hiện tượng cần được tìm thấy khắp cả cõi hồng trần vũ trụ. Đây là cõi mà trên đó toàn bộ Sự Sống hành tinh tam phân của chúng ta tìm thấy biểu hiện và là cõi mà chúng ta đã chia nhỏ (với mục đích suy tư rõ rệt) thành bảy cõi (thường gọi) của thái dương hệ chúng ta—từ cái mà chúng ta gọi là cõi hồng trần thấp nhất của chúng ta, lên đến cõi cao nhất của chúng ta, cõi Thượng Đế. Trong các giai đoạn đáp ứng ban đầu đối với hai thời kỳ (phases) tiếp xúc và ảnh hưởng, nhiệm vụ đầu tiên là phát triển bộ máy tiếp xúc cần thiết, tức là phương tiện (medium) học hỏi, bộ máy ghi nhận, và kế đó học cách dùng bộ máy đó một cách xây dựng và sáng suốt. Công việc này tiếp diễn từ chu kỳ này đến chu kỳ khác, trong các giai đoạn sớm nhất, mà không có định tâm cố ý về phía đơn vị sự sống, đang phát triển như thế; tuy nhiên hết lĩnh vực này đến lĩnh vực khác của tâm thức được ghi nhận một cách từ từ, và hết khu vực này đến khu vực khác của các cõi tâm linh, trí tuệ và vật chất chung quanh xuất hiện bên trong phạm vi hoạt động của nhận thức, và được chế ngự và kiềm chế, cho đến khi cuối cùng đơn vị của sự sống (Tôi không biết cách nào khác để gọi nó) trở thành con người, tự điều khiển, tức một cá nhân. Sau cùng con người trở thành Chân Sư, kiểm soát và chỉ đạo bên trong chu vi hiểu biết rộng lớn của Ngài, phù hợp với Thiên Trí và Thiên Cơ.
phenomena to be found throughout the cosmic physical plane. This is the plane whereon our entire threefold planetary Life finds expression and which we have subdivided (for the sake of clear thinking) into the seven planes (so called) of our solar system—from what we call our lowest physical plane up to our highest plane, the logoic. In the earlier stages of responsiveness to the two phases of contact and impact, the first task is to develop the needed apparatus of contact, the medium of learning, the mechanism of registration, and then learning to use it constructively and intelligently. This work proceeds from cycle to cycle, in the earliest stages, with no conscious intention on the part of the unit of life, thus developing; yet field after field of consciousness is slowly recorded, and area after area of the surrounding physical, mental and spiritual worlds come within the arena of perception, and are mastered and controlled, until eventually the unit of life (I know not what else to call it) becomes the human being, self-directed, an individual. Finally the man becomes the Master, controlling and directing within the periphery of His wide awareness, in consonance with the divine Mind and Plan.
Nhưng—và đây là điểm mà tôi tìm cách khắc ghi vào bạn—nhân loại, thường tùy thuộc vào tiến trình mở rộng thường xuyên này từ sự xuất hiện của giới thứ tư trong thiên nhiên, giới nhân loại, ngày nay đã đạt đến giai đoạn mà nó có thể bắt đầu vượt ra ngoài sự kiềm chế của cái được gọi là Định Luật Đáp Ứng Tam Phân thành một giai đoạn khai mở mới trong đó lưỡng nguyên được nhận thức đang chế ngự. Đây là một phát biểu vô cùng quan trọng. Tôi xin diễn đạt điều đó theo cách này và Tôi xin đề nghị bạn xem xét thật cẩn thận các lời của Tôi. Tôi sẽ diễn đạt những gì mà Tôi tìm cách truyền đạt bằng một vài câu ngắn và dưới hình thức bảng biểu:
But—and this is a point I seek to impress upon you—humanity, subjected to this constant process of expansion from the emergence of the fourth kingdom in nature, the human, has now reached the stage where it can begin to pass out of the control of what has been called the Law of Triple Response into a new phase of unfoldment where a recognised dualism dominates. This is a most important statement. Let me word it in this way and let me commend to you a very careful consideration of my words. I will express what I seek to impart in certain short sentences and in tabulation form:
