đấng cao cả. Khi sự giải thoát khỏi tính cá nhân được nhận thấy, bấy giờ Chân Sư mới có thể dám thực hiện một sự tiếp xúc và thiết lập một mối quan hệ với đệ tử. Sẽ tốt cho chúng ta để suy ngẫm về điều này.
by the desire, innate and deep, for recognition by one of the Great Ones. When this freedom from the personal is found, then the Master can dare to make a contact and to establish a relation with the disciple. It would be well for us to ponder on this.
2. Y sẽ học phụng sự theo bản năng. Y có thể, và thường cần phải học cách phân biện trong việc phụng sự của y; nhưng thái độ của y đối với cuộc sống và hướng tới mọi người là một sự xông xáo thiêng liêng để hỗ trợ, để nâng cao, để yêu thương, và để cứu giúp.
2. He will have learnt to serve instinctively. He may, and usually does, need to learn to discriminate in his service; but his attitude to life and toward all men is a divine rushing forth to aid, to lift, to love and to succour.
3. Y sẽ học cách sử dụng thể trí theo hai hướng, ngày càng gia tăng và tùy ý, và ngay lập tức:
3. He will have learnt to use the mind in two directions, increasingly and at will, and instantaneously:
a. Y có thể thả ngọn đèn pha của thể trí vào thế giới của linh hồn, và biết và nhận thức những chân lý mà đối với y, trở thành kiến thức được trải nghiệm của y.
a. He can cast the search-light of the mind into the world of the soul, and know and recognise those truths which must, for him, become his experienced knowledge.
b. Y cũng có thể thả nó vào thế giới của ảo tưởng và xua tan những ảo cảm của cá nhân. Khi y có thể làm điều đó, bấy giờ y bắt đầu xua tan các ảo cảm của thế gian vì y đang tới gần cuộc điểm đạo.
b. He can also cast it into the world of illusion and dispel the glamours of the personal. When he can do that, then he begins to dispel the world glamours for he is nearing initiation.
a. SỰ LIÊN KẾT CÁC NHÓM TRÊN THẾ GIỚI
a. THE LINK OF THE WORLD GROUPS
Sẽ có thể tiếp tục lập danh sách những phát triển khác nhau vốn biểu thị cho Thánh Đoàn đang quan sát rằng một đệ tử, hoặc một nhóm đệ tử, hiện đang sẵn sàng với “ánh sáng nhiều hơn.” Tuy nhiên, dấu hiệu chính là phản ứng của họ với Định Luật Tiến Bộ Tập Thể. Chính Định Luật này, là định luật mới đang đến, được các đệ tử thế giới cảm nhận và đã đang trở nên có uy lực hiệu quả hơn, mặc dù điều này sẽ chưa được nhân loại nhận thức trong một thời gian dài. Nó sẽ đưa công việc của các nhóm thế giới vào hoạt động. Trong quá khứ, các nhóm đã được thành lập cho lợi ích chung, cho mối quan tâm và học tập chung, và cho sự tăng cường lẫn nhau. Điều này đã là
It would be possible to go on listing the various developments which indicate to the onlooking Hierarchy that a disciple, or a group of disciples, are now ready for “more light.” The major indication is, however, their reaction to the Law of Group Progress. It is this Law which is the coming new law to be sensed by the world disciples and which is already becoming more effective in its potency, even though this will not be realised by humanity for a long while yet. It will bring into activity the work of the world groups. In the past, groups have been formed for mutual benefit, for mutual interest and study, for mutual strengthening. This has been
