và việc y vươn đuổi theo Thượng Đế, cộng với một lòng sùng kính mãnh liệt đến một lý tưởng thuộc loại này hay loại khác.
duality, and his reaching out after God, plus an intense devotion to an ideal of some kind or another.
3. Tâm thức của sự nhấn mạnh vào ham muốn sinh động thuộc tình cảm, và trạng thái khát khao chuyển thành tâm thức trí tuệ, − thông minh, tìm tòi, nhạy cảm về trí tuệ, dễ đáp lại với những luồng tư tưởng, và phản ứng với sự kiên định, sức sống và sự nhạy cảm ngày càng tăng đối với tác động của các ý tưởng.
3. That of the vital, emotional, desire emphasis and state of longing into that of a mental consciousness,—intelligent, enquiring, intellectually sensitive, responsive to thought currents and reacting with increasing steadiness, vigour and sensitivity to the impact of ideas.
4. Tâm thức của một trong những trạng thái tâm thức này, xen kẽ trong sự nhấn mạnh của chúng, hoặc chủ yếu hoạt động trong một trong những các khía cạnh thấp này, với tâm thức của phàm ngã tích hợp, bận rộn một cách ích kỷ với việc tự nhấn mạnh, tính tư lợi, tự biểu lộ, và như vậy chứng tỏ là một cá nhân vĩ đại hay dũng cảm, thể hiện năng lực và mục đích trong một thế giới mà y khai thác cho những mục đích ích kỷ của riêng y.
4. That of one or another of these states of consciousness, alternating in their emphasis, or predominantly active in some one or other of these lower aspects, to that of integrated personality, selfishly occupied with self-emphasis, self-interest, self-expression, and so demonstrating as a great or intrepid individual, demonstrating power and purpose in a world which he exploits for his own selfish ends.
Khi giai đoạn này được đạt tới, trọng tâm của cuộc sống chủ yếu là vật chất, và người này đầy tham vọng, hiệu quả và mạnh mẽ. Tuy nhiên, từ từ phát sinh trong y một sự bất mãn thiêng liêng; hương vị của kinh nghiệm và sự nghiệp sống của y bắt đầu tỏ ra không đạt yêu cầu. Một sự thay đổi khác trong tâm thức diễn ra, và y vươn ra − lúc đầu một cách vô thức và sau đó một cách hữu thức − đến sự sống và ý nghĩa của một thực tại được cảm nhận lờ mờ. Linh hồn đang bắt đầu làm cho sự hiện diện của nó được cảm thấy, và kiểm soát, theo một ý nghĩa khác hơn so với hiện nay và theo một cách tích cực hơn, các hiện thể biểu lộ và phụng sự của nó.
When this stage is reached, the focus of the life is predominantly material, and the man is ambitious, effective, and powerful. Yet there slowly arises in him a divine discontent; the savor of his life experience and enterprises begins to prove unsatisfactory. Another shift in consciousness takes place, and he reaches out—at first unconsciously and later consciously—to the life and significance of a dimly sensed reality. The soul is beginning to make its presence felt, and to grip in a different sense than hitherto, and in a more active manner, its vehicles of expression and of service.
Trong bản tóm tắt này, chúng ta đã phác thảo đề cương chung khái quát của tiến trình. Sẽ hiển nhiên là sẽ có những thay đổi từng bước trong tiến trình này, và con người sẽ được tìm thấy trên trần gian ở mọi giai đoạn tâm thức. Người ta sẽ được trang bị các hiện thể mà trong đó trọng tâm được đặt trên đời sống cảm giác. Trong một số trường hợp tâm thức sẽ được nhận thấy đang chuyển trọng tâm của nó ra khỏi một hiện thể này sang một hiện thể khác, và do đó trở nên
In this summary, we have sketched the broad general outlines of the process. It will be obvious that there will be gradations in the process and men will be found on earth at every stage of consciousness. One will be equipped with vehicles in which the emphasis is upon the sensory life. In some cases there will be found a consciousness which is shifting its emphasis out of one vehicle into another, and so becoming
