1. Mọi cơ thể động vật sẽ được thanh hóa liên tục, và được hữu ý tinh luyện trong trường hợp nhân loại. Nhờ đó mà có trạng thái phát triển cao hơn và chuyên biệt hơn. Ngày nay, điều này đang tiến hành nhanh chóng. Chế độ dinh dưỡng, thể dục thể thao, sinh hoạt ngoài trời và ánh nắng hiện đang giúp ích rất nhiều cho nhân loại. Trong hai thế hệ tới sẽ có những cơ thể thanh bai và nhạy cảm làm khí cụ tốt hơn nhiều cho linh hồn dùng để hoạt động.
1. All animal bodies will be steadily refined and in the case of humanity consciously refined, and so brought to a higher and more specialised state of development. This is today proceeding with rapidity. Diet and athletics, open air and sunshine are doing much for the race and in the next two generations fine bodies and sensitive natures will make their appearance and the soul will have far better instruments through which to work.
2. Mối liên giao giữa giới nhân loại và loài vật sẽ ngày càng mật thiết hơn. Sự phục vụ của loài vật đối với con người sẽ được nhận thức rõ hơn, và liên tục biểu lộ. Người ta còn chưa hiểu được sự trợ giúp của con người đối với loài vật, dù một số bước theo chiều hướng đúng đang được thực hiện. Rốt cuộc phải có sự tổng hợp mật thiết và phối hợp đồng cảm giữa hai giới. Khi có được điều này, sẽ xảy ra một số trường hợp truyền thông rất phi thường của loài vật dưới sự cảm hứng của con người. Nhờ đó, yếu tố thông minh trong loài vật (với biểu hiện phôi thai qua bản năng) sẽ được phát triển nhanh chóng. Đây là một trong những kết quả nổi bật của mối liên hệ đã định giữa con người và loài vật.
2. The relation between the human and the animal kingdoms will become increasingly close. The service of the animal to man is well recognised and of ceaseless expression. The service of man to the animals is not yet understood though some steps in the right direction are being taken. There must eventually be a close synthesis and sympathetic coordination between them and when this is the case some very extraordinary occurrences of animal mediumship under human inspiration will take place. By means of this, the intelligent factor in the animal (of which instinct is the embryonic manifestation) will be rapidly developed and this is one of the outstanding results of the intended human-animal relationship.
3. Một hậu quả của việc đẩy nhanh tiến hóa này là sự mau lẹ hủy diệt một số loại cơ thể động vật. Những cơ thể người cấp rất thấp sẽ biến đi để chuyển chung các kiểu mẫu chủng tộc lên tiêu chuẩn cao hơn. Nhiều loài động vật cũng sẽ tuyệt chủng và ngày nay đang biến mất. Vì thế mà người ta ngày càng chú ý bảo tồn các loài động vật, và thành lập những khu bảo tồn thú rừng.
3. There will be, as a consequence of this quickened evolution, the rapid destruction of certain types of animal bodies. Very low grade human bodies will disappear, causing a general shift in the racial types towards a higher standard. Many species of animals will also die out and are today disappearing, and hence the increasing emphasis upon the preservation of animals and the establishing of game preserves.
Trong cuộc nghiên cứu so sánh này, dù chưa đầy đủ, về con đường đạo theo lối cũ và mới, một trong những vấn đề khó khăn
In this comparative, even if inadequate, study of the old and of the new types of discipleship, one of the problems
