3. Thiên Cơ tạo thành một nguồn cung cấp (reservoir) vật chất chứa năng lượng, được giữ trong trạng thái hòa tan (in solution) bằng Ý CHÍ của Đức Sanat Kumara (Ngọc Đế) và đang biểu hiện (embodying) mục tiêu không thể nhận thức được (không thể nhận thức đối với chúng ta nhưng không phải không thể nhận thức được đối với Ngài).
3. The Plan constitutes a reservoir of energised substance, held in solution by the WILL of Sanat Kumara and embodying His intangible purpose (intangible to us but not intangible to Him).
4. Chính Vật Chất hành tinh này mà các “tác nhân tạo ấn tượng” (“impressing agents”) phải dùng đến—các Nirmanakayas, các Thành Viên của Thánh Đoàn và các đệ tử đang hoạt động của thế gian, cộng với tất cả các nhà nhạy bén tâm linh thuộc một trình độ nào đó.
4. It is this planetary Substance upon which the “impressing agents” must draw—the Nirmanakayas, the Members of the Hierarchy and the working disciples of the world, plus all spiritual sensitives of a certain degree.
5. Những người muốn nhận ấn tượng đều phải trở nên nhạy bén với năng lượng chủ yếu này.
5. Recipients of the desired impression must become sensitive to this substantial energy.
Toàn bộ chủ đề có thể được qui trở lại cho Chủ Thể Suy Tưởng ban đầu, Đấng đã tạo ra thế giới biểu lộ của chúng ta, và là Đấng, theo trình tự và theo Định Luật Tiến Hóa, đem lại kết quả cho mục tiêu của tư duy của Ngài. Theo ý nghĩa lớn rộng hơn, đó là toàn bộ đại dương năng lượng mà trong đó “chúng ta sinh hoạt, di động và hiện tồn”. Đây là thể thất phân của Hành Tinh Thượng Đế.
This entire proposition can be referred back to the originating Thinker Who brought our manifested world into being, and Who sequentially and under the Law of Evolution is bringing to fruition the objective of His thinking. In the larger and wider sense, it is that sum total of the ocean of energies in which “we live and move and have our being.” This is the sevenfold body of the planetary Logos.
Các Tác Nhân tạo ấn tượng của Thiên Ý
The Impressing Agents of the Divine Will
Tuy nhiên, ở đây chúng ta không xét Tổng Thể lớn hơn, mà chúng ta đang bàn đến một vùng đặc thù và có tập trung của tâm thức hành tinh. Tâm thức này nằm giữa đường của cõi cao nhất, nơi có Hội Đồng Huyền Linh của Đấng Chúa Tể Vĩ Đại với ba cõi đang tạo thành phạm vi hoạt động linh hoạt cho công việc của Thánh Đoàn—ba phân cảnh của tâm thức của Tam Thượng Thể Tinh Thần. “Phạm vi hoạt động tập trung” này đã được Các Đấng Thừa Hành Thiên Ý xúc tiến nhanh hơn; Các Ngài biết mục tiêu tối hậu của Đức Sanat Kumara và đang giữ mục tiêu đó trước mặt một cách kiên định, làm cho nó trở thành khả dụng cho các Chân Sư Minh Triết, để rồi các Chân Sư có thể hoạt động như “Các Đấng Thừa Hành có linh ứng của Ý Chí Đức Sanat Kumara”. Đó là Đức Bàn Cổ, Đức Christ và Đức Maha-Chohan, tức là Đức Văn Minh Bồ Tát (Lord of Civilisation).
We are not here, however, considering the larger Whole, but we are dealing with a specific and focussed area of the planetary consciousness. This is found midway between the highest plane whereon the Council Chamber of the Great Lord is found and the three planes which form the active arena for hierarchical work—the three levels of consciousness of the Spiritual Triad. This “focussed area” has been precipitated by the Agents of the divine Will; They know the ultimate purpose of Sanat Kumara and hold it steadfastly in view, making it available to those Masters of the Wisdom Who can act as the “impressing Agents of Sanat Kumara's Will.” These are the Manu, the Christ, and the Mahachohan, the Lord of Civilisation.
Ở đây có thể nói Ba Hoạt Động Phật là các Đấng Thừa Hành có linh ứng đầu tiên và ba Đấng
It might be said here that the three Buddhas of Activity are the prime impressing Agents and that the three Great
