User Tools

Site Tools


books:24books:problems_of_humanity:poh_141


bản tính của Thượng Đế vốn là một diễn trình khai mở chậm chạp, song hành với sự tăng trưởng tiến hóa của tâm thức con người. Chúng ta không nên dùng lối suy nghĩ cụ thể của mình để định nghĩa hay giới hạn tiến trình đó, mà hãy chuẩn bị đón nhận nó, khai mở nhận thức trực giác của mình, và sống trong niềm mong đợi ánh sáng hiển lộ.

of the nature of God has been a slow unfolding process, paralleled by the evolutionary growth of the human consciousness. It is not for us to define or limit it with our concrete thinking but to prepare for it, to unfold our intuitive perception and to live in expectation of the revealing light.

Nền tôn giáo thế giới, cuộc thiên khải được mong đợi, và phát triển thói quen nhận thức tinh thần! Chính nhiệm vụ của các giáo hội là hướng dẫn mọi người khai mở tiềm năng nhận thức này—nhận thức sự mỹ lệ của thiên tính trong mọi hình thể, nhận thức được những gì đang đến, và những gì mà nhà nhãn thông Ấn giáo thời xưa gọi là “đám mây mang cơn mưa những điều khả tri”. Nó đang lơ lửng trên nhân loại, sẵn sàng tuôn đổ những điều kỳ diệu mà Thượng Đế gìn giữ cho những ai hiểu được ý nghĩa của tình thương. Công tác của các giáo hội trong tương lai cần theo ba đường hướng vừa kể. Sự tiến hành công tác này sẽ thực sự phục hưng các giáo hội, và xóa sạch tất cả những thất bại của thời quá khứ.

A world religion, an expected revelation and then the development of the habit of spiritual recognition! It is the task of the churches to teach men to unfold this latent power of recognition—recognition of the beauty of divinity in all forms, recognition of that which is coming and of what an old Hindu seer has spoken of as the “raincloud of knowable things” which hovers over humanity, ready to precipitate the wonders which God holds in store for those who know the meaning of love. It is along these three lines that the work of the churches should, in the future, be directed; the carrying forward of this task would truly restore the churches and obliterate all the failures of the past.

Với ba thái độ nói trên, có một số chân lý căn bản mà các giáo hội có thể trình bày cho mọi người ở khắp nơi—là những chân lý vốn đồng nhất trong tất cả các tôn giáo trên thế giới.

In these three attitudes there are certain basic truths which the churches can present to men everywhere—truths which are uniform in all the world religions:

1. Sự thực về Thượng Đế, Nội tại và Siêu việt

1. The Fact of God, Immanent and Transcendent

Các tín ngưỡng phương Đông bao giờ cũng chú trọng đến Đấng Thượng Đế nội tại, tiềm ẩn trong tâm mỗi người, “gần gũi hơn tay chân”. Đó là Chân Ngã, Đấng Duy nhất, Atma, rất tinh tế, nhưng hoàn toàn bao quát. Các tín ngưỡng Tây phương đã trình bày Đấng Thượng Đế siêu việt, ở bên ngoài vũ trụ và trông nom vũ trụ của Ngài. Trước hết, người ta quan niệm rằng Thượng Đế là siêu việt, vì tác động của vị Thượng Đế siêu việt này xuất hiện trong các diễn trình của thiên nhiên. Về sau, trong Do Thái giáo, người ta xem Thượng Đế là thần Jehovah của bộ tộc, là linh hồn (khá khó chịu) của quốc gia. Kế đó, Thượng Đế được xem như một người hoàn thiện, vừa

The Eastern faiths have ever emphasized God immanent, deep within the human heart, “nearer than hands or feet”, the Self, the One, the Atma, smaller than the small, yet all-comprehensive. The Western faiths have presented God transcendent, outside His universe, an Onlooker. God transcendent first of all conditioned men's concept of Deity, for the action of this transcendent God appeared in the processes of nature; later, in the Jewish dispensation, God appeared as the tribal Jehovah, as the soul (the rather unpleasant soul) of a nation. Next God was seen as a perfected man, and

books/24books/problems_of_humanity/poh_141.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki