User Tools

Site Tools


books:24books:esoteric_psychology_ii:epii_593


và tính dễ tiếp nhận kích thích của con người.Khoa học Tham Thiền cuối cùng sẽ tiếp thu khoa học về laya yoga nhưng chỉ ở hình thức cao nhất của laya yoga.Mục đích của tham thiền là mang lại tác động thoải mái của mọi lực đang đi vào, sao cho không có trở ngại nào được đưa ra ở bất kỳ điểm nào đối với năng lượng đi vào của linh hồn;sao cho không có sự cản trở và sự ùn tắc nào được phép, và không thiếu năng lực − về thể xác, thông linh, trí tuệ và tinh thần − sẽ được tìm thấy trong bất kỳ phần nào của cơ thể.Điều này sẽ không chỉ ám chỉ sức khỏe tốt và việc sử dụng đầy đủ và tự do mọi quan năng (cao và thấp) mà còn là sự tiếp xúc trực tiếp với linh hồn.Nó sẽ tạo ra việc hồi phục liên tục của cơ thể, vốn là đặc trưng của sự biểu lộ sự sống của điểm đạo đồ và Chân Sư, cũng như của đệ tử, chỉ là ở một mức độ thấp hơn.Nó sẽ tạo ra sự biểu lộ nhịp nhàng của sự sống thiêng liêng trong hình tướng.Đối với cái nhìn có nhãn thông của vị cao đồ (adept) khi Ngài nhìn người chí nguyện hoặc đệ tử, điều đó gây ra:

and the receptivity to stimulation of the human being. The Science of Meditation will eventually absorb the science of laya-yoga but only in the highest form of the latter. The goal of meditation is to bring about the free play of all the incoming forces so that there is no impediment offered at any point to the incoming energy of the soul; so that no obstruction and congestion is permitted and no lack of power—physical, psychic, mental and spiritual—is to be found in any part of the body. This will mean not only good health and the full and free use of all the faculties (higher and lower) but direct contact with the soul. It will produce that constant renewing of the body which is characteristic of the life expression of the initiate and the Master, as well as of the disciple, only in a lesser degree. It will produce rhythmic expression of the divine life in form. To the clairvoyant view of the adept as He looks at the aspirant or disciple, it causes:

1. Nhịp điệu của sự biểu lộ.Đây là nguyên nhân của sự xuất hiện và sự biến mất của hình tướng.Vị cao đồ, bằng việc nhìn vào thể xác, có thể nói chính xác nó đã lâm phàm bao lâu và nó sẽ vẫn tiếp tục “xuất hiện” trong bao lâu. Tình trạng của các kênh prana tiết lộ điều này một cách chính xác, nhất là những kênh bên dưới cơ hoành.Bí huyệt ở đáy cột sống, nơi tọa lạc của ý-muốn-sống (chi phối hạt giống của nguyên khí sự sống trong tim) tiết lộ điều này.

1. The rhythm of manifestation. This is the cause of the appearance and the disappearance of the form. The adept, by looking at the body, can tell just how long it has been in incarnation and how long it will still continue to “appear”. The state of the pranic channels reveals this accurately, particularly those found below the diaphragm. The centre at the base of the spine, where is found the seat of the will-to-live (governing the seed of the life principle in the heart) reveals this.

2. Nhịp điệu của sự sống tâm thông.Trên thực tế, đây là sự tiết lộ về nơi mà người đó đứng liên quan đến tâm thức và những tiếp xúc của nó.Vị cao đồ, khi tìm kiếm thông tin về vị trí này, trước hết nhìn bí huyệt nhật tùng và sau đó là bí huyệt tim và đầu, vì trong ba bí huyệt này và trong “ánh sáng và độ sáng rạng rỡ” tương đối của chúng, toàn bộ câu chuyện về các vị trí cá nhân được tiết lộ.

2. The rhythm of psychic life. This is, in reality, the revelation of where the man stands in relation to consciousness and its contacts. The adept, when seeking information upon this point, looks first of all at the solar plexus centre and then at the heart and head, for in these three centres and in their relative “light and radiant brightness”, the whole story of the individual stands revealed.

books/24books/esoteric_psychology_ii/epii_593.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki