nào cho nó, hoặc bất kỳ nhu cầu từ ngữ nào; sự nhận thức về Cha và về sự sống Chân Thần làm cho mọi nhận thức thấp kém hơn mờ đi, và tâm thức linh hồn và sự sống phát triển không ngừng trong hình tướng không còn là các mục tiêu, mà bị bỏ lại xa ở phía sau.
for it or any need of words; recognition of the Father and of monadic being causes all lesser recognitions to fade out, and soul-consciousness and progressive life in form are no longer goals but are left far behind.
Bất chấp tất cả những điều này, cần phải nhớ rằng việc hoạch đắc mọi kinh nghiệm vẫn còn mãi mãi, không có gì bị mất đi bao giờ; những gì mà sự sống trong hình tướng đã trao tặng vẫn thuộc sở hữu của thực thể tinh thần bất tử; những gì mà tâm thức linh hồn đã bao bọc và bao gồm vẫn là tài năng thiên phú dồi dào của Bản thể, giờ đây được tập trung ở Chân Thần; kinh nghiệm Thánh Đoàn được hợp nhất vào các mục đích của Phòng Hội đồng tại Shamballa, nhưng khả năng làm việc trong Thánh Đoàn luôn luôn tồn tại vì cấu tạo và thể chế Thánh Đoàn qui định mọi sự biểu lộ − điều này là do lý do gì thì không ai biết, nhưng Thiên Ý là thế.
In spite of all this, it is necessary to remember that the gain of all experience for ever persists, nothing is ever lost; that which life in form has conferred is still in the possession of the immortal spiritual entity; that which the soul-consciousness has enfolded and included is still the rich endowment of Being, centred now in the Monad; hierarchical experience is merged into the purposes of the Council Chamber at Shamballa, but ability to work in the Hierarchy ever lasts because the hierarchical constitution and institution condition all manifestation—for what reason this is so, no one knows, but so is the divine Will.
Trong sự tổng hợp và trong ý thức bao gồm tất cả của Sự Sống vĩ đại bao trùm tất cả những gì hiện tồn, mọi thứ (ngoại trừ những gì chúng ta biết là tà vạy) vẫn kiên trì và tồn tại mãi mãi.
In synthesis and in the all-inclusive awareness of the great Life which enfolds all that is, everything (except what we know as evil) is persistent and for ever endures.
Bạn sẽ lưu ý (nếu các bạn là các môn sinh đích thực của những gì tôi đã đưa ra cho thế giới) rằng thông tin về Thánh Đoàn đã được chia thành ba loại chính:
You will have noted (if you are true students of what I have given out to the world) that information anent the Hierarchy has fallen into three major categories:
1. Hoạt động của Thánh Đoàn liên quan đến con người và ba cõi tiến hóa của loài người.
1. The work of the Hierarchy in relation to man and to the three worlds of human evolution.
2. Cấu tạo bên trong của Thánh Đoàn và hoạt động nội bộ của nó.
2. The interior constitution of the Hierarchy and its internal activity.
3. Mối quan hệ cấp cao của nó với Shamballa và với sự sống ngoài hành tinh.
3. Its superior relation to Shamballa and to extra-planetary livingness.
Rất nhiều điều đã được truyền đạt cho bạn trong hai loại cuối cùng đã được bạn kết hợp thành một nhận thức thú vị nhưng hoàn toàn không thực tế rằng Thánh Đoàn rõ ràng có một sự sống riêng của nó, tiến hành độc lập với nhân loại, và nó cũng có các mục đích và mục tiêu riêng không liên quan với các mục tiêu của bạn. Những suy luận này phụ thuộc vào sự thống trị bởi thể trí chia rẽ của bạn, vì trong thực tế công việc và hoạt động tiến hành ở cả ba trung tâm − Shamballa, Thánh Đoàn và Nhân loại −
A great deal that has been conveyed to you in the two final categories has been merged by you into an interested but totally impractical realisation that the Hierarchy apparently has a life of its own which proceeds independently of humanity and that it also has its own goals and objectives which are no concern of yours. These deductions are dependent upon your domination by the separative mind, for in reality the work and the activity proceeding in all three centres—Shamballa, the Hierarchy and Humanity—are
