Trên các cảnh giới cao, chúng ta cũng có tình trạng phần nào tương tự, dù rằng không giống trong từng chi tiết. Cảnh giới trực giác (bồ-đề) tương ứng với cảnh giới xúc cảm, và bốn cấp cao của cảnh giới trí tuệ tương ứng với các cấp dĩ thái. Việc hủy diệt thể nguyên nhân vào cuộc điểm đạo thứ tư (gọi theo khoa biểu tượng là “Thập giá hình”) là một tiến trình tương tự với sự đốt cháy bức mạng, đưa đến việc thống nhất các thể của phàm nhân. Sự tan rã này là một phần của cuộc điểm đạo la-hán và đưa đến sự hợp nhất giữa Chân nhân và Chân thần, tự biểu hiện trong Tam nguyên thượng. Đó là sự hợp nhất hoàn toàn.
have a somewhat analogous situation on the higher levels, though the parallel cannot be pushed to detail. The intuition corresponds to the emotional, and the four higher levels of the mental plane to the etheric. In the destruction of the causal body at the time of the fourth initiation (called symbolically “the Crucifixion”) you have a process analogous to the burning of the web that leads to the unification of the bodies of the personality. The disintegration that is a part of the arhat initiation leads to unity between the Ego and the Monad, expressing itself in the Triad. It is the perfect at-one-ment.
Như vậy, toàn thể tiến trình này có mục đích làm cho hành giả hữu thức hợp nhất:—
The whole process is therefore for the purpose of making man consciously one:—
Một là: Với chính mình và với các huynh đệ đồng giáng trần.
First: With himself, and those in incarnation with him.
Hai là: Với Chân ngã nơi mình, và do đó hợp nhất với tất cả các Chân ngã.
Second: With his higher Self, and thus with all selves.
Ba là: Với Tinh thần của y, hay là “Cha ở trên Trời,” và do đó hợp nhất với tất cả các Chân thần.
Third: With his Spirit, or “Father in Heaven,” and thus with all Monads.
Bốn là: Với Thượng Đế, Ba trong Một và Một trong Ba.
Fourth: With the Logos, the Three in One and the One in Three.
Hành giả trở thành một con người hữu thức nhờ sự trợ giúp của các Hoả Tinh Quân, do sự hy sinh thường xuyên của các Ngài.
Man becomes a conscious human being through the instrumentality of the Lords of the Flame, through Their enduring sacrifice.
Hành giả trở thành một Chân nhân hữu thức, với tâm thức của Chân ngã vào cuộc điểm đạo thứ ba, nhờ sự trợ giúp của Chân sư và của Đức Christ, và do các Ngài hy sinh lâm phàm để giúp đỡ thế gian.
Man becomes a conscious Ego, with the consciousness of the higher Self, at the third initiation, through the instrumentality of the Masters and of the Christ, and through Their sacrifice in taking physical incarnation for the helping of the world.
Hành giả hợp nhất với Chân thần vào cuộc điểm đạo thứ năm, nhờ sự trợ giúp của Đức Chúa Tể Hoàn Cầu, Đấng Quan Phòng Cô Đơn, Đấng Đại Hy Sinh.
Man unites with the Monad at the fifth initiation, through the instrumentality of the Lord of the World, the Solitary Watcher, the Great Sacrifice.
Hành giả hợp nhất với Thượng Đế nhờ sự trợ giúp của Đấng Bất Khả Tư Nghị.
Man becomes one with the Logos through the instrumentality of One about Whom naught may be said.
