User Tools

Site Tools


books:24books:telepathy_and_the_etheric_vehicle:tev_192


và kết hợp chặt chẽ với dục vọng và do đó với bí huyệt nhật tùng; có một tuyến năng lượng trực tiếp từ trước đến giờ không được nhận biết giữa trung tâm lực thấp nhất trong xương sống với huyệt nhật tùng; bí huyệt kia có liên quan với con người tâm linh thiêng liêng và được liên kết chặt chẽ với linh hồn và do đó với bí huyệt tim.

and is closely allied to desire, and therefore to the solar plexus centre; there is a direct line of hitherto unrecognised energy between the lowest centre in the spine and the solar plexus; the other is related to the divine-spiritual man and is closely allied to the soul, and therefore to the heart centre.

Mối liên hệ toàn vẹn của con người và chức năng sáng tạo bên trong Tổng Thể

Man’s Integral Relationship and Creative Function Within the Whole

Nỗi phức tạp của tất cả các mối liên hệ này khó hiểu nhất đối với tân đệ tử, và cái khó khăn này càng tăng thêm bởi nhiều giai đoạn phát triển khác nhau, của các riêng biệt về cung, và cũng bởi các tầm quan trọng khác nhau hoặc các nguyên tắc khác nhau được đặt ra dựa vào các hiện thể, dựa vào các cõi khác nhau và các mức độ tâm thức hành tinh của sự sống. Đạo sinh không bị đòi hỏi đối phó với tất cả mọi điều này. Các yếu tố rất quan trọng mà y nên cố gắng hiểu và dựa vào đó y có thể kiến tạo đền thờ của sự sống của y và cách sống thường ngày của y đơn giản như sau—và chúng đều như nhau cho mỗi một và cho tất cả, dù cho cung của y hoặc trình độ tiến hóa của y có thể là:

The intricacy of all these relationships is most difficult for the neophyte to grasp, and this difficulty is further increased by the many and varying stages of development, of ray distinctions, and also by the numerous emphases or principles which are laid upon vehicles, upon differing planes and planetary levels of consciousness and of existence. With all this the student is not asked to deal. The factors of importance which he should attempt to realise and upon which he can construct the temple of his life and his current mode of living are simply the following—and they are the same for each and all, no matter what his ray or his point in evolution may be:

1. Thể dĩ thái của con người là một phần nguyên vẹn của thể dĩ thái hành tinh và đáp ứng với sự phân phối tự do của nhiều năng lượng đang luân lưu.

1. Man's etheric body is an integral part of the planetary etheric body and is responsive to the free distribution of the many circulating energies.

2. Ba hiện thể có chu kỳ vốn hợp thành sự biểu lộ của con người và tạo ra thực tướng của con người (Chân Thần, Linh hồn và Phàm ngã) đều có liên quan với ba trung tâm hành tinh: Shamballa, Hierarchy và Nhân Loại, do đó có liên quan với ba trung tâm lực chính của từng người.

2. The three periodical vehicles which compose the expression of the human being and which make him what he is (the Monad, the Soul, and the Personality) are each related to the three planetary centres: Shamballa, the Hierarchy, and Humanity, and therefore to each of man's individual three major centres.

3. Ba trung tâm lực chính trong con người đều nằm trên cơ hoành (trung tâm lực đầu, tim và trung tâm lực cổ họng) là các cơ quan tiếp nhận đối với các năng lượng xuất phát từ ba trung tâm hành tinh.

3. The three centres in the human being which are to be found above the diaphragm (the head, the heart and the throat centres) are the organs of reception for energies coming from the three planetary centres.

books/24books/telepathy_and_the_etheric_vehicle/tev_192.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki