User Tools

Site Tools


books:24books:telepathy_and_the_etheric_vehicle:tev_155


cõi giới (thực ra là bảy cõi phụ của cõi hồng trần vũ trụ) và mọi cõi đó được thấy ở bên trong và dựa vào chúng. Sutratma vũ trụ hay là sinh mệnh tuyến (life-thread) của Hành Tinh Thượng Đế đi vào biểu lộ của Ngài trên cõi cao nhất của các cõi chúng ta (cõi Thượng Đế), và, qua phương tiện của các Sự Sống làm linh hoạt (informing Lives) ở trong Shamballa (Tôi cần nhắc các bạn, đó không phải là tên gọi của một vị trí—a locality) có tiếp xúc với, hoặc là có liên quan với vật chất mà các thế giới biểu lộ được tạo ra—vô sắc tướng, vì ở trên các cõi dĩ thái vũ trụ (bốn cõi cao nhất của chúng ta) hay là hữu hình và lộ ra bên ngoài, giống như trên ba cõi thấp hơn. Trong thực tế, chúng ta chỉ gọi những gì là hữu hình khi mà chúng ta có thể thấy hoặc chạm đến và tiếp xúc được qua trung gian của năm giác quan là hoàn toàn sai lầm. Tất cả đều được xem như là thuộc về thế giới sắc tướng những gì được tìm thấy trên cõi trần, cõi cảm dục và các cõi phụ của hạ trí. Như đã nói ở trên, cõi hạ trí này bao gồm phân cảnh mà thể nguyên nhân nằm trên đó—cõi mà nơi đó “hoa sen bác ái đang bềnh bồng”, như Cổ Luận diễn tả. Tất cả những gì nằm ở trên các phân cảnh trí tuệ đó, và lên đến các cõi cao nhất của các cõi hồng trần vũ trụ, đều vô sắc tướng. Các phân biệt này phải được thận trọng ghi nhớ.

planes (in reality the seven subplanes of the cosmic physical plane) and all that is to be found within and upon them. The cosmic sutratma or life-thread of the planetary Logos enters His manifestation on the highest of our planes (the logoic plane) and, through the instrumentality of the informing Lives to be found in Shamballa (which, I must remind you, is not the name of a locality) is brought into contact with, or is related to, the matter of which the manifested worlds are made—formless, as on the cosmic etheric planes (our highest four planes), or tangible and objective, as on the lower three planes. The fact that we call only that tangible which we can see or touch and contact through the medium of the five senses is entirely wrong. All is regarded as belonging to the world of form which is found on the physical plane, the astral plane and the levels of the lower mind. This lower mental plane, referred to above, includes the level on which the causal body is found—the plane in which “the lotus of love is floating,” as the Old Commentary puts it. All that lies above that on mental levels, and on up to the highest of the cosmic physical planes, is formless. These distinctions must be most carefully borne in mind.

Bên trong thân người có một biểu tượng phân biệt kỳ diệu giữa các mức độ dĩ thái cao với mức độ dĩ thái thấp được gọi là các mức độ hồng trần. Cơ hoành hiện hữu, tách chia phần cơ thể chứa tim, cổ họng và đầu, cộng với hai phổi, với mọi phần còn lại của các cơ quan của cơ thể; tất cả của các các phần này đều có tầm quan trọng tối đa theo quan điểm của Sự Sống, và đó là những gì được xác định trong đầu, được thúc đẩy từ tim, được duy trì sự sống bằng hơi thở và biểu lộ qua bộ máy của cổ họng định đoạt bản chất con người.

There is within the human body a wonderful symbol of distinction between the higher etheric levels and the lower so-called physical levels. The diaphragm exists, separating that part of the body which contains the heart, throat and head, plus the lungs, from all the rest of the organs of the body; these are all of them of the utmost importance from the angle of LIFE, and that which is determined in the head, impulsed from the heart, sustained by the breath and expressed through the apparatus of the throat determines what the man IS.

Dưới cách mô có các cơ quan mà công dụng của chúng thuộc ngoại giới nhiều hơn cho dù có tầm quan trọng lớn hơn; dù cho mỗi một

Below the diaphragm are found organs whose use is far more objective even if of great importance; though each

books/24books/telepathy_and_the_etheric_vehicle/tev_155.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki