Table of Contents
Mục lục
Phần 1: Mở đầu và Tiếp tục Bình luận Trước đó (00:00:02 - 00:01:36)
00:00:02 - Mở đầu và Giới thiệu Chuỗi bài
1|00:00:02|320|00:00:06|000Được rồi. Xin chào mọi người.
1|00:00:02|320|00:00:06|000Okay. Hi, everybody.
00:00:06 - Bối cảnh Sách và Bình luận Trước đó
Đây là 2|00:00:06|880|00:00:10|560bình luận webinar Các Định luật của Linh hồn số 3|00:00:12|080|00:00:15|36011. Chúng ta đang 4|00:00:15|860|00:00:18|000làm việc với cuốn sách Tâm Lý Học Nội Môn, 5|00:00:19|120|00:00:22|520Tập 2.
This is the 2|00:00:06|880|00:00:10|560Laws of the Soul webinar commentary number 3|00:00:12|080|00:00:15|36011. We are 4|00:00:15|860|00:00:18|000working in the book Esoteric Psychology, 5|00:00:19|120|00:00:22|520Volume 2.
00:00:23 - Xem lại Kết luận Bình luận 10
Và có lẽ 6|00:00:23|020|00:00:26|900sẽ hữu ích nếu chúng ta nhắc lại câu mà chúng ta đã hoàn thành 7|00:00:27|400|00:00:30|860ở cuối bình luận số 10 8|00:00:31|360|00:00:34|420trong chuỗi bài này.
And perhaps 6|00:00:23|020|00:00:26|900it would serve just to take up the sentence we completed 7|00:00:27|400|00:00:30|860with at the end of commentary number 10 8|00:00:31|360|00:00:34|420in this series.
Cũng như Định luật Hấp dẫn, 9|00:00:35|140|00:00:38|700hoạt động trên cõi vật lý, đã đưa họ lại với nhau 10|00:00:39|200|00:00:43|300như những người đàn ông và phụ nữ trong một nỗ lực nhóm, thì 11|00:00:43|800|00:00:47|220Định luật Xung Động Từ Tính có thể bắt đầu kiểm soát 12|00:00:47|380|00:00:50|900họ khi, một lần nữa, như một nhóm, và chỉ 13|00:00:51|950|00:00:55|950như một nhóm,
Just as the law of Attraction, 9|00:00:35|140|00:00:38|700working on the physical plane, brought them together 10|00:00:39|200|00:00:43|300as men and women into one group effort, so the 11|00:00:43|800|00:00:47|220Law of Magnetic Impulse can begin to control 12|00:00:47|380|00:00:50|900them when, again, as a group, and only 13|00:00:51|950|00:00:55|950as a group,
Tôi muốn nhấn mạnh điều đó
I want to emphasize that
họ 14|00:00:56|450|00:01:00|110cùng nhau biến mình thành kênh để phụng sự 15|00:01:01|470|00:01:05|230trong sự quên mình thuần khiết.
they 14|00:00:56|450|00:01:00|110unitedly constitute themselves channels for service 15|00:01:01|470|00:01:05|230in pure self-forgetfulness.
Lý tưởng ở đây 16|00:01:05|730|00:01:10|070là cao cả, nhưng tiêu chuẩn được trình bày rõ ràng. 17|00:01:10|570|00:01:13|910Và nếu chúng ta muốn làm việc hướng tới 18|00:01:14|410|00:01:19|100loại công việc nhóm mà phải đặc trưng cho những nỗ lực của các đệ tử 19|00:01:19|420|00:01:22|860trong kỷ nguyên Bảo Bình, 20|00:01:23|660|00:01:27|340thì chúng ta phải tuân theo những khuyến nghị này. 21|00:01:27|420|00:01:32|220Ít nhất là kiên trì thực hiện những nỗ lực đó.
The ideal here 16|00:01:05|730|00:01:10|070is high, but the standard is clearly presented. 17|00:01:10|570|00:01:13|910And if we want to work towards 18|00:01:14|410|00:01:19|100the kind of group work which must characterize disciples' 19|00:01:19|420|00:01:22|860efforts in the Aquarian age, 20|00:01:23|660|00:01:27|340then we have to follow these recommendations. 21|00:01:27|420|00:01:32|220At least to consistently make the attempt.
Phần 2: Yêu cầu Công việc Nhóm và Nền tảng Định luật Xung Động Từ Tính (00:01:37 - 00:07:51)
00:01:37 - Cơ hội Hiện tại cho các Nhóm
22|00:01:33|259|00:01:36|060Được rồi, giờ chúng ta tiếp tục, 23|00:01:37|260|00:01:41|020chúng ta đang ở trang 113 của Tâm Lý Học Nội Môn 2. 24|00:01:42|220|00:01:44|940“Tư tưởng này bao gồm…” Để xem nào. 25|00:01:45|560|00:01:49|600Vâng, tôi sẽ đọc đó.
22|00:01:33|259|00:01:36|060Okay, so moving onward, 23|00:01:37|260|00:01:41|020we're on page 113 of Esoteric Psychology 2. 24|00:01:42|220|00:01:44|940“This thought embodies…” Let's just see here. 25|00:01:45|560|00:01:49|600Yeah, I'll get that.
Tư tưởng này bao gồm cơ hội 26|00:01:50|100|00:01:53|400ngay trước mắt tất cả các nhóm người chí nguyện 27|00:01:54|520|00:01:58|320và những người đồng minh có 28|00:01:58|820|00:02:02|560thiện chí trên thế giới ngày nay.
This thought embodies the opportunity 26|00:01:50|100|00:01:53|400immediately before all groups of aspirants 27|00:01:54|520|00:01:58|320and allied men of 28|00:01:58|820|00:02:02|560good will in the world today.
Có lẽ chúng ta có thể nói 29|00:02:03|060|00:02:06|520rằng những người chí nguyện tiến bộ hơn một chút. 30|00:02:06|600|00:02:10|160Rằng ngọn lửa cháy mãnh liệt hơn 31|00:02:10|660|00:02:14|510trong họ so với người đàn ông hay 32|00:02:15|010|00:02:17|950phụ nữ thiện chí bình thường. Nhưng họ có liên minh với nhau, 33|00:02:18|750|00:02:22|630mặc dù có lẽ những người đàn ông và phụ nữ có thiện chí, với trái tim đầy 34|00:02:23|130|00:02:27|150lòng tốt, không biết chính xác những 35|00:02:27|650|00:02:31|830cơ hội huyền bí, những cơ hội nội môn mà nhiều 36|00:02:32|330|00:02:35|390người chí nguyện nhận ra và hiểu được.
Perhaps we might say 29|00:02:03|060|00:02:06|520that the aspirants are a little in advance. 30|00:02:06|600|00:02:10|160That the fire burns more fiercely 31|00:02:10|660|00:02:14|510in them than in the average good man 32|00:02:15|010|00:02:17|950or woman of goodwill. But they are allied, 33|00:02:18|750|00:02:22|630even though perhaps the men and women of goodwill, being filled 34|00:02:23|130|00:02:27|150with kindness of heart, do not know exactly the 35|00:02:27|650|00:02:31|830occult opportunities, the esoteric opportunities which many 36|00:02:32|330|00:02:35|390of the aspirants do realize and understand.
00:02:38 - Làm việc như Nhóm các Linh hồn
37|00:02:38|120|00:02:40|840Vậy
37|00:02:38|120|00:02:40|840So
nếu họ làm việc cùng nhau như những nhóm linh hồn, 38|00:02:41|560|00:02:45|480họ có thể hoàn thành được nhiều điều.
if they work together as groups of souls, 38|00:02:41|560|00:02:45|480they can accomplish much.
Và chúng ta phải hiểu ở đây 39|00:02:45|980|00:02:49|440rằng điều này 40|00:02:49|940|00:02:55|120không có nghĩa là các nhóm người theo 41|00:02:55|620|00:03:01|040bản thân họ, mà là các nhóm linh hồn. Chúng ta phải nhận ra chính mình là 42|00:03:01|540|00:03:05|550linh hồn, thấy mình là linh hồn, và nhận ra rằng bản chất 43|00:03:06|050|00:03:10|190của sự hợp tác của chúng ta là như một nhóm những người đồng nhất mình 44|00:03:11|150|00:03:14|990với linh hồn, như những thực thể, như những đơn vị tâm thức 45|00:03:16|510|00:03:20|229trên cõi thượng trí, tối thiểu là trên cõi thượng trí. Và ngay cả khi 46|00:03:20|729|00:03:26|430chúng ta tìm thấy tâm điểm siêu cá nhân của mình 47|00:03:26|830|00:03:30|760trong tam nguyên tinh thần, chúng ta vẫn sẽ là 48|00:03:31|260|00:03:31|800các nhóm linh hồn. 49|00:03:34|120|00:03:37|640Có một đoạn rất thú vị trong 50|00:03:39|640|00:03:44|280Thư về Tham Thiền Huyền Môn cho thấy những 51|00:03:44|780|00:03:48|280nhóm nội tại này. Đó là đây. Được rồi.
And we have to understand here 39|00:02:45|980|00:02:49|440that this does 40|00:02:49|940|00:02:55|120not mean groups of people per 41|00:02:55|620|00:03:01|040se, groups of souls. We have to realize ourselves as 42|00:03:01|540|00:03:05|550souls, see ourselves as souls, and realize that the nature 43|00:03:06|050|00:03:10|190of our cooperation is as a group of those who identify themselves 44|00:03:11|150|00:03:14|990as souls, as beings, as units of consciousness 45|00:03:16|510|00:03:20|229on the higher mental plane, minimally on the higher mental plane. And even were 46|00:03:20|729|00:03:26|430we to find our suprapersonal focus 47|00:03:26|830|00:03:30|760within the spiritual triad, we would still be 48|00:03:31|260|00:03:31|800groups of souls. 49|00:03:34|120|00:03:37|640There is that very interesting passage in the 50|00:03:39|640|00:03:44|280Letters on Occult Meditation which shows these interior 51|00:03:44|780|00:03:48|280groups. There it is. Okay.
00:03:49 - Tham chiếu Thư về Tham Thiền Huyền Môn
52|00:03:50|200|00:03:53|640Và tôi muốn chỉ vào cuốn Thư về Tham Thiền Huyền Môn ở đây. 53|00:03:54|520|00:03:57|870Vậy bạn thấy những nhóm khác nhau này: các nhóm linh hồn, 54|00:03:58|370|00:04:02|270các nhóm tam nguyên tinh thần, các nhóm Chân Thần. Tuy nhiên, về mặt tâm thức, 55|00:04:03|230|00:04:06|030tất cả đều là các nhóm linh hồn. 56|00:04:07|150|00:04:08|350Vậy tôi nghĩ điều này là… 57|00:04:11|550|00:04:14|670Có một trang ở đây, và tôi nghĩ là trang 39. Đúng vậy. 58|00:04:14|990|00:04:18|630Vậy đây là những nhóm linh hồn đúng nghĩa, 59|00:04:19|130|00:04:22|750ít nhất là trong thể nguyên nhân. Trên cõi phụ thứ nhất, 60|00:04:23|150|00:04:26|680trên cõi phụ thứ hai và thứ ba, đến khi chúng ta chạm tới 61|00:04:27|180|00:04:30|480cõi phụ thứ nhất, có lẽ thể nguyên nhân đã được buông bỏ. 62|00:04:30|980|00:04:34|040Nhưng vì chúng ta đang đề cập đến các đơn vị 63|00:04:34|540|00:04:38|440tâm thức, chúng ta có thể gọi chúng là linh hồn. Và ở đây trên cõi Bồ Đề 64|00:04:38|940|00:04:42|880là những nhóm khác. Trên cõi phụ thứ ba, 28 nhóm—chúng ta gọi chúng là linh hồn 65|00:04:43|380|00:04:46|840hay tam nguyên tinh thần? Trên cõi phụ thứ nhất, 21 nhóm. 66|00:04:47|340|00:04:50|090Đây là những loại thực thể gì? 67|00:04:50|250|00:04:54|170Khi thực tế chúng ta hiểu rằng loại thực thể 68|00:04:54|250|00:04:58|090có mặt trên cõi phụ thứ nhất và thứ hai của cõi nguyên tử Bồ Đề là 69|00:04:58|410|00:05:02|210liên quan đến những ai đã đạt được cấp độ vượt qua Chân sư 70|00:05:02|710|00:05:07|850của Minh triết. Và sau đó trên cõi phụ nguyên tử của 71|00:05:08|350|00:05:11|370cõi linh tính, thêm 14 nhóm nữa. 72|00:05:12|490|00:05:16|450Chúng ta nên gọi chúng là gì? Tam nguyên tinh thần? Linh hồn? 73|00:05:16|950|00:05:21|330chân ngã thật sự là tam nguyên tinh thần, chúng ta đã được bảo. Và sau đó là bảy nhóm lớn các Chân Thần. 74|00:05:21|830|00:05:25|930Nhưng ngay cả thuật ngữ linh hồn theo nghĩa sâu sắc cũng áp dụng 75|00:05:26|650|00:05:29|130cho cấp độ Chân Thần.
52|00:03:50|200|00:03:53|640And I'd like to just point to Letters on Occult Meditation here. 53|00:03:54|520|00:03:57|870So you see these different groups: groups of souls, 54|00:03:58|370|00:04:02|270groups of triads, groups of monads. Well, in terms of consciousness, 55|00:04:03|230|00:04:06|030they are all groups of souls. 56|00:04:07|150|00:04:08|350So I think this is… 57|00:04:11|550|00:04:14|670There's one page here, and I think it's page 39. Yes, it is. 58|00:04:14|990|00:04:18|630So here are these groups of souls per se, 59|00:04:19|130|00:04:22|750at least within the causal body. On the first, 60|00:04:23|150|00:04:26|680on the second and third subplane, by the time we reach the 61|00:04:27|180|00:04:30|480first subplane, perhaps the causal body has been relinquished. 62|00:04:30|980|00:04:34|040But because we're dealing with units of 63|00:04:34|540|00:04:38|440consciousness, we can call them souls. And here on the Buddhic plane 64|00:04:38|940|00:04:42|880are other groupings. On the third subplane, 28 groups—shall we call them souls 65|00:04:43|380|00:04:46|840or triads? On the first subplane, 21 groups. 66|00:04:47|340|00:04:50|090What sorts of beings are these? 67|00:04:50|250|00:04:54|170When in fact we understand that the kind of entities 68|00:04:54|250|00:04:58|090available on the first and second subplanes of the Buddhic atomic plane are 69|00:04:58|410|00:05:02|210pertinent to those who have achieved the grade beyond Master 70|00:05:02|710|00:05:07|850of the Wisdom. And then on the atomic subplane of 71|00:05:08|350|00:05:11|370the atmic plane, another 14 groups. 72|00:05:12|490|00:05:16|450What should we call them? Triads? Souls? The true 73|00:05:16|950|00:05:21|330ego is the spiritual triad, we've been told. And then seven great groups of monads. 74|00:05:21|830|00:05:25|930But even the term soul in the deeper sense applies 75|00:05:26|650|00:05:29|130to the monadic level.
00:05:30 - Thảo luận về Linh hồn như Đơn vị Tâm thức
76|00:05:30|250|00:05:34|330Linh hồn là một đơn vị tâm thức, 77|00:05:34|830|00:05:39|210và đơn vị tâm thức đó có thể được tìm thấy ở bất kỳ 78|00:05:39|290|00:05:43|640cấp độ cụ thể nào trong càn khôn. Thông thường chúng ta giới hạn 79|00:05:44|140|00:05:48|320thuật ngữ này bằng cách thảo luận về một đơn vị tâm thức trong 80|00:05:49|280|00:05:53|200một vận cụ gồm vật chất của 81|00:05:53|700|00:05:57|480cõi phụ thứ hai và thứ ba của cõi thượng trí, 82|00:05:57|980|00:06:02|000thể chân ngã. Nhưng chỉ vì chúng ta quen hạn chế 83|00:06:02|080|00:06:05|280thuật ngữ “linh hồn” không có nghĩa là nó 84|00:06:05|780|00:06:09|690nên bị hạn chế như vậy đối với 85|00:06:10|190|00:06:13|610sự hiểu biết sâu sắc hơn. Được rồi, 86|00:06:14|570|00:06:18|050nếu họ làm việc cùng nhau như một nhóm linh hồn, đây là 87|00:06:18|550|00:06:22|570cơ hội của chúng ta. Họ có thể hoàn thành được nhiều điều.
76|00:05:30|250|00:05:34|330A soul is a unit of consciousness, 77|00:05:34|830|00:05:39|210and that unit of consciousness can be found on any particular 78|00:05:39|290|00:05:43|640level in cosmos. Usually we limit 79|00:05:44|140|00:05:48|320the term by discussing a unit of consciousness within 80|00:05:49|280|00:05:53|200a vehicle consisting of matter of 81|00:05:53|700|00:05:57|480the second and third subplanes of the higher mental 82|00:05:57|980|00:06:02|000plane, the egoic body. But simply because we habitually 83|00:06:02|080|00:06:05|280limit the term “soul” does not mean that it 84|00:06:05|780|00:06:09|690should be thus limited to 85|00:06:10|190|00:06:13|610a deeper understanding. Okay, 86|00:06:14|570|00:06:18|050so if they work together as a group of souls, this is 87|00:06:18|550|00:06:22|570our opportunity. They can accomplish much.
88|00:06:22|810|00:06:27|370Tư tưởng này cũng minh họa tầm quan trọng của định luật này, cái mà 89|00:06:27|450|00:06:29|930thực sự tạo ra sự kết hợp hai cực.
88|00:06:22|810|00:06:27|370This thought illustrates also the significance of this law, which 89|00:06:27|450|00:06:29|930does produce polar union.
90|00:06:30|970|00:06:33|210Chà, bạn biết đấy, lúc đầu khi bạn nhìn vào một thuật ngữ như vậy, 91|00:06:34|660|00:06:38|340bạn nghĩ đến sự kết hợp giữa các cực. Nhưng có đủ loại cực. 92|00:06:38|820|00:06:42|500Linh hồn và phàm ngã là hai cực, và phàm ngã thấm nhuần linh hồn thì, 93|00:06:43|620|00:06:47|420có thể nói là, âm tính đối với Chân Thần dương tính. Và nó có thể tiếp tục, 94|00:06:47|920|00:06:51|540với Chân Thần là âm tính đối với một thực thể bao hàm lớn hơn, 95|00:06:53|540|00:06:57|620dù đó là thực thể thông báo cho 96|00:06:57|700|00:07:01|660một loạt Chân Thần, hay đó là Đấng Sanat Kumara, hay 97|00:07:02|160|00:07:04|380đó là Đức Hành Tinh Thượng Đế. 98|00:07:05|500|00:07:09|020Mọi thực thể trong một bối cảnh nào đó 99|00:07:09|980|00:07:13|700là dương tính đều được chứng minh 100|00:07:14|200|00:07:18|540là, trong một bối cảnh khác và cao hơn, thực thể tiếp nhận, 101|00:07:19|040|00:07:20|780thực thể âm tính.
90|00:06:30|970|00:06:33|210Well, you know, at first when you look at such a term, 91|00:06:34|660|00:06:38|340you think of union between the poles. But there are all manner of poles. 92|00:06:38|820|00:06:42|500The soul and personality are polar, and the soul-infused personality is, 93|00:06:43|620|00:06:47|420should we say, negative to the positive monad. And on it may go, 94|00:06:47|920|00:06:51|540with the monad as negative to a greater including 95|00:06:53|540|00:06:57|620entity, whether that is the entity that informs 96|00:06:57|700|00:07:01|660a series of monads, or whether it's the Sanat Kumara, or 97|00:07:02|160|00:07:04|380whether it's planetary Logos. 98|00:07:05|500|00:07:09|020Every entity that is in some context 99|00:07:09|980|00:07:13|700positive does prove 100|00:07:14|200|00:07:18|540to be, in yet another and higher context, the receptive, 101|00:07:19|040|00:07:20|780the negative entity.
102|00:07:22|140|00:07:25|020Điều cần được nắm bắt là trong công việc này,
102|00:07:22|140|00:07:25|020What is needed to be grasped is that in this work,
103|00:07:27|830|00:07:31|430không 104|00:07:31|930|00:07:35|590có tham vọng cá nhân nào được ngụ ý cả.</wrap>
103|00:07:27|830|00:07:31|430there 104|00:07:31|930|00:07:35|590is no personal ambition implied.</wrap>
105|00:07:36|870|00:07:40|310Có thể có ý chí để nhóm thành công thay mặt cho thiên cơ, 106|00:07:40|390|00:07:44|150nhưng để cá nhân thành công 107|00:07:44|650|00:07:48|190một cách riêng biệt, tách rời khỏi mối liên kết với 108|00:07:48|690|00:07:52|880thiên cơ—điều đó sẽ là tham vọng.
105|00:07:36|870|00:07:40|310There may be the will that the group succeed on behalf of the plan, 106|00:07:40|390|00:07:44|150but that the person succeed per 107|00:07:44|650|00:07:48|190se, divorced from association with 108|00:07:48|690|00:07:52|880the plan—that would be ambition.
Phần 3: Liên Kết Cực Tính và Bản Chất của Định luật này (00:07:52 - 00:15:22)
00:07:52 - Giới thiệu Khái niệm Liên Kết Cực Tính
Và điều đó không, không được gợi ý 109|00:07:54|480|00:07:58|320ở đây, không
And that is not, not suggested 109|00:07:54|480|00:07:58|320here, not
thậm chí có bản chất tinh thần và không 110|00:07:58|960|00:08:02|760tìm kiếm sự liên kết cá nhân.
even of a spiritual nature and no 110|00:07:58|960|00:08:02|760personal union sought.
Sự liên kết này là giữa các yếu tố 111|00:08:03|260|00:08:07|520cao hơn mức độ phàm ngã. Liên kết giữa các yếu tố 112|00:08:08|020|00:08:11|600cao hơn các vận cụ 113|00:08:12|100|00:08:15|400của phàm ngã.
The union is between factors 111|00:08:03|260|00:08:07|520that are higher than the personality level. Union between factors 112|00:08:08|020|00:08:11|600higher than the vehicles 113|00:08:12|100|00:08:15|400of the personality.
Đây không phải là sự liên kết thần bí của 114|00:08:15|900|00:08:18|800kinh thư hay của truyền thống thần bí.
This is not the mystical union of the 114|00:08:15|900|00:08:18|800scriptures or of the mystical tradition.
115|00:08:19|800|00:08:23|720Điều này vẫn sẽ có những 116|00:08:24|920|00:08:28|480hàm ý cá nhân, và nó 117|00:08:28|980|00:08:32|280không phải vậy. Thật thú vị rằng trong định luật này, 118|00:08:33|080|00:08:36|880Chân sư D.K. cảm thấy có nghĩa vụ phải nói với chúng ta rất 119|00:08:37|380|00:08:41|280nhiều về những gì định luật này không liên quan. Bởi vì rõ ràng kh경 hướng đầu tiên của chúng ta 120|00:08:41|780|00:08:45|160là bắt đầu suy nghĩ 121|00:08:45|660|00:08:48|860theo những thuật ngữ quen thuộc—những thuật ngữ thông thường thấp hơn 122|00:08:49|360|00:08:51|180những thuật ngữ mà ngài muốn chúng ta suy nghĩ.
115|00:08:19|800|00:08:23|720This would still have personal 116|00:08:24|920|00:08:28|480connotations, and it 117|00:08:28|980|00:08:32|280is not. It's so interesting that in this law, 118|00:08:33|080|00:08:36|880D.K. feels obliged to tell us so 119|00:08:37|380|00:08:41|280much what the law is not about. Because obviously our very first 120|00:08:41|780|00:08:45|160tendency is to begin thinking 121|00:08:45|660|00:08:48|860in habitual terms—customary terms which are 122|00:08:49|360|00:08:51|180lower than the terms in which he would have us think.
123|00:08:52|140|00:08:55|940Đây không phải là sự chỉnh hợp và liên kết với nhóm của một vị Chân sư, 124|00:08:56|440|00:09:00|020hay sự dung hợp 125|00:09:00|520|00:09:03|620với ban đệ tử thệ nguyện bên trong của mình, 126|00:09:04|120|00:09:07|540thậm chí cũng không phải với đời sống cung của chính mình.
123|00:08:52|140|00:08:55|940It is not alignment and union with a Master's 124|00:08:56|440|00:09:00|020group, or fusion 125|00:09:00|520|00:09:03|620with one's inner band of pledged disciples, 126|00:09:04|120|00:09:07|540nor even with one's own Ray life.
Và những điều này 127|00:09:08|040|00:09:11|180đều là những khả năng rất cao.
And these 127|00:09:08|040|00:09:11|180are all very high possibilities.
00:09:15 - Định luật này Không Liên quan đến Gì
128|00:09:15|270|00:09:18|630Liên kết cực tính. Vậy ngài đang mô tả—và hãy ghi lại điều này: 129|00:09:19|190|00:09:21|350thậm chí cũng không phải với đời sống cung của chính mình. 130|00:09:22|470|00:09:26|830Chân sư D.K. đang mô tả những gì liên kết cực tính 131|00:09:27|330|00:09:32|070không phải là.
128|00:09:15|270|00:09:18|630Polar union. So he's describing—and let's put this down: 129|00:09:19|190|00:09:21|350or even with one's own ray life. 130|00:09:22|470|00:09:26|830D.K. is describing what polar 131|00:09:27|330|00:09:32|070union is not.
Tất cả những yếu tố này tạo nên những 132|00:09:32|230|00:09:37|350hàm ý sơ khởi và mang tính ứng dụng cá nhân.
All these factors constitute preliminary 132|00:09:32|230|00:09:37|350implications and are of an individual application.
133|00:09:39|030|00:09:42|110Chúng ta phải suy nghĩ về những gì chúng ta sẽ là một đơn vị cá thể 134|00:09:42|610|00:09:46|210của tâm thức, thống nhất với những đơn vị tâm thức khác, 135|00:09:46|710|00:09:50|650những đệ tử khác trong nhóm của một chân sư. Ngay cả với 136|00:09:51|150|00:09:54|650cung tia riêng của chúng ta, điều này là một khả năng rất cao. 137|00:09:55|930|00:09:58|810Vậy nên
133|00:09:39|030|00:09:42|110We have to think what we would be as an individual unit 134|00:09:42|610|00:09:46|210of consciousness, united with other such units of consciousness, 135|00:09:46|710|00:09:50|650other disciples within a master's group. Even with 136|00:09:51|150|00:09:54|650our own ray life, which is a very high possibility. 137|00:09:55|930|00:09:58|810So
tôi yêu cầu các bạn suy ngẫm về câu này.
upon this sentence I ask you to ponder.
138|00:09:59|690|00:10:03|090Tôi nghĩ từ ngữ “cá thể” là điều chúng ta phải lưu ý, vì ngài 139|00:10:03|590|00:10:08|730sẽ nói cho chúng ta điều gì đó về sự thống nhất không phải 140|00:10:09|230|00:10:11|300dành cho ứng dụng cá thể.
138|00:09:59|690|00:10:03|090It's the word “individual” that we have to watch out for, I think, because he's 139|00:10:03|590|00:10:08|730going to tell us something about a union which is not of 140|00:10:09|230|00:10:11|300individual application.
00:10:12 - Sự Thống Nhất Tập Thể so với Sự Thống Nhất Cá Thể
141|00:10:12|820|00:10:16|900Sự thống nhất này là một điều lớn lao hơn và có sức sống hơn vì nó là một 142|00:10:17|940|00:10:21|180sự thống nhất tập thể
141|00:10:12|820|00:10:16|900This union is a greater and more vital thing because it is a 142|00:10:17|940|00:10:21|180group union
—không phải của 143|00:10:21|680|00:10:24|500cá thể với một nhóm lớn hơn, mà của chính nhóm đó với, 144|00:10:25|220|00:10:28|900hãy nói là, một nhóm còn lớn hơn nữa.
—not of the 143|00:10:21|680|00:10:24|500individual with a greater group, but of the group itself with, 144|00:10:25|220|00:10:28|900let us say, a still greater group.
145|00:10:32|420|00:10:35|700Điều chúng ta đang tìm cách làm là thực hiện một 146|00:10:35|940|00:10:39|420nỗ lực tập thể có tầm quan trọng như vậy, 147|00:10:39|920|00:10:43|700vào thời điểm thích hợp, nó có thể tạo ra trong 148|00:10:44|200|00:10:47|620đà phát triển của nó, một 149|00:10:48|340|00:10:52|660xung động từ tính mạnh mẽ
145|00:10:32|420|00:10:35|700What we are seeking to do is to carry forward a group 146|00:10:35|940|00:10:39|420endeavor which is of such moment that, 147|00:10:39|920|00:10:43|700at the right time, it could produce in 148|00:10:44|200|00:10:47|620its growing momentum, such a potent, 149|00:10:48|340|00:10:52|660magnetic impulse
hay mối quan hệ 150|00:10:55|300|00:10:58|420hay dòng năng lượng khai mở.
or relationship 150|00:10:55|300|00:10:58|420or initiatory energy current.
151|00:10:59|860|00:11:03|140Một xung động từ tính mạnh mẽ như vậy đến nỗi nó sẽ chạm tới những 152|00:11:03|640|00:11:09|100Đấng đang ấp ủ cho nhân loại và nền văn minh của chúng ta.
151|00:10:59|860|00:11:03|140Such a potent, magnetic impulse that it will reach those 152|00:11:03|640|00:11:09|100Lives who brood over humanity and our civilization.
153|00:11:11|100|00:11:14|460Những sinh mệnh cao cả hơn các Chân sư 154|00:11:14|960|00:11:15|180Minh triết. 155|00:11:18|140|00:11:23|700Có lẽ chúng ta có thể gọi họ là các mãnh lực 156|00:11:24|200|00:11:27|660ánh sáng,
153|00:11:11|100|00:11:14|460Greater lives than the Masters of 154|00:11:14|960|00:11:15|180the Wisdom. 155|00:11:18|140|00:11:23|700Maybe we can call them the forces 156|00:11:24|200|00:11:27|660of light,
và Những Đấng làm việc thông qua các Chân sư Minh triết 157|00:11:28|860|00:11:31|920và Thánh Đoàn đã tập hợp.
and Who work through the Masters of the Wisdom 157|00:11:28|860|00:11:31|920and the assembled Hierarchy.
158|00:11:32|420|00:11:35|880Chà, tất nhiên, những Đấng này có thể dễ dàng là các sinh mệnh của Shambhala. 159|00:11:37|720|00:11:41|800Chúng ta nghe về những ánh sáng thực thi 160|00:11:42|300|00:11:48|320ý chí của Thượng Đế.
158|00:11:32|420|00:11:35|880Well, these, you know, of course, could easily be Shambhala lives. 159|00:11:37|720|00:11:41|800We hear of the lights who carry out the 160|00:11:42|300|00:11:48|320will of God.
00:11:44 - Chạm Tới Những Đấng Ấp Ủ Cho Nhân Loại
Tôi nghĩ trong quy luật thứ bảy này 161|00:11:48|820|00:11:52|520dành cho các đệ tử và điểm đạo đồ.
I think in this seventh 161|00:11:48|820|00:11:52|520of the rules for disciples and initiates.
162|00:11:53|800|00:11:57|320Nỗ lực của nhóm này sẽ khơi gọi từ Họ.
162|00:11:53|800|00:11:57|320This group endeavor will call forth from Them.
Nỗ lực của nhóm 163|00:11:57|820|00:12:01|410luôn luôn vượt ra ngoài hàm ý cá nhân, 164|00:12:01|490|00:12:05|170cao như những hàm ý đó có thể là. Loại 165|00:12:05|670|00:12:09|890liên kết cực tính này vượt ra ngoài các 166|00:12:10|770|00:12:14|610hàm ý cá nhân, cao như những hàm ý cá nhân 167|00:12:15|110|00:12:16|850đó có thể là. 168|00:12:19|410|00:12:23|450Điều này không phải về việc chúng ta với tư cách cá nhân hợp nhất với ai hoặc 169|00:12:23|950|00:12:28|800hợp nhất với cái gì. Đó là những gì chúng ta với tư cách một nhóm, và nhiều 170|00:12:29|300|00:12:33|640trong số các nhóm lớn hơn có thể được bao gồm, cuối cùng có thể hợp nhất với. Đó là về những gì bản thân nhân loại 171|00:12:34|520|00:12:38|360có thể hợp nhất với. 172|00:12:39|960|00:12:43|360Vì vậy chúng ta muốn… Tôi nghĩ tại các lễ hội lớn chúng ta 173|00:12:43|860|00:12:47|800muốn kêu gọi những phước lành và 174|00:12:47|960|00:12:51|450sự can thiệp, và thậm chí sự chú ý nhỏ nhất 175|00:12:51|950|00:12:55|850từ một số nhóm vĩ đại hơn này. 176|00:12:56|170|00:13:00|410Bản thân Thánh Đoàn sẽ thỉnh cầu 177|00:13:00|910|00:13:03|450họ và sẽ đạt được một loại liên kết cực tính với họ.
Group endeavor 163|00:11:57|820|00:12:01|410always is beyond individual implication, 164|00:12:01|490|00:12:05|170as high as those implications may be. This type 165|00:12:05|670|00:12:09|890of polar union is beyond individual 166|00:12:10|770|00:12:14|610implications, as high as those individual 167|00:12:15|110|00:12:16|850implications may be. 168|00:12:19|410|00:12:23|450It's not about who we as an individual unite with or 169|00:12:23|950|00:12:28|800what we unite with. It's what we as a group, and many 170|00:12:29|300|00:12:33|640of the larger groups can be included, can unite with eventually. It's about what humanity 171|00:12:34|520|00:12:38|360itself can unite with. 172|00:12:39|960|00:12:43|360So we want to… I think at the great festivals we 173|00:12:43|860|00:12:47|800want to call down blessings and 174|00:12:47|960|00:12:51|450intervention, and even the slightest 175|00:12:51|950|00:12:55|850attention from some of these greater groups. 176|00:12:56|170|00:13:00|410Hierarchy itself would be applying to 177|00:13:00|910|00:13:03|450them and would achieve a kind of polar union with them.
178|00:13:04|250|00:13:08|010Nỗ lực của nhóm này sẽ khơi gọi từ Họ một xung động 179|00:13:08|510|00:13:11|690đáp ứng và từ tính.
178|00:13:04|250|00:13:08|010This group endeavor will call forth from Them a responsive and 179|00:13:08|510|00:13:11|690magnetic impulse.
Chà, hãy gọi xung động này 180|00:13:12|190|00:13:16|900là một dòng năng lượng 181|00:13:17|460|00:13:21|060điểm đạo
Well, let's call this 180|00:13:12|190|00:13:16|900impulse an initiatory 181|00:13:17|460|00:13:21|060energy current
mà 182|00:13:21|560|00:13:24|820sẽ mang lại sự kết hợp, thông qua phương tiện của tất cả các nhóm chí nguyện, 183|00:13:26|340|00:13:30|540những Quyền Lực ban phúc 184|00:13:31|040|00:13:34|660bao trùm.
which 182|00:13:21|560|00:13:24|820will bring together, through the medium of all the aspiring groups, 183|00:13:26|340|00:13:30|540the overshadowing beneficent 184|00:13:31|040|00:13:34|660Forces.
Nỗ lực của nhóm này sẽ khơi 185|00:13:35|160|00:13:36|900gọi từ họ.
This group endeavor will call 185|00:13:35|160|00:13:36|900forth from them.
186|00:13:39|220|00:13:43|630Và ở đây chúng ta có thể có ý muốn nói đến những sinh mệnh 187|00:13:44|130|00:13:47|750đang âm thầm che chở cho nhân loại và nền văn minh của chúng ta và làm việc thông qua các vị Chân sư 188|00:13:48|250|00:13:50|910Minh triết. Nỗ lực nhóm này có thể kêu gọi từ họ. 189|00:13:52|910|00:13:58|790Và họ trong trường hợp này, tôi cho là 190|00:13:59|290|00:14:02|990những đấng che chở, một xung động từ tính đáp ứng 191|00:14:04|190|00:14:07|950sẽ mang lại sự hợp nhất, thông qua phương tiện của tất cả các nhóm chí nguyện, 192|00:14:09|230|00:14:14|350các mãnh lực nhân từ phủ bóng và đưa 193|00:14:14|850|00:14:18|950những mãnh lực này vào sự biểu lộ.
186|00:13:39|220|00:13:43|630And here we could mean those lives 187|00:13:44|130|00:13:47|750who brood over humanity and our civilization and who work through the Masters of 188|00:13:48|250|00:13:50|910the Wisdom. This group endeavor could call forth from them. 189|00:13:52|910|00:13:58|790And the them in this case, I suppose, is the 190|00:13:59|290|00:14:02|990brooding ones, a responsive and magnetic impulse 191|00:14:04|190|00:14:07|950which will bring together, through the medium of all the aspiring groups, 192|00:14:09|230|00:14:14|350the overshadowing beneficent forces and bring 193|00:14:14|850|00:14:18|950these forces into manifestation.
Thông qua 194|00:14:19|450|00:14:25|070nỗ lực tập trung của những nhóm này trên thế giới ngày nay (về mặt chủ thể tạo thành 195|00:14:25|310|00:14:28|390Một Nhóm)
Through the concentrated 194|00:14:19|450|00:14:25|070effort of these groups in the world today (who constitute subjectively 195|00:14:25|310|00:14:28|390One Group)
theo một cách nào đó, chúng ta có thể 196|00:14:28|890|00:14:33|630gọi đây là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.
in a way, we could 196|00:14:28|890|00:14:33|630call this new group of world servers.
197|00:14:34|520|00:14:38|120Ánh sáng và cảm hứng và mặc khải tinh thần 198|00:14:39|080|00:14:42|720có thể được giải phóng trong một dòng chảy quyền năng mạnh mẽ đến nỗi 199|00:14:43|220|00:14:48|240nó sẽ tạo ra những thay đổi rõ rệt trong tâm thức con người và giúp cải thiện 200|00:14:48|740|00:14:52|120các điều kiện trong thế giới túng thiếu này.
197|00:14:34|520|00:14:38|120Light and inspiration and spiritual revelation 198|00:14:39|080|00:14:42|720can be released in such a flood of power that 199|00:14:43|220|00:14:48|240it will work definite changes in the human consciousness and help to ameliorate 200|00:14:48|740|00:14:52|120conditions in this needy world.
Vì vậy một 201|00:14:52|620|00:14:57|160hành động thỉnh nguyện vĩ đại là cần thiết để 202|00:14:57|720|00:15:02|290khơi gợi những 203|00:15:02|790|00:15:08|050mãnh lực nhân từ, phủ bóng cao hơn 204|00:15:10|290|00:15:14|250có thể giải phóng vào nhân loại điều 205|00:15:14|750|00:15:18|650mà nhân loại rất cần một cách tuyệt vọng.
So a 201|00:14:52|620|00:14:57|160great act of invocation is needed to 202|00:14:57|720|00:15:02|290evoke these higher, 203|00:15:02|790|00:15:08|050beneficent, overshadowing forces 204|00:15:10|290|00:15:14|250which can release into humanity that 205|00:15:14|750|00:15:18|650which humanity desperately needs.
Phần 4: Thỉnh nguyện và Hành động Vĩ đại của Kêu Gọi (00:15:23 - 00:21:29)
00:15:23 - Hành động Vĩ đại của Thỉnh nguyện Cần thiết
206|00:15:22|450|00:15:25|700Đó là hành động thỉnh nguyện vĩ đại cần có, 207|00:15:26|200|00:15:29|020và tôi cho rằng chúng ta đang làm việc này vào những lúc trăng tròn. 208|00:15:29|520|00:15:34|860Và có lẽ chính trong những lúc đó các nhóm 209|00:15:35|360|00:15:39|220con người có thể đặc biệt hiệu quả trong việc 210|00:15:39|720|00:15:43|900tiếp xúc với những mãnh lực ánh sáng này. Chúng ta nghĩ về ba đại lễ tinh thần, và ở đây 211|00:15:44|400|00:15:48|220chúng ta có những mãnh lực 212|00:15:48|720|00:15:52|550ánh sáng có thể được tiếp xúc tại Lễ Wesak, 213|00:15:53|050|00:15:57|390những mãnh lực phục hồi tại 214|00:15:57|890|00:16:01|910đại lễ Bạch Dương, những mãnh lực tái thiết tại đại lễ Song Tử 215|00:16:02|310|00:16:07|150, những mãnh lực cao cả vĩ đại mà 216|00:16:07|650|00:16:10|710không được chỉ định cụ thể mà được khái quát hóa. 217|00:16:11|350|00:16:14|510Danh xưng “những mãnh lực của” là sự khái quát hóa về bản chất của chúng 218|00:16:15|010|00:16:17|270, và đặc biệt vào những lúc đó 219|00:16:19|260|00:16:22|100những mãnh lực âm thầm che chở, bao trùm, 220|00:16:22|600|00:16:26|860từ bi, nuôi dưỡng này có thể được 221|00:16:27|020|00:16:30|580khơi gợi và phóng thích vào nhân loại những gì 222|00:16:31|080|00:16:35|380cần thiết. Vậy những gì cần thiết luôn sẵn có. Nó luôn thực sự 223|00:16:35|880|00:16:40|060hiện diện. Nếu chúng ta phát triển theo cách thức nhóm một điểm nhất tâm đủ mạnh 224|00:16:40|560|00:16:44|150để thực sự thỉnh nguyện đối với 225|00:16:44|650|00:16:45|590khả năng khơi gợi có thể, 226|00:16:47|910|00:16:52|950Chân sư D.K. đang đặt trước chúng ta một 227|00:16:53|450|00:16:57|390khả năng rất đầy hứa hẹn. Nếu nhân loại có thể định hướng lại chính mình, 228|00:16:57|890|00:17:01|270hoặc ít nhất nếu những người chí nguyện và đệ tử trên thế giới 229|00:17:01|770|00:17:05|070có thể thành công trong việc định hướng lại này và mang lại 230|00:17:05|570|00:17:09|680sự định hướng lại trong đời sống của những nam nữ có thiện chí.
