trong các cơ quan thấp này có một sự sống và mục tiêu của riêng nó, sự hiện hữu và hoạt động của chúng được thôi thúc, định đoạt và chi phối bởi sự sống và nhịp điệu phát ra từ phần cao của hiện thể (vehicle). Điều này thực không dễ hiểu cho người bậc trung tí nào, nhưng bất cứ sự thiếu khả năng nghiêm trọng nào hoặc bệnh tật thể chất phía trên cách mô đều có hiệu quả bắt buộc và nghiêm trọng trên tất cả những gì nằm dưới cách mô. Cùng một mức độ lại không xảy ra với trường hợp ngược lại.
of these lower organs has a life and purpose of its own, their existence and functioning is impulsed, determined and conditioned by the life and rhythm emanating from the higher part of the vehicle. This is not easy for the average man to comprehend, but any serious limitation or physical disease above the diaphragm has a compelling and serious effect on all that is found below the diaphragm. The reverse is not the case to the same extent.
Điều này tượng trưng cho sức mạnh và tính chất thiết yếu của thể dĩ thái, cả về tiểu thiên địa lẫn đại thiên địa, và biểu lộ đại thiên địa của Sự Sống tứ phân đang chi phối mọi hình hài sinh động.
This symbolises the potency and essentiality of the etheric body, both microcosmic and macrocosmic, and the macrocosmic expression of the fourfold Life conditions all living forms.
Chức năng của bốn chất dĩ thái
The Function of the Four Ethers
Theo như chúng đôi khi được gọi, mỗi một trong bốn chất dĩ thái được hoạch định—xét về con người—để trở thành một vận hà hay là biểu hiện của bốn dĩ thái vũ trụ. Hiện nay trường hợp này hãy còn lâu lắm mới xảy ra. Điều đó chỉ có thể thành hiện thực khi antahkarana được kiến tạo và tác động, do đó, với cương vị một vận hà trực tiếp cho các dĩ thái vũ trụ mà chúng ta đã gán cho các danh xưng là sự sống đại đồng, độ mạnh Chân Thần, mục tiêu thiêng liêng và lý trí thuần túy. Hãy cân nhắc ít nhiều về các loại năng lượng này và hãy tưởng tượng với óc sáng tạo về ảnh hưởng của chúng khi, vào đúng lúc và khi có phát triển tinh thần, chúng có thể tuôn đổ không hạn chế vào và qua thể dĩ thái của con người. Hiện nay, thể dĩ thái đáp ứng với các năng lượng từ:
Each of the four ethers, as they are sometimes called, is intended—as far as man is concerned—to be a channel or expression of the four cosmic ethers. At present this is very far from being the case. It can only truly be so when the antahkarana is built and acts, therefore, as a direct channel for the cosmic ethers to which we have given the names of universal life, monadic intensity, divine purpose and pure reason. Ponder for a while on these types of energy and creatively imagine their effect when, in due course of time and spiritual unfoldment, they can pour unrestrictedly into and through the etheric body of a human being. At present, the etheric body is responsive to energies from:
1. Cõi vật chất. Đây không phải là các nguyên khí, mà là các cơ cấu cung cấp (feeders) và tác nhân kiểm soát (controllers) các ham muốn thú tính (animal appetites).
1. The physical world. These are not principles but are the feeders and controllers of the animal appetites.
2. Cõi cảm dục, định đoạt các ham muốn, các cảm xúc, và các nguyện vọng mà con người sẽ để lộ và theo đuổi trên cõi trần.
2. The astral world, determining the desires, emotions and aspirations which the man will express and go after upon the physical plane.
3. Cõi hạ trí, thể hạ trí phát triển sự bướng bỉnh, ích kỷ, tính chia rẽ và chiều hướng cùng trào lưu của sự sống trên cõi trần. Chính
3. The lower mental plane, the lower mind, developing self-will, selfishness, separateness and the direction and trend of the life upon the physical plane. It is
