cùng các thuật ngữ để diễn tả các chân lý hoặc các ý tưởng xác thực như nhau.
same terminologies in order to express the same factual truths or ideas.
Lại nữa, mỗi điểm của sự sống bên trong một trung tâm lực đều có phạm vi bức xạ của chính nó hay là lĩnh vực ảnh hưởng trải rộng của riêng nó; tất nhiên lĩnh vực này tùy vào loại và bản chất của tâm thức nằm bên trong. Chính sự tương tác từ lực này giữa nhiều trung tâm năng lượng rộng lớn trong không gian vốn là nền tảng của tất cả các liên hệ thiên văn—giữa các vũ trụ/thiên hà (universes), các thái dương hệ và các hành tinh. Tuy nhiên, nên nhớ rằng chính trạng thái Tâm Thức mới làm cho hình tướng (form) có sức thu hút (magnetic), có tính lĩnh hội (receptive), có tính từ bỏ (repudiating), có tính truyền đạt (transmitting); tâm thức này biến dịch (differs) tùy theo bản chất của thực thể làm linh hoạt hoặc tác động qua một trung tâm lực, lớn hoặc nhỏ. Cũng nên ghi nhớ rằng sự sống đang tuôn đổ qua tất cả các trung tâm lực và chính sự sống làm sinh động (animates) toàn thể không gian là sự sống của một Thực Thể Thông Linh (Entity, Đấng Vi Diệu); do đó, chính cùng một sự sống trong mọi hình hài, được giới hạn trong thời gian và không gian bằng ý định, ước muốn, sắc tướng (form) và tính chất của tâm thức ở bên trong; các loại tâm thức thì đa tạp và đa dạng, tuy nhiên sự sống vẫn cứ mãi mãi như nhau và không thể phân chia, vì đó là Sự Sống Độc Nhất.
Again, each point of life within a centre has its own sphere of radiation or its own extending field of influence; this field is necessarily dependent upon the type and the nature of the indwelling Consciousness. It is this magnetic interplay between the many vast centres of energy in space which is the basis of all astronomical relationships—between universes, solar systems and planets. Bear in mind, however, that it is the CONSCIOUSNESS aspect which renders the form magnetic, receptive, repudiating and transmitting; this consciousness differs according to the nature of the entity which informs or works through a centre, great or small. Bear in mind also that the life which pours through all centres and which animates the whole of space is the life of an Entity; it is, therefore, the same life in all forms, limited in time and space by the intention, the wish, the form and the quality of the indwelling consciousness: the types of consciousness are many and diverse, yet life remains ever the same and indivisible, for it is the ONE LIFE.
Lĩnh vực phát xạ luôn luôn bị chi phối bởi trình độ tiến hóa của sự sống bên trong hình hài; mối tương liên, yếu tố hội nhập, liên kết trung tâm này với trung tâm lực khác, là chính sự sống; sự sống lập được tiếp xúc; nguồn sống là nền tảng của mọi liên hệ, cho dù điều này không lộ rõ trước mắt cho bạn; tâm thức phẩm định sự tiếp xúc và tác động tới bức xạ. Thế là chúng ta lại quay về với cùng tam bộ căn bản mà Tôi đã gán cho các danh xưng là Sự Sống, Tính Chất, Sắc Tướng (Appearance) trong một quyển sách trước đây (xiv). Do đó một sắc tướng (form) là một trung tâm của sự sống bên trong một trạng thái nào đó của thể dĩ thái của Thực Thể, tức Không Gian, nơi mà một sự hiện hữu (existence) linh hoạt sinh động, như là sự hiện hữu của một hành tinh, có liên hệ. Sự việc cũng đúng đối với tất cả các hình hài thứ yếu, như là các hình hài được tìm thấy trên và bên trong một cõi.
The sphere of radiation is conditioned always by the point of evolution of the life within the form; the correlating, integrating factor, relating centre to centre, is life itself; life establishes contact; livingness is the basis of every relation, even if this is not immediately apparent to you; consciousness qualifies the contact and colours the radiation. Thus again we are returned to the same fundamental triplicity to which I gave the names of Life, Quality, Appearance in an earlier book. (xiv) A form is therefore a centre of life within some aspect of the etheric body of the Entity, Space, where a living animated existence, such as that of a planet, is concerned. The same is true also of all lesser forms, such as those found upon and within a plane.
(xiv):
Luận Về Bảy Cung, quyển I
(xiv):
A Treatise on the Seven Rays, Volume I.
