trong mọi giới) để phát triển hướng tới tính toàn diện vĩ đại này, chuyển từ giới này đến giới khác trong tiến trình khai mở này.
in all kingdoms) to progress towards this greater inclusiveness, passing from kingdom to kingdom in this unfolding process.
3. Thực tế là nhân loại cấu thành một điểm trung tâm mà từ đó tính toàn diện này có thể được phát triển một cách hữu thức. Cho đến nay, sự phát triển đã là tự nhiên, bình thường và là một phần của sự thôi thúc tiến hóa. Nó vẫn còn giữ nguyên điều này, nhưng tiến trình này có thể được đẩy nhanh (và thường) khi con người giành được sự kiểm soát những tiến trình trí tuệ của y và bắt đầu hoạt động (như Chủ Thể Nội Tâm hữu thức) hướng tới các mục tiêu đã định.
3. The fact that humanity constitutes a central point from which this inclusiveness can be consciously developed. Hitherto, the development has been natural, normal and part of the evolutionary urge. This it still remains, but the process can be hastened (and frequently is) as man gains control of his mental processes and begins to work (as the conscious Indweller) towards appointed ends.
Tôi đã muốn làm cho những điểm này rõ ràng một cách thỏa đáng vì chúng có một ý nghĩa rõ rệt về chủ đề của chúng ta vốn liên quan đến những khó khăn tâm linh của con người hiện đại. Những khó khăn này đang phát triển nhanh chóng và đang gây ra nhiều đau khổ trong số những người tin rằng sự phát triển các quyền năng tâm thông thấp là một trở ngại cho sự phát triển tâm linh đích thực. Một số nhà thần bí coi những quyền năng này như là các dấu hiệu của ân sủng thiêng liêng, dù như thế nào, và như là sự bảo đảm về sự xác thực của nỗ lực của họ. Những người khác xem chúng như là biểu thị cho một “mất uy tín” rõ rệt. Do đó, có vẻ đối với tôi, một sự phân tích về những quyền năng này, việc đặt chúng chính xác trên con đường phát triển, và một sự hiểu rõ về sự phân biệt giữa quyền năng cao và thấp sẽ có giá trị thực sự và sẽ cho phép các môn sinh trong tương lai tiếp tục với một sự bảo đảm và kiến thức lớn lao hơn. Do đó họ sẽ chắc chắn một cách chính xác hơn về bản chất của những sự tiếp xúc mà họ trở nên ý thức về chúng và về các phương tiện mà nhờ đó những sự tiếp xúc này được tiếp cận và được phát sinh.
I wanted to make these points adequately clear because they have a definite bearing on our theme which concerns the psychic difficulties of modern man. These difficulties are rapidly growing and are causing much distress among those who believe that the development of the lower psychic powers is a hindrance to true spiritual development. Certain mystics regard these powers as indications of divine grace, however, and as guarantees of the reality of their endeavour. Others regard them as signifying a definite “fall from grace”. It seems to me, therefore, that an analysis of these powers, their correct placing upon the path of development, and a comprehension of the distinction between the higher and the lower powers will be of real value and will enable students in the future to proceed with a greater surety and knowledge. They will thus be more accurately sure of the nature of the contacts of which they become aware and of the means whereby these contacts are approached and gained.
Ý tưởng chính mà tôi muốn bạn ghi nhớ là sự phát triển Tính Toàn Diện (Inclusiveness). Tính toàn diện này là đặc tính nổi bật của linh hồn, hoặc chân ngã, cho dù đó là linh hồn của con người, bản chất nhạy cảm của Christ vũ trụ, hoặc Anima Mundi, là linh hồn thế giới. Tính toàn diện này hướng
The major idea which I would have you bear in mind is the development of Inclusiveness. This inclusiveness is the outstanding characteristic of the soul, or self, whether it is the soul of man, the sensitive nature of the cosmic Christ, or the anima mundi, the soul of the world. This inclusiveness tends
