Trong diễn trình tiến hóa, các trung tâm lực dưới cách mô được kiểm soát bởi các dĩ thái thứ nhất, thứ hai và thứ ba, đếm từ dưới lên trên. Khi sự tiến hóa đã đưa người tìm đạo đến trình độ hội nhập cá nhân (personal integration), lúc đó các năng lượng của cõi cao nhất, cõi dĩ thái nguyên tử (etheric atomic plane) có thể và chắc chắn kiểm soát. Khi việc đó xảy ra, thì có khả năng là các năng lượng của các cõi dĩ thái vũ trụ đưa các bí huyệt trên cách mô vào biểu hiện đầy đủ. Việc này xảy ra trên Con Đường Đệ Tử và Con Đường Điểm Đạo. Tiến trình lý thú biến đổi năng lượng này được gọi bằng nhiều tên, như là “thay thế bức xạ” (“radiatory substitution”), “nhất-quán năng lượng” (“energising at-one-ment”) và “ánh sáng của năng lượng được phản chiếu bằng linh hứng” (“inspirational reflected light of energy”). Tất cả các thuật ngữ này là các nỗ lực để diễn tả bằng các từ hơi thích hợp những gì xảy ra khi các năng lượng cao được thay thế cho năng lượng thấp, khi “sức thu hút” từ lực của các năng lượng tinh thần cuốn lên và hấp thu các năng lượng thấp vốn có liên hệ trước tiên với sự sống phàm ngã, hoặc là khi ánh sáng phản chiếu của Tam Thượng Thể Tinh Thần và của Sự Rực Rỡ của Chân Thần (Monadic Glory) được chuyển đổi vào các trung tâm năng lượng cao trong hiện thể cuối cùng được dùng bởi người đã phát triển.
The centres below the diaphragm are—during the evolutionary process—controlled by the first, the second and the third ethers, counting from below upward; when evolution has brought the aspirant to the point of personal integration, then the energies of the highest, the etheric-atomic plane can and do control. When that takes place, then the possibility is present of the energies of the cosmic etheric planes bringing the centres above the diaphragm into full expression. This takes place upon the Path of Discipleship and the Path of Initiation. This interesting process of transference of energies is called by several names, such as “radiatory substitution,” “energising at-one-ment,” and “inspirational reflected light of energy.” All these terms are efforts to express in somewhat inadequate words what happens when the higher energies are substituted for the lower, when the magnetic “pull” of the spiritual energies draws upward and absorbs the lower energies which are concerned primarily with the personality life, or when the reflecting light of the Spiritual Triad and of the Monadic Glory are transferred into the higher energy centres in the final vehicle used by the developed human being.
TIẾT HAI - GIÁO HUẤN VỀ THỂ DĨ THÁI - Phần 2
SECTION TWO - TEACHING ON THE ETHERIC VEHICLE - Part 2
Cho đến nay chỉ có ít điều đã được đưa ra về mối liên hệ của bốn chất dĩ thái hồng trần và bốn chất dĩ thái vũ trụ; tuy nhiên có một liên hệ trực tiếp giữa chúng, và tiến trình khai mở đang tiết lộ điều này. Điều này cũng mang lại các thay đổi có ý nghĩa trong các hiện thể của nhân loại. Cũng có một liên hệ trực tiếp giữa bốn trạng thái của karma (Luật Nhân Quả) với bốn dĩ thái hồng trần, cũng như bốn dĩ thái vũ trụ; về sau mối liên hệ này sẽ tạo thành nền tảng của một huyền linh học mới. Do đó, hãy còn nhiều điều cần thấu đáo cho các đạo sinh liên quan đến năng lượng, các nguồn xuất phát của nó, cách chuyển đổi của nó hoặc các tiến trình chuyển tiếp của nó, và chỗ dựa vững chắc của nó bên trong cơ thể hành tinh, hoặc là thể xác của con người. Với một số
Little has as yet been given out anent the relation of the four physical ethers and the four cosmic ethers; there is nevertheless a direct relation between them, and this the initiatory process reveals. This also brings about significant changes in the vehicles of humanity. There is also a direct relation between the four aspects of karma (the Law of Cause and Effect) and the four physical ethers, as well as the four cosmic ethers; this relationship will later constitute the basis of a new occult science. Therefore, there is yet much to be grasped by students concerning energy, its emanating sources, its mode of transfer or its transitional processes, and its anchorage within the planetary body, or the physical body of the individual. With some of these
