User Tools

Site Tools


books:24books:esoteric_psychology_ii:epii_338


thức tỉnh và toàn diện hơn trong phạm vi tiếp xúc của nó và trong nhận thức của nó. Những người khác lại sẽ được sở hữu một tâm thức đang tự tổ chức nó cho sự biểu lộ đầy đủ như một con người, như một phàm ngã tích hợp, và như một người hoạt động cho những mục đích vật chất, mang mọi lực và năng lực của một người hoạt động được tích hợp ảnh hưởng đến những mục tiêu đó. Sẽ có những người có tâm thức đang dần thức tỉnh với một ý thức giá trị mới và cao cả hơn, và từ từ lúc đầu và nhanh hơn khi hoạch đắc được khả năng, chuyển trọng tâm chú ý của nó ra khỏi thế giới vật chất, sinh hoạt ích kỷ vào thế giới của những thực tại tinh thần đích thực.

awake and more inclusive in its range of contacts and in its awareness. Others again will be possessed of a consciousness which is organising itself for full expression as a man, as an integrated personality and as a worker for material ends, bringing to bear upon those objectives all the force and power of an integrated functioning person. There will be those whose consciousness is gradually awakening to a new and higher sense of values, and is slowly at first and more rapidly as facility is acquired, shifting its focus of attention out of the world of material, selfish living into that of true spiritual realities.

Dần dần, ý thức về trạng thái thứ ba của thiên tính được phối hợp với trạng thái thứ hai, và tâm thức Christ được kích hoạt vào hoạt động qua kinh nghiệm trong hình tướng. Con người bắt đầu thêm nhận thức tâm linh trực giác vốn là di sản của những người thức tỉnh trong Thiên giới, vào kinh nghiệm phàm ngã đã đạt được trong ba cõi nỗ lực của con người. Song song với sự phát triển này của tâm thức trong con người là sự tiến hóa của các công cụ mà qua đó tâm thức được mang hòa hợp với một thế giới đang mở rộng nhanh chóng của nhận thức giác quan, các khái niệm trí tuệ và những nhận thức trực giác. Chúng ta sẽ không quan tâm đến sự phát triển của khía cạnh hình tướng này, ngoại trừ việc chỉ ra rằng, khi tâm thức chuyển từ một thể này sang một thể khác, và do đó, phạm vi tiếp xúc của nó dần mở rộng, các bí huyệt trong thể dĩ thái của con người (ba bên dưới và bốn ở trên cơ hoành) được đánh thức ở ba giai đoạn chính, mặc dù qua trung gian của nhiều sự thức tỉnh nhỏ hơn.

Little by little, the consciousness of the third aspect of divinity is coordinated with that of the second, and the Christ consciousness is aroused into activity through the medium of experience in form. Man begins to add to the gained personality experience of the three worlds of human endeavour, the intuitive spiritual perception which is the heritage of those who are awake within the kingdom of God. Paralleling this development of the consciousness in man is the evolution of the instruments whereby that consciousness is brought en rapport with a rapidly expanding world of sensory perception, of intellectual concepts and of intuitive recognitions. With the development of this form aspect we will not concern ourselves, beyond pointing out that, as the consciousness shifts from one body to another and its range of contacts, therefore, steadily expands, the centres in man's etheric body (three below and four above the diaphragm) are awakened in three major stages, though through the medium of many smaller awakenings.

1. Chúng bắt đầu phát triển từ giai đoạn của “búp đóng kín tới giai đoạn của hoa sen mở ra”. Điều này diễn ra trong thời kỳ tiến hóa bình thường.

1. They begin to develop from that of the “closed bud to that of the opened lotus”. This takes place during the period of ordinary evolution.

books/24books/esoteric_psychology_ii/epii_338.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki