Ấn tượng này phải là một giáng xuống trực tiếp từ các phân cảnh trí tuệ đến não bộ, tránh mọi tiếp xúc với thể cảm dục; chỉ có bao giờ mà sự giáng xuống trực tiếp này được đạt đến thì ấn tượng được ghi nhận mới tránh khỏi sai lầm. Lúc bấy giờ nó sẽ không bị nhuốm màu với bất cứ phức hợp tình cảm (emotional complex) nào, vì chính mực độ tâm thức cảm dục vốn là tác nhân bóp méo lớn lao (great distorter) đối với chân lý cốt yếu. Các ấn tượng từ Huyền Viện hoặc là từ Tam Thượng Thể Tinh Thần (chính là kiểu mẫu duy nhất của các ấn tượng mà ở đây Tôi quan tâm đến) đi đến qua ba giai đoạn:
This impression must be a direct descent from mental levels to the brain, avoiding all contact with the astral body; only in so far as this direct descent is attained will the re corded impression be devoid of error. It will not then be tinctured with any emotional complex whatsoever, for it is the astral level of consciousness which is the great distorter of essential truth. Impressions from the Ashram or from the Spiritual Triad (which are the only type of impressions with which I am here concerned) pass through three stages:
1. Giai đoạn ghi lại bằng trí. Độ trong sáng và chính xác của điều ghi nhận này sẽ tùy thuộc vào tình trạng của vận hà tiếp nhận, tức là antahkarana (giác tuyến, sáng tạo tuyến); trong ghi nhận này, điều hơi kỳ lạ là yếu tố thời gian chen vào. Đó không phải là thời gian như bạn biết trên cõi trần, mà chỉ là sự ghi nhận của bộ óc về các “biến cố” trôi qua, đó là tương ứng cao của trí tuệ đối với thời gian. Ở đây Tôi không thể đi sâu vào điều này vì chủ đề quá khó hiểu; về mặt này, vì thời gian có liên quan đến khoảng cách, đến sự đi xuống (descent), đến điểm hội tụ và đến năng lực ghi nhận.
1. The stage of mental recording. The clarity and the accuracy of this recording will be dependent upon the condition of the channel of reception, the antahkarana; in this recording, curiously enough, a certain element of time enters in. It is not time as you know it upon the physical plane, which is but the registration by the brain of passing “events”; it is the higher mental correspondence to time. Into this, I cannot here enter as the theme is too abstruse; for time, in this connection, is related to distance, to descent, to focus, and to the power to record.
2. Giai đoạn tiếp nhận của não bộ. Độ chính xác của việc tiếp nhận này sẽ tùy vào tính chất của các tế bào não bộ vật chất, tùy vào sự an trụ của người biết suy tư trong bí huyệt đầu, và việc các tế bào não bộ không bị ảnh hưởng của mọi ấn tượng xúc cảm. Ở đây có cái khó, đó là việc người có đạo tâm dễ tiếp nhận hoặc là người có tư duy tập trung về mặt tình cảm luôn luôn thuộc nguồn gốc có ấn tượng cao và tất nhiên có sự sáng suốt đối với chủ đề thuộc về tư tưởng của y. Tuy nhiên, điều này phải được ghi nhận bằng một hiện thể cảm dục hoàn toàn tĩnh lặng, và do đó bạn sẽ thấy một trong các mục tiêu chính của việc thiền định đích thực.
2. The stage of brain reception. The accuracy of this reception will be dependent upon the quality of the physical brain cells, upon the polarisation of the thinking man in the head centre, and the freedom of the brain cells from all emotional impression. The difficulty lies here, that the receiving aspirant or the focussed thinker is always aware emotionally of the descent of the higher impression and of the consequent clarification of the theme of his thought. This must, however, be recorded by a perfectly quiescent astral vehicle, and therefore you will see one of the main objectives of true meditation.
