khi linh hồn ghi nhận nó và tìm cách gây ấn tượng lên nó ở trạng thái cao nhất của phàm ngã cá biệt. Do đó, ảo tưởng xảy ra do thể trí không ghi nhận được một cách chính xác, không diễn giải được những gì đã được truyền đạt và kết quả là lỗi lầm (nếu bạn thích từ ngữ đó) của người thông minh và phát triển cao, của những người đang đứng trên nẻo Đạo và những người đang ở trên tiến trình muốn trở nên được định hướng đúng đắn; đó cũng là lỗi lầm (sin) của các đệ tử nhập môn khi họ tìm cách mở rộng tâm thức để đáp ứng với sự tiếp xúc với linh hồn. Khi họ đã “nhìn xuyên qua ảo tưởng” (và tôi dùng câu này theo nghĩa huyền bí của nó) thì bấy giờ họ đã sẵn sàng để được điểm đạo lần ba.
as the soul registers it and seeks to impress it on the highest aspect of the personal lower self. Illusion is, therefore, the failure of the mind correctly to register, to interpret or translate that which has been transmitted and it is consequently a sin (if you care for that word) of the intelligent and highly developed people, of those who stand on the Path and who are in process of becoming rightly oriented; it is also a sin of accepted disciples as they seek to expand their consciousness in response to soul contact. When they have “seen through illusion” (and I use this phrase in its esoteric sense) then they are ready for the third initiation.
Do đó, chủ đề của chúng ta là chủ đề về sự thiên khải (revelation) và tôi muốn đưa ra một vài nhận xét chung về chủ đề này, bởi vì nhờ đó vấn đề ảo tưởng thế gian có thể được minh giải và một cách đương nhiên ảo tưởng cá nhân cũng vậy.
Our theme is, therefore, the theme of revelation and I would like to make some general remarks upon the subject, because thereby the problem of world illusion can be clarified and incidentally individual illusion also.
Việc khai mở ý thức nhân loại đã có tiến bộ qua các thời đại và tùy thuộc vào hai yếu tố chính có liên quan:
The unfoldment of human awareness has been progressive down the ages, and has been dependent upon two major and related factors:
1. Yếu tố (factor, tác nhân) về sự phát triển dần dần thể trí con người qua các tiến trình của chính sự tiến hóa. Yếu tố này có thể được xem như là khả năng nội tại của những gì mà chúng ta gọi là thể trí, tức Chitta, hay chất trí, để trở nên ngày càng nhạy bén hơn với ảnh hưởng của thế giới hiện tượng và với ấn tượng từ các thế giới hiện tồn cao siêu. Thể trí là khí cụ để ghi nhận tiến trình “biến dịch” (“becoming”) nhưng nó cũng – trong các giai đoạn khai mở sau này của nhân loại – có khả năng ghi nhận bản chất hay chức năng của bản thể (being). Biến dịch được khai mở nhờ trí tuệ; còn Bản thể được khai mở nhờ trực giác. Trong mọi nghiên cứu về ảo tưởng, bản chất làm khí cụ của thể trí cần được ghi nhớ, và năng lực của thể trí để ghi nhận một cách chính xác, để diễn tả
1. The factor of the gradual development of the human mind through the processes of evolution itself. This might be regarded as the innate capacity of that which we call the mind, the chitta, or mind stuff, to become more and more sensitive to the impact of the phenomenal world, and to the impression from the higher worlds of being. The mind is the instrument which registers the process of “becoming” but it is also—during the later stages of human unfoldment—capable of registering the nature or function of being. Becoming is revealed through the medium of the intellect; Being, through the medium of the intuition. In all study of illusion, the instrumental nature of the mind must be remembered and its power to register accurately, to interpret
