Các quốc gia và các mối tranh chấp phù du của họ thì có tầm quan trọng thứ cấp.
eternally first. Nations and their ephemeral disputes are of secondary interest.
c. Một xu hướng − các thế kỷ cũ − giữa các dân tộc Đức để thống trị, để giành lấy những gì không phải của riêng họ, để xem bản thân họ là độc nhất, vượt trội, và như là hiện thân của một siêu chủng tộc; cũng có một quyết tâm cố định, nhân danh các lợi ích của chính họ, để nhấn chìm các quốc gia và các chủng tộc khác vào chiến tranh. Ngày nay họ đã đạt được một cuộc chiến hành tinh.
c. A tendency—centuries old—among the Germanic peoples to dominate, to take what is not their own, to regard themselves as unique, superior, and as embodying a super-race; there is also a fixed determination, on behalf of their own interests, to plunge other nations and races into war. Today they have achieved a planetary war.
TIẾT BA - CÁC MÃNH LỰC ĐÀNG SAU DIỄN TRÌNH TIẾN HÓA CỦA NHÂN LOẠI - Phần 7
SECTION THREE - FORCES BEHIND THE EVOLUTIONARY PROGRESS OF THE RACE - Part 7
2. Có những yếu tố hiện diện trong trận chiến giữa ác và thiện này rất bí truyền và được che giấu khỏi sự hiểu biết của con người tiên tiến nhất, đến nỗi thật là vô ích cho tôi khi bàn luận sâu về sự tồn tại của họ. Họ quan tâm đến khả năng của thể trí, hoặc của nguyên khí trí tuệ, phản ứng với chân lý hoặc với những điều dối trá; bí nhiệm của phản ứng này được che giấu trong chính quá trình tiến hóa. Một điểm có thể được đạt đến trong sự phát triển của nhân loại nơi nào mà việc chấp nhận sự lừa dối không thể xảy ra, và việc suy nghĩ rõ ràng là bình thường. Uy lực của ảo cảm (vốn cầm tù rất nhiều người) có liên quan đến bí nhiệm này. Ảo cảm không nắm giữ những người không phát triển về trí tuệ và cảm xúc; họ là những người thực tế hoàn toàn và nhìn cuộc sống trong những phác thảo trần trụi của nó và một cách không che đậy. Những người phát triển cao thì không lệ thuộc vào ảo cảm; họ cũng suy nghĩ thực tế nhưng lần này với nhận thức trí tuệ đích thực và không theo bản năng. Người biết tư duy, trong quá trình đào tạo của y, nhưng phần lớn vẫn bị chi phối bởi các cảm xúc của y, thì cực kỳ thiên về ảo cảm, và rất thường thiên về ảo cảm có một thái độ đa cảm được gọi là thái độ yêu thương. Những người này không nhận thức rằng tình yêu là một quá trình quyết định hành động trên cơ sở lợi ích tối thượng của cá nhân hoặc nhóm, và rằng các phản ứng tức thời của phàm ngã chỉ là thứ yếu. Trong cuộc xung đột này, Thánh Đoàn liên quan đến vấn đề cuối cùng, với phúc lợi tương lai, và hạnh phúc tối thượng của nhân loại. Các Ngài không quá quan tâm đến sự đau khổ và nỗi đau tức thời của các phàm ngã có liên quan. Đây có phải là một câu nói khó?
2. There are factors present in this battle between evil and good which are so deeply esoteric and hidden from the understanding of the most advanced human being that it is useless for me to enlarge upon their existence. They are concerned with the ability of the mind, or of the mind principle, to react to truth or to lies; the mystery of this reaction is hidden in the evolutionary process itself. A point can be reached in human development where acceptance of deception is impossible and clear thinking is normal. The potency of glamour (which holds so many people in prison) is related to this mystery. Glamour holds not those who are mentally and emotionally undeveloped; they are complete realists and see life in its bare outlines and baldly. The highly developed are not subject to glamour; they also think realistically but this time with true mental perception and not instinctively. The thinking man, in his process of training, but who is still largely governed by his emotions, is exceedingly prone to glamour, and very often to the glamour of a sentimental so-called loving attitude. These people do not realise that love is a process of determining action on the basis of the ultimate good of the individual or the group, and that the immediate reactions of the personality are secondary. In this conflict the Hierarchy is concerned with the final issue, with the future welfare and the ultimate well-being of humanity. They are not so concerned with the immediate suffering and pain of the personalities involved. Is this a hard saying?
Một bản sao nhỏ của thái độ đúng đắn này có thể được tìm thấy trong ảnh hưởng, lời nói và hành động của những bậc cha mẹ thông thái, những người hướng dẫn nhìn xa trông rộng
A tiny replica of this correct attitude can be found in the influence, words and actions of those wise parents, those far-sighted guides
