Một chương mới trong cuốn sách vĩ đại về đời sống tinh thần sắp được viết; một sự mở rộng tâm thức mới là một diễn biến sắp xảy ra; một sự nhận thức mới mẻ về sự chăm sóc thiêng liêng giờ đây có thể xảy ra cho nhân loại, và một triển vọng mặc khải sẽ chứng tỏ tính chính xác của phát biểu trong Kinh Thánh, “mọi con mắt sẽ nhìn thấy Ngài.” Đời sống tôn giáo hay lịch sử tâm linh của nhân loại có thể được tóm tắt cho chúng ta bằng một loạt những nhận thức − nhận thức về những Đấng mà, qua các thời đại, đã tạo nên sự kế thừa tông đồ, đỉnh cao đối với chúng ta trong các nhà lãnh đạo tôn giáo vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta từ năm 700 trước Công nguyên, và đã thành lập các đức tin thế giới hiện đại vĩ đại, và − trên mọi thứ khác − trong chính Đức Christ, Ngài đã hiện thân cho sự hoàn hảo của Thượng Đế Nội Tại, cộng với ý thức về Thượng Đế Siêu Việt; nhận thức về những khái niệm tinh thần chủ yếu về bác ái, sự sống và mối quan hệ, vốn đã luôn luôn ấp ủ trong hậu cảnh của tư duy con người và giờ đây sắp thành sự biểu lộ đúng đắn; nhận thức về tình huynh đệ thực sự của con người, dựa trên một sự sống thiêng liêng duy nhất, hoạt động qua một linh hồn duy nhất, và tự biểu lộ nó qua một nhân loại duy nhất; do đó, nhận thức về mối quan hệ cả với sự sống thiêng liêng trên toàn thế giới và với chính loài người. Chính thái độ tâm linh đang phát triển này sẽ dẫn đến các mối quan hệ đúng đắn của con người và hòa bình thế giới cuối cùng.
A new chapter in the great book of spiritual living is about to be written; a new expansion of consciousness is an imminent happening; a fresh recognition of divine attentiveness is now possible to humanity, and a revealing expectancy will prove the accuracy of the Biblical statement, “every eye shall see Him.” The religious livingness or spiritual history of mankind can be summarised for us by a series of recognitions—recognition of Those Who, down the ages, have constituted the Apostolic Succession, culminating for us in the great religious leaders who have come out among us since 700 B.C. and founded the great modern world faiths, and—above all else—in the Christ Himself Who embodied the perfection of God Immanent, plus awareness of God Transcendent; recognition of those major spiritual concepts of love, life and relationship which have hovered ever in the background of man's thinking and which are now on the verge of right expression; recognition of the true brotherhood of man, based on the one divine life, working through the one soul and expressing itself through the one humanity; recognition, therefore, of relationship both to the divine life throughout the world and to mankind itself. It is this developing spiritual attitude which will lead to right human relations and eventual world peace.
Ngày nay một sự nhận thức khác đang trở nên có thể xảy ra. Đó là nhận thức ở khắp mọi nơi về sự sắp trở lại của Đức Christ (nếu một cụm từ như vậy có thể đúng với Đấng đã không bao giờ rời bỏ chúng ta) và về những cơ hội tâm linh mới mà sự kiện này sẽ làm cho có thể xảy ra.
Today another recognition is becoming possible. It is the recognition everywhere of the imminent return of Christ (if such a phrase can be true of One Who has never left us) and of the new spiritual opportunities which this event will make possible.
Cơ sở cho sự nhận thức này nằm ở sự tin chắc sâu kín, bẩm sinh trong tâm thức con người, rằng một Huấn Sư vĩ đại nào đó, một Đấng Cứu Thế, một Đấng Khải Huyền, một Đấng Ban Luật Lệ, hoặc một Đại Diện thiêng liêng nào đó phải xuất phát từ thế giới của các thực tại tâm linh, vì nhu cầu của con người và đòi hỏi của con người. Luôn luôn, qua nhiều thế kỷ, vào giờ khắc của nhu cầu lớn nhất của con người và để đáp ứng sự đòi hỏi được y thốt ra, một Đấng Con Thượng Đế thiêng liêng đã đến và dưới nhiều tên gọi khác nhau. Khi đó, Đức Christ đã đến và dường như đã rời bỏ chúng ta, với công việc của Ngài còn dang dở và tầm nhìn của Ngài đối với nhân loại chưa được hoàn thành. Trong hai
The basis for this recognition lies in the deep-seated conviction, innate in the human consciousness, that some great Teacher, some Saviour, Revealer, Lawgiver or divine Representative must come forth from the world of spiritual realities, because of human need and human demand. Always, down the centuries, at the hour of man's greatest need and in response to his voiced demand, a divine Son of God has come forth and under many different names. Then the Christ came and apparently left us, with His work unfinished and His vision for mankind not yet consummated. For two