206|00:15:22|450|00:15:25|700It's a great act of invocation that is 207|00:15:26|200|00:15:29|020needed, and I suppose we're working on that at the times of the full moon. 208|00:15:29|520|00:15:34|860And maybe it's during those times when groups 209|00:15:35|360|00:15:39|220of human beings can be particularly effective in 210|00:15:39|720|00:15:43|900touching these forces of light. We think about the three spiritual festivals, and here 211|00:15:44|400|00:15:48|220we have the forces of 212|00:15:48|720|00:15:52|550light that can be contacted at the Wesak festival, 213|00:15:53|050|00:15:57|390the forces of restoration at 214|00:15:57|890|00:16:01|910the Aries festival, the forces of reconstruction at the Gemini 215|00:16:02|310|00:16:07|150festival, those great high forces which 216|00:16:07|650|00:16:10|710are not specified but are generalized. 217|00:16:11|350|00:16:14|510The title “forces of” is a generalization of what they 218|00:16:15|010|00:16:17|270are, and particularly at those times 219|00:16:19|260|00:16:22|100can these brooding, overshadowing, 220|00:16:22|600|00:16:26|860beneficent, nurturing forces be 221|00:16:27|020|00:16:30|580evoked and release into humanity that which 222|00:16:31|080|00:16:35|380is needed. So what is needed is always available. It's always really 223|00:16:35|880|00:16:40|060present. If we developed in group formation a sufficient point 224|00:16:40|560|00:16:44|150of tension to be truly invocative of 225|00:16:44|650|00:16:45|590the evocation possible, 226|00:16:47|910|00:16:52|950D.K. is holding before us a very promising 227|00:16:53|450|00:16:57|390possibility. If humanity could but reorient itself, 228|00:16:57|890|00:17:01|270or at least if the aspirants and disciples of the world 229|00:17:01|770|00:17:05|070could be successful in this reorientation and bring about 230|00:17:05|570|00:17:09|680the reorientation in the lives of the men and women of goodwill.
231|00:17:11|120|00:17:14|080Điều này sẽ mở mắt con người với những thực tại cơ bản,
231|00:17:11|120|00:17:14|080It will open men's eyes to the basic realities,
232|00:17:15|200|00:17:19|040đó là những thực tại cao cả và tinh tế, thực sự, 233|00:17:19|540|00:17:23|800và phần lớn chưa được biết đến,
232|00:17:15|200|00:17:19|040which are high and subtle realities, really, 233|00:17:19|540|00:17:23|800and are mostly unknown,
mà đến nay chỉ được 234|00:17:24|300|00:17:28|960công chúng có tư duy cảm nhận một cách mờ mịt.
which are, as yet, only dimly sensed by 234|00:17:24|300|00:17:28|960the thinking public.
Bạn biết đấy, có thể được tổng quát hóa 235|00:17:30|720|00:17:34|640theo những thuật ngữ như những 236|00:17:34|720|00:17:37|990quyền năng cao hơn hoặc, bạn biết đấy, như trong chương trình A.A. 237|00:17:38|630|00:17:42|510Mọi người đều có một quyền năng cao hơn. Nó không được chỉ định cụ thể như 238|00:17:43|010|00:17:46|550trong huyền bí học. Tôi nghĩ họ tránh xa quá nhiều đặc tả cụ thể. 239|00:17:47|430|00:17:51|670Nhưng có một cái gì đó ở trên kia, ở trong đó mà 240|00:17:51|749|00:17:55|110có khả năng lớn lao để giải phóng 241|00:17:56|470|00:18:00|070vào tâm thức con người những mãnh lực sẽ thay đổi mọi thứ.
You know, maybe generalised 235|00:17:30|720|00:17:34|640in such terms as the higher 236|00:17:34|720|00:17:37|990powers or, you know, as in the A.A. program. 237|00:17:38|630|00:17:42|510Everyone has a higher power. It's not specified as 238|00:17:43|010|00:17:46|550it is in occultism. I think they stay away from too much specification. 239|00:17:47|430|00:17:51|670But there is something up there, in there which 240|00:17:51|749|00:17:55|110has a great ability to release 241|00:17:56|470|00:18:00|070into the human consciousness forces which will change everything.
00:18:01 - Vai Trò Của Nhân Loại Trong Việc Áp Dụng Các Biện Pháp Khắc Phục
242|00:18:01|840|00:18:05|360Bản thân nhân loại phải áp dụng các biện pháp khắc phục cần thiết, 243|00:18:06|160|00:18:10|520tin rằng nó có thể làm như vậy trong sức mạnh của minh triết 244|00:18:11|020|00:18:14|440và sức mạnh được cảm nhận của chính mình.
242|00:18:01|840|00:18:05|360Humanity itself must apply the necessary correctives, 243|00:18:06|160|00:18:10|520believing it can do so in the strength of its own sensed 244|00:18:11|020|00:18:14|440wisdom and strength.
Và đây là 245|00:18:14|940|00:18:18|480… Ngay cả trong những ngày trăng tròn 246|00:18:18|980|00:18:22|160chuẩn bị và những ngày phổ biến, có một ngày, ngày cuối cùng của 247|00:18:22|660|00:18:26|360niềm tin, khi chúng ta có niềm tin vững chắc, 248|00:18:26|860|00:18:30|260niềm tin rằng tất cả công việc này đã có hiệu quả và 249|00:18:30|900|00:18:35|820hiện đang đóng góp vào 250|00:18:36|320|00:18:38|420sự biểu lộ của những khả năng tốt đẹp hơn. 251|00:18:40|340|00:18:44|260Bản thân nhân loại phải áp dụng các biện pháp khắc phục cần thiết, 252|00:18:44|340|00:18:48|100tin rằng nó có thể làm như vậy trong 253|00:18:48|600|00:18:52|740sức mạnh của minh triết và sức mạnh được cảm nhận của chính mình. 254|00:18:54|910|00:18:58|390Vậy nên chúng ta không biết tất cả các chi tiết cụ thể về quyền năng của mình, 255|00:18:58|890|00:19:01|870nhưng chúng ta cảm nhận rằng có minh triết trong chúng ta, có sức mạnh trong chúng ta, 256|00:19:02|190|00:19:05|590và chúng ta tin rằng nó có thể có hiệu quả. Và chúng ta cố gắng 257|00:19:06|090|00:19:10|190làm cho minh triết và sức mạnh được cảm nhận của chúng ta trở nên hiệu quả.
And this is 245|00:18:14|940|00:18:18|480the… Even in the full moon days 246|00:18:18|980|00:18:22|160of preparation and days of distribution, there is a day, a final day of 247|00:18:22|660|00:18:26|360belief, when we have the firm conviction, 248|00:18:26|860|00:18:30|260the belief that all of this work has been effective and 249|00:18:30|900|00:18:35|820is now contributing to 250|00:18:36|320|00:18:38|420the manifestation of better possibilities. 251|00:18:40|340|00:18:44|260Humanity itself must apply the necessary correctives, 252|00:18:44|340|00:18:48|100believing it can do so in the 253|00:18:48|600|00:18:52|740strength of its own sensed wisdom and strength. 254|00:18:54|910|00:18:58|390So we don't know all the particulars about our powers, 255|00:18:58|890|00:19:01|870but we sense that there is wisdom within us, there is strength within us, 256|00:19:02|190|00:19:05|590and we believe it can be effective. And we attempt to 257|00:19:06|090|00:19:10|190make our sensed wisdom and strength effective.
Thế nhưng suốt thời gian đó, phía sau hậu trường, 258|00:19:10|830|00:19:14|190đứng các người chí nguyện thế giới được nhóm lại, 259|00:19:15|230|00:19:16|590làm việc âm thầm 260|00:19:18|110|00:19:21|740hợp nhất với nhau 261|00:19:22|240|00:19:25|580và Thánh Đoàn, và như vậy giữ cho kênh đạo mở ra qua đó 262|00:19:26|080|00:19:29|940minh triết, sức mạnh và tình yêu thương cần thiết có thể chảy tới.
Yet all the time, behind the scenes, 258|00:19:10|830|00:19:14|190stand the grouped world aspirants, 259|00:19:15|230|00:19:16|590working silently 260|00:19:18|110|00:19:21|740in unison with each 261|00:19:22|240|00:19:25|580other and the Hierarchy, and thus keeping the channel open through which 262|00:19:26|080|00:19:29|940the needed wisdom, strength and love can flow.
Vậy nên chúng ta, 263|00:19:31|300|00:19:35|620những người chí nguyện và đệ tử trên thế giới, là những người trung gian 264|00:19:37|940|00:19:43|380giữa các quyền lực cao hơn và 265|00:19:45|810|00:19:49|010nhân loại đang nổi lên trong 266|00:19:49|510|00:19:53|330sức mạnh và minh triết của mình hướng tới 267|00:19:53|830|00:19:57|650thái độ thỉnh nguyện thích hợp.
So we, 263|00:19:31|300|00:19:35|620aspirants and disciples of the world are the intermediaries 264|00:19:37|940|00:19:43|380between the higher powers and 265|00:19:45|810|00:19:49|010a humanity arising in 266|00:19:49|510|00:19:53|330its strength and wisdom towards 267|00:19:53|830|00:19:57|650the proper invocative attitude.
