2. Việc giáo dục nhóm thứ hai để cho nhóm đó có thể được kích thích bởi dòng lưu nhập của ánh sáng minh triết, và như vậy tạo ra một nhóm bắc cầu giữa hai nhóm kia, – như nó là – hoàn toàn là con người và có ngã thức. Tiến trình này sẽ làm cho các thành viên của nhóm đó thành người chí nguyện có văn hoá, với một ý thức mới về các giá trị, với một nhận thức về các mục đích tinh thần, và với một khả năng đã phát triển để làm cho họ thành những người nắn tạo (the moulders) dư luận quần chúng. Lúc bấy giờ họ sẽ là nhóm quan trọng nhất, biểu hiện cho văn hoá của kỷ nguyên mới. Họ sẽ thiết lập tiêu chuẩn các giá trị cho quần chúng.
2. The education of the second group so that it may be stimulated by the inflow of the light of wisdom and thus constitute a bridging group between the other two, being—as it is—strictly human and self-conscious. This process will make of its members cultural aspirants, with a new sense of values, with a recognition of spiritual objectives and with a developed ability to make them the moulders of public opinion. They will then be the most important group, expressing the culture of the new age. They will set the standard of values for the masses.
3. Việc giáo dục các nhà tư tưởng tiến bộ, những người chí nguyện và các đệ tử thế giới trong tri thức được áp dụng, minh triết được biểu lộ, và hiểu biết về huyền linh học. Nhóm này tổng hợp tất cả những gì có sẵn trong hai nhóm kia và như vậy tạo thành hạt nhân của Thiên Giới, của giới thứ năm, vốn đang rất nhanh chóng xuất hiện.
3. The education of the advanced thinkers, of the aspirants and world disciples in applied knowledge, expressed wisdom and occult understanding. This group synthesises all that is available in the other two groups and thus forms the nucleus of the Kingdom of God, of the fifth kingdom which is so rapidly coming into being.
Tôi không thể làm gì hơn là nêu ra các điểm này, vì chủ đề riêng của chúng, và việc làm sáng tỏ các điểm đó sẽ được bàn đến trong các giáo huấn của nhóm. Tuy nhiên, những gì mà tôi đã nói sẽ dùng để chỉ cho bạn thấy chủ đề chung của nền giáo dục mới, và chỉ đường tới một số các xem xét vốn đang gợi lên cách giải quyết của tôi về chủ đề này.
I cannot do more than indicate these points, for their proper theme and their elucidation will be dealt with in the group's instructions. What I have stated, however, will serve to indicate to you the general theme of the new education and point the way to some of the considerations which are prompting my handling of this subject.
Công việc cần làm (việc phụng sự về chính trị) của nhóm đệ tử thứ năm thì cho đến nay là khó khăn nhất, vì công việc đó rất ít tiến bộ ở nhiều phương diện. Điều này là do hai sự kiện:
The work to be done (political service) by the fifth group of disciples is by far the most difficult of any for it is in many ways far less advanced. This is due to two facts:
1. Đa số người cho đến nay tương đối kém tiến hoá đến nỗi nhiệm vụ của nhóm người hoạt động này do đó tất nhiên phải bị tuỳ thuộc vào sự thành công của công cuộc giáo dục trên thế giới, vì sau rốt, điều đó sẽ được làm ví dụ điển hình bởi các lý tưởng và quan điểm của nhóm thứ tư và các nhóm tương tự ở khắp nơi.
1. The masses of men are, as yet, relatively so little evolved that the task of this group of workers must therefore necessarily be dependent upon the success of the educational work of the world, as it will eventually be exemplified by the ideals and point of view of the fourth group and similar groups everywhere.
2. Thực ra rất ít người thuộc cung một đang biểu lộ trên hành tinh vào lúc này, và khi họ xuất hiện, công việc của họ tất nhiên tỏ ra có tính huỷ diệt, do bởi tình trạng kém tiến hoá của đa số nhân loại. Điều đó giải thích tại sao các cuộc cách mạng
2. So few truly first ray people are manifesting on the planet at this time and, when they do, their work perforce proves destructive, owing to the unevolved condition of the masses of men. That is why revolutions
