Chủ yếu thì nỗi khó khăn có thể được truy trở lại tới sự quá kích thích và sự căng thẳng quá mức đặt lên các bộ máy của các thể, mà thế giới linh hồn (đang luân hồi) phải sử dụng khi các linh hồn tìm cách biểu lộ trên cõi trần, và vì thế đáp ứng với môi trường chung quanh họ. Dòng năng lượng, tuôn đổ từ cõi cảm dục và (ở một mức độ ít hơn) từ cõi hạ trí, được đưa vào tiếp xúc với các thể mà lúc đầu không đáp ứng, và sau đó lại đáp ứng quá mức; nó tuôn đổ vào các tế bào não bộ, mà do thiếu sử dụng, nên không quen với nhịp điệu mạnh mẽ được áp đặt lên chúng; còn khí cụ hiểu biết của con người thì nghèo nàn đến nỗi đa số con người không có đủ ý thức để tiến hành một cách thận trọng và tiến tới một cách từ từ. Do đó, chẳng bao lâu thì họ gặp nguy hiểm và khó khăn; bản chất của họ thường kém tinh khiết hay quá ích kỷ đến nỗi các năng lực mới, đang bắt đầu làm cho sự hiện diện của chúng được cảm nhận, và như thế mở ra các con đường hiểu biết và giao tiếp mới, lại lệ thuộc vào các mục đích hoàn toàn ích kỷ và bị bán rẻ cho các mục tiêu trần tục. Những ý niệm lờ mờ được ban cho con người về những gì nằm sau bức màn bị giải thích sai, còn thông tin thu lượm được bị lạm dụng và bị làm lệch lạc bởi các động cơ sai lầm. Nhưng dù cho một người vô tình là một nạn nhân của mãnh lực hay là tự mình tiếp xúc với mãnh lực đó một cách cố ý, y cũng phải trả giá cho sự thiếu hiểu biết hay sự liều lĩnh của y trong xác thân, cho dù linh hồn của y có thể “tiếp tục tiến tới”.
The difficulty can, in the main, be traced back to the overstimulation and the undue strain placed upon the mechanism of the bodies, which the world of souls (in physical incarnation) have to employ as they seek to manifest on the physical plane and so respond to their environment. The flow of energy, pouring through from the astral plane and (in a lesser degree) from the lower mental plane, is brought in contact with bodies that are unresponsive at first, and over-responsive later; it pours into brain cells which, from lack of use, are unaccustomed to the powerful rhythm imposed upon them; and humanity's equipment of knowledge is so poor that the majority have not sense enough to proceed with caution and to progress slowly. Therefore, they are soon in danger and difficulty; their natures are oft so impure or so selfish that the new powers which are beginning to make their presence felt, and so opening up new avenues of awareness and contact, are subordinated to purely selfish ends and prostituted to mundane objectives. The glimpses vouchsafed to the man of that which lies behind the veil are misinterpreted and the information gained is misused and distorted by wrong motives. But whether a person is unintentionally a victim of force or brings himself in touch with it deliberately, he pays the price of his ignorance or temerity in the physical body, even though his soul may “go marching on.”
Hiện nay, không có ích gì để người ta nhắm mắt trước vấn đề trước mắt, hay cố đổ trách nhiệm cho những người thất bại buồn bã, những người suy nhược về mặt huyền bí, cho các nhà tâm thông bán-điên dại, những nhà thần bí bị ảo giác, và những kẻ nghiệp dư kém thông minh trong huyền bí học, do sự ngu ngốc của chính họ, hay lên lưng một số các huấn sư, các nhóm hay các tổ chức. Nhiều sự phiền trách quả thực có thể được đặt ở đây đó, nhưng vai trò của minh triết là đối mặt với các sự kiện và nhận thức nguyên nhân của những gì đang diễn ra ở mọi nơi, vốn có thể được nói như sau:
It is of no use at this time to close one's eyes to the immediate problem or to endeavour to lay the blame for the sad failures, the occult wrecks, for the half-demented psychics, the hallucinated mystics and the feeble-minded dabblers in esotericism at the door of their own stupidity, or upon the backs of some teachers, groups or organisations. Much blame can indeed be placed here and there, but it is the part of wisdom to face facts and to realise the cause of that which is everywhere transpiring and which can be stated as follows.
Nguyên nhân sự phát triển của tâm thông thấp và của sự nhạy cảm ngày càng tăng của nhân loại vào lúc này là dòng chảy vào bất ngờ của một hình thức năng lượng cảm dục mới mẻ xuyên qua bức màn bị xé rách, bức màn này cách đây một thời gian ngắn đã bảo vệ an toàn
The cause of the growth of the lower psychism and of the increasing sensitivity of humanity at this time is the sudden inflow of a new form of astral energy through the rent veil which has, until a short while ago, safeguarded the