00:19:59 - Những người chí nguyện là người trung gian
268|00:19:59|490|00:20:02|890Chúng ta phải nhận ra, hãy nhớ rằng chúng ta có trách nhiệm rất lớn 269|00:20:03|390|00:20:05|810để giữ cho kênh đó được mở. 270|00:20:07|650|00:20:11|260Mọi thứ chúng ta làm sẽ 271|00:20:11|420|00:20:15|220góp phần vào sự truyền tải các năng lượng cao hơn xuống 272|00:20:15|720|00:20:19|500các tầng thấp hơn, hoặc lấy đi 273|00:20:20|000|00:20:24|380từ nó, và chúng ta càng kiên định duy trì 274|00:20:24|880|00:20:27|980trong mối quan hệ linh hồn nhóm, 275|00:20:28|780|00:20:32|140chúng ta càng trở thành loại người trung gian tốt hơn — 276|00:20:33|500|00:20:34|780người trung gian nhóm.
268|00:19:59|490|00:20:02|890We have to realise, remember how very responsible 269|00:20:03|390|00:20:05|810we are to keep that channel open. 270|00:20:07|650|00:20:11|260Everything we do will 271|00:20:11|420|00:20:15|220contribute to the passage of the higher energies to 272|00:20:15|720|00:20:19|500the lower, or take 273|00:20:20|000|00:20:24|380from it, and the more we remain steadfastly 274|00:20:24|880|00:20:27|980in group soul relationship, 275|00:20:28|780|00:20:32|140the better type of intermediary we become — 276|00:20:33|500|00:20:34|780the group intermediary.
277|00:20:37|750|00:20:41|750Do đó, có thể tìm thấy trong nhiệm vụ vĩ đại này các 278|00:20:42|250|00:20:45|470mối quan hệ và nhóm sau đây. Những điều này phải được 279|00:20:45|970|00:20:49|830xem xét và như sau:
277|00:20:37|750|00:20:41|750There are, therefore, to be found in this great task the 278|00:20:42|250|00:20:45|470following relations and groupings. These must be 279|00:20:45|970|00:20:49|830considered and are as follows:
Và đây là những điều cụ thể:
And these are the specifics:
280|00:20:50|470|00:20:53|1101. Các Mãnh lực Ánh sáng và Đấng Tinh Thần Hòa Bình.
280|00:20:50|470|00:20:53|1101. The Forces of Light and the Spirit of Peace.
281|00:20:54|630|00:20:58|070Các mãnh lực ánh sáng được thảo luận 282|00:20:58|950|00:21:02|830liên quan tới cái đầu tiên trong các lời kêu gọi vĩ đại – rằng 283|00:21:03|330|00:21:06|670các mãnh lực ánh sáng mang sự soi sáng đến nhân loại. 284|00:21:08|430|00:21:10|030Đấng tinh thần hòa bình, theo tôi nghĩ bây giờ, 285|00:21:11|790|00:21:14|990là một hữu tình siêu Shambala, 286|00:21:16|510|00:21:20|310một hữu tình ngoại hành tinh. Các Mãnh lực 287|00:21:20|810|00:21:25|110Ánh sáng…
281|00:20:54|630|00:20:58|070The forces of light are discussed 282|00:20:58|950|00:21:02|830in relation to the very first of the great invocations – that the 283|00:21:03|330|00:21:06|670forces of light bring illumination to mankind. 284|00:21:08|430|00:21:10|030The spirit of peace, which is, 285|00:21:11|790|00:21:14|990I think now, a supershambalic being, 286|00:21:16|510|00:21:20|310an extra-planetary being. The Forces 287|00:21:20|810|00:21:25|110of Light…
Phần 5: Các mối quan hệ và nhóm cụ thể (00:21:30 - 00:30:01)
00:21:30 - Các Mãnh lực Ánh sáng và Đấng Tinh Thần Hòa Bình
Hãy xem
Let us see
các Sinh mệnh hiện thể có tiềm năng nhóm to lớn.
embodied Lives of tremendous group potency.
288|00:21:25|610|00:21:29|560Và chúng ta có thể xem ở đây trong Đường Đạo trong Kỷ Nguyên Mới 289|00:21:30|060|00:21:32|400Tập 2. 290|00:21:34|880|00:21:38|080Có chín tham chiếu đến các mãnh lực ánh sáng. 291|00:21:40|480|00:21:44|360Các mãnh lực ánh sáng đẩy lùi các mãnh lực ma quỷ và 292|00:21:44|860|00:21:50|080các mãnh lực xâm lược trở về nơi cư trú đen tối của chúng. Nghe có vẻ rất kịch tính. 293|00:21:50|580|00:21:54|240Và tôi cho rằng nếu chúng ta thật sự biết tất cả về 294|00:21:54|740|00:21:57|770điều đó… thì nó sẽ như vậy. Được rồi, vậy hãy xem.
288|00:21:25|610|00:21:29|560And we can look here in Discipleship 289|00:21:30|060|00:21:32|400in the New Age, Volume 2. 290|00:21:34|880|00:21:38|080There are nine references to the forces of light. 291|00:21:40|480|00:21:44|360The forces of light driving the forces of evil back and 292|00:21:44|860|00:21:50|080of aggression back to their dark habitation. Sounds very dramatic. 293|00:21:50|580|00:21:54|240And I suppose if we really knew all about 294|00:21:54|740|00:21:57|770it… it would be. Okay, so let's see.
00:22:00 - Thảo luận về Các Mãnh lực Ánh sáng và Tham chiếu
295|00:22:00|170|00:22:03|610Cuộc xung đột giữa các mãnh lực ánh sáng và các mãnh lực tà ác 296|00:22:05|210|00:22:09|050là năng lượng của các mãnh lực ánh sáng bắt nguồn từ đạo viện và tỏa ra từ đó. 297|00:22:11|770|00:22:15|050Vậy có các mãnh lực ánh sáng trong chính đạo viện đó. Đây là một 298|00:22:15|550|00:22:18|970thuật ngữ chung, nhưng tôi nghĩ chúng ta đang nói về các mãnh lực mà 299|00:22:19|470|00:22:21|940lơ lửng thậm chí cao hơn tầng đạo viện. 300|00:22:22|980|00:22:26|540Các mãnh lực ánh sáng ở đây đang chiến thắng các mãnh lực tà ác. Thời kỳ 301|00:22:27|040|00:22:27|860phục hồi mở ra. 302|00:22:35|380|00:22:38|740Được rồi, hãy xem. Vì vậy, 303|00:22:39|240|00:22:42|340thông qua các mãnh lực ánh sáng, sự giải phóng đến tự do sẽ đến. 304|00:22:44|020|00:22:48|310Có một chỗ rõ ràng ở đây nơi mà địa vị cao 305|00:22:48|390|00:22:53|190của các mãnh lực ánh sáng đã được thảo luận. 306|00:22:54|310|00:22:56|310Hãy ở trong tay của các mãnh lực ánh sáng. 307|00:22:58|070|00:22:58|790Được rồi, 308|00:23:02|470|00:23:03|350chúng ta dường như… 309|00:23:07|190|00:23:11|110Tôi không chắc rằng tôi thực sự tìm thấy điều này theo cách tôi hy vọng, 310|00:23:12|900|00:23:16|140nhưng… Hãy để các mãnh lực 311|00:23:16|640|00:23:19|940ánh sáng mang soi sáng đến nhân loại. Các mãnh lực 312|00:23:20|440|00:23:26|580ánh sáng mang soi sáng. 313|00:23:27|540|00:23:28|820Chà, hãy xem ở đây. 314|00:23:31|780|00:23:35|700Mang… Được rồi, nó phải là đường đạo. Mang soi sáng. 315|00:23:36|820|00:23:40|590Ồ, đó là mang hiện hữu… Mang soi sáng. 316|00:23:41|090|00:23:44|590Đây rồi. Vậy mang 317|00:23:44|830|00:23:48|190soi sáng. Hãy để tinh thần hoà bình được lan truyền khắp nơi. 318|00:23:48|690|00:23:54|430Hãy thử cái này: “Tinh thần hoà bình được lan truyền 319|00:23:55|870|00:23:58|590khắp nơi.” Và… 320|00:24:01|070|00:24:01|630Được rồi, 321|00:24:05|560|00:24:08|720được rồi. Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy điều tôi đang tìm kiếm, ít nhất là 322|00:24:09|220|00:24:13|240một phần của nó.
