chính đáp ứng với các năng lượng đang đi vào của bảy cung. Tất cả các trung tâm lực nhỏ hơn đều bị chi phối bởi bảy trung tâm lực chính; đây là một điểm mà các đạo sinh thường hay quên. Chính ở đây mà tri thức về cung Chân Ngã và cung phàm ngã trở nên hữu ích nhất.
centres which respond to the inflowing energies of the seven rays. All lesser centres are conditioned by the seven major centres; this is a point which students are apt to forget. It is here that knowledge of the egoic and of the personality rays is of prime usefulness.
Do đó, người ta có thể thấy đề tài về năng lượng này trở nên cực kỳ quan trọng như thế nào, vì nó kiềm chế và làm cho con người có bản chất ra sao vào bất cứ lúc nào, và cũng cho thấy cõi giới mà người ấy nên hoạt động trên đó, và phương pháp mà theo đó y sẽ cai quản môi trường chung quanh, các hoàn cảnh và các mối liên hệ của mình. Nếu điều này được y hiểu rõ, nó sẽ giúp y nhận thức rằng y sẽ phải chuyển toàn bộ sự chú ý của y từ cõi trần hoặc cõi cảm dục lên trên các phân cảnh dĩ thái của tâm thức (awareness); lúc bấy giờ, mục tiêu của y sẽ là xác định loại năng lượng nào sẽ kiểm soát cách biểu hiện thường ngày của y (hoặc là các năng lượng, nếu y là một đệ tử tiến hóa). Y cũng sẽ nhận thức được rằng vì quan điểm, sự thành đạt và sự lĩnh hội của y chuyển di lên các trình độ bao giờ cũng cao hơn, thể dĩ thái của y sẽ thường xuyên thay đổi và luôn đáp ứng với các năng lượng mới hơn. Các năng lượng này y sẽ cố ý đưa vào; đây là cách dùng đúng của chữ “will-full” (“cố ý”).
It can be seen, therefore, how exceedingly important this subject of energy becomes, because it controls and makes the man what he is at any given moment, and likewise indicates the plane on which he should function, and the method whereby he should govern his environment, circumstances and relationships. If this is grasped by him, it will enable him to realise that he will have to shift his whole attention from the physical or the astral planes on to the etheric levels of awareness; his objective will then be to determine what energy should control his daily expression (or energies, if he is an advanced disciple). He will realise also that as his attitude, attainment and comprehension shift to ever higher levels, his etheric body will be constantly changing and responding to the newer energies. These energies he will be will-fully bringing in; this is the right use of the word “will-full.”
Đối với người có nhãn thông (seer or clairvoyant) bậc trung không dễ gì để phân biệt thể dĩ thái với vùng chung quanh nó hoặc là cách ly loại năng lượng đặc thù hay là sức sống (livingness) đặc biệt của nó, vì lý do là bộ máy tự động của nó (automaton), tức thể xác—vốn được tạo thành bằng các nguyên tử rung động mang năng lượng—chính nó đang ở trong chuyển động không ngừng, và chuyển động đó bao hàm một sự phát xạ cần thiết như là một hậu quả; từ điển động vật (animal magnetism) là một minh họa của phát xạ này. Phóng phát này (emanation) từ nhục thân, bình thường và tất nhiên pha trộn với các năng lượng của thể dĩ thái, và như thế chỉ các nhà có nhãn thông lão luyện mới có thể phân biệt giữa cả hai, đặc biệt là bên trong chính thể xác.
It is not easy for the average seer or clairvoyant to distinguish the etheric body from its environment or to isolate its particular type of energy or livingness, for the reason that its automaton, the physical body—being composed of vibrant energetic atoms—is itself in constant movement, and such movement involves a necessary radiation as a consequence; animal magnetism is an illustration of this radiation. This emanation from the dense physical body normally and naturally mingles with the energies of the etheric body, and thus only the trained seer can differentiate between the two, particularly within the physical body itself.