295|00:22:00|170|00:22:03|610The conflict between the forces of light and the forces of evil 296|00:22:05|210|00:22:09|050is the energy of the forces of light originating in the ashram and emanating thence. 297|00:22:11|770|00:22:15|050So there are forces of light within the ashram itself. This is a 298|00:22:15|550|00:22:18|970generic term, but I think we're speaking of forces that 299|00:22:19|470|00:22:21|940hover even above the ashramic level. 300|00:22:22|980|00:22:26|540The forces of light here are triumphing over the forces of evil. The time of 301|00:22:27|040|00:22:27|860restoration opens up. 302|00:22:35|380|00:22:38|740Okay, let's see. Therefore, 303|00:22:39|240|00:22:42|340through the forces of light, liberation into freedom will come. 304|00:22:44|020|00:22:48|310There was a definite place here where the high status 305|00:22:48|390|00:22:53|190of the forces of light was discussed. 306|00:22:54|310|00:22:56|310Be in the hands of the forces of light. 307|00:22:58|070|00:22:58|790Okay, 308|00:23:02|470|00:23:03|350we do seem… 309|00:23:07|190|00:23:11|110I'm not sure that I'm really finding this the way I hope to, 310|00:23:12|900|00:23:16|140but… Let the forces 311|00:23:16|640|00:23:19|940of light bring illumination to mankind. The forces of 312|00:23:20|440|00:23:26|580light bring illumination. 313|00:23:27|540|00:23:28|820Well, let's just see here. 314|00:23:31|780|00:23:35|700Bring… Okay, it should be a discipleship. Bring illumination. 315|00:23:36|820|00:23:40|590Oh, that's bringing being… Bring illumination. 316|00:23:41|090|00:23:44|590Here we go. So bring 317|00:23:44|830|00:23:48|190illumination. Let the spirit of peace be spread abroad. 318|00:23:48|690|00:23:54|430Let's try that: “Spirit of peace be spread 319|00:23:55|870|00:23:58|590abroad.” And… 320|00:24:01|070|00:24:01|630Okay, 321|00:24:05|560|00:24:08|720okay. I think I found what I'm looking for, at least 322|00:24:09|220|00:24:13|240part of it.
Và đây là về các mãnh lực ánh sáng từ Ngoại Hiện 323|00:24:13|740|00:24:17|480của Thánh Đoàn. Câu đầu tiên, “Cầu xin các mãnh lực ánh sáng mang 324|00:24:17|980|00:24:21|720soi sáng đến nhân loại,” rõ ràng thỉnh nguyện các tiềm lực được tìm thấy trên 325|00:24:22|520|00:24:26|160các cấp độ tâm thức Chân Thần và trên điều được gọi một cách huyền bí 326|00:24:26|660|00:24:30|280là cõi giới thứ hai của sự biểu lộ thiêng liêng. 327|00:24:30|780|00:24:33|330Đó là một ý tưởng rất quan trọng. 328|00:24:34|610|00:24:40|090Những mãnh lực này bao gồm 329|00:24:40|590|00:24:45|210Đức Chúa tể Hoàn cầu và các đại diện của bảy hành tinh linh thiêng, những đấng được nói đến 330|00:24:45|710|00:24:48|850trong Kinh Thánh Kitô giáo như Bảy vị Tinh quân Trước Ngai. Và họ cũng 331|00:24:49|350|00:24:53|050bao gồm ba tác nhân của tam nguyên thiêng liêng, được 332|00:24:53|550|00:24:57|090biết đến một cách nội môn ở phương Đông như 333|00:24:57|590|00:25:01|460ba Đấng Kumara, hay như ba 334|00:25:01|540|00:25:05|820vị Hoạt Phật. Những tên gọi này 335|00:25:06|320|00:25:09|460và những cá thể vĩ đại này có ý nghĩa gì đối với bạn và đối với nhân loại bình thường? 336|00:25:09|860|00:25:13|060Chẳng có gì cả. Và điều này tất yếu phải như vậy. 337|00:25:13|560|00:25:16|980Nhưng chúng vẫn chỉ là những tên gọi và có thể là những 338|00:25:17|480|00:25:21|660biểu hiện giả định của thiên tính cho đến sau lần điểm đạo thứ ba, khi sự nhận thức hữu thức 339|00:25:22|160|00:25:25|990về Chân Thần trở nên khả thi. Khi đó các mãnh lực và năng lượng được nhân cách hóa cho 340|00:25:26|490|00:25:30|190chúng ta trong những sinh mệnh vĩ đại và kỳ diệu này có thể được chứng minh là có 341|00:25:30|750|00:25:35|190sự tồn tại thực sự. Chà, dù sao đi nữa, chúng ta thấy rằng 342|00:25:35|690|00:25:39|589thật sự chúng rất cao cả. Hãy xem ở đây rằng 343|00:25:40|089|00:25:44|190các mãnh lực ánh sáng mang soi sáng đến nhân loại. Cơ quan trung gian 344|00:25:44|690|00:25:47|390là Thánh Đoàn. 345|00:25:47|870|00:25:51|230Tác nhân là Đức Phật. Biểu hiện là ánh sáng và hiểu biết.
And this is about the forces of light from The Externalization 323|00:24:13|740|00:24:17|480of the Hierarchy. The first phrase, “Let the forces of light bring 324|00:24:17|980|00:24:21|720illumination to mankind,” definitely invokes potencies which are to be found upon 325|00:24:22|520|00:24:26|160monadic levels of consciousness and upon what is occultly 326|00:24:26|660|00:24:30|280called the second plane of divine manifestation. 327|00:24:30|780|00:24:33|330That's such an important idea. 328|00:24:34|610|00:24:40|090These forces include the 329|00:24:40|590|00:24:45|210Lord of the World and the representatives of the seven sacred planets, who are spoken 330|00:24:45|710|00:24:48|850of in the Christian Bible as the seven spirits before the throne. And they also 331|00:24:49|350|00:24:53|050include the three agents of the divine triplicity, which are 332|00:24:53|550|00:24:57|090known esoterically in the east as the 333|00:24:57|590|00:25:01|460three Kumaras, or as the three 334|00:25:01|540|00:25:05|820Buddhas of activity. What do these names 335|00:25:06|320|00:25:09|460and these great individualities mean to you and to average humanity? 336|00:25:09|860|00:25:13|060Nothing at all. And this is necessarily so. 337|00:25:13|560|00:25:16|980But they remain but names and possible hypothetical 338|00:25:17|480|00:25:21|660expressions of divinity until after the third initiation, when the conscious recognition 339|00:25:22|160|00:25:25|990of the Monad becomes possible. Then forces and energies personified for 340|00:25:26|490|00:25:30|190us in these great and stupendous lives can be demonstrated as having 341|00:25:30|750|00:25:35|190true existence. Well, anyway, we see that 342|00:25:35|690|00:25:39|589they are high indeed. Let's see here that 343|00:25:40|089|00:25:44|190the forces of light bring illumination to mankind. The intermediary 344|00:25:44|690|00:25:47|390is the hierarchy. 345|00:25:47|870|00:25:51|230The agent is the Buddha. Expression is light and understanding.
346|00:25:52|360|00:25:56|160Chỗ nhấn mạnh là cung hai 347|00:25:56|660|00:26:00|040hay cõi giới của Chân Thần. Và có vẻ như 348|00:26:00|540|00:26:04|200Đấng Tinh Thần Hoà Bình có liên quan đến 349|00:26:04|700|00:26:08|040cõi giới Thượng Đế hay cõi giới thứ nhất. Thật rất 350|00:26:08|840|00:26:12|120thú vị. Rồi đến Đức Phật, rồi đến cảm dục. 351|00:26:13|160|00:26:16|920Vậy Đấng Tinh Thần Hoà Bình có vẻ có nguồn gốc còn cao hơn 352|00:26:17|420|00:26:20|910và liên quan đến cõi giới Thượng Đế. 353|00:26:23|870|00:26:27|310Dù sao, rất đáng giá khi có 354|00:26:27|810|00:26:31|190tập hợp này về các mãnh lực ánh sáng, vì chúng 355|00:26:31|690|00:26:33|710có thể có nghĩa là một số nguồn rất cao, 356|00:26:36|750|00:26:39|870những nguồn mà chúng ta không mong đợi. 357|00:26:42|270|00:26:45|080Được rồi, vâng. 358|00:26:45|640|00:26:49|080Được rồi. Vậy đó chỉ là một chút lạc đề. Và không chỉ trong 359|00:26:49|580|00:26:52|280cuốn sách Đường Đạo trong Kỷ Nguyên Mới, như tôi đã nghĩ, 360|00:26:53|320|00:26:56|800mà thực tế từ cõi giới của Chân Thần, và sau đó từ 361|00:26:57|300|00:27:00|840cõi giới Thượng Đế, các Mãnh Lực Ánh Sáng và Đấng Tinh Thần Hoà Bình. Và 362|00:27:01|340|00:27:04|640Đấng Tinh Thần Hoà Bình… Nếu chúng ta có một 363|00:27:05|140|00:27:08|440tập hợp về điều đó, tôi nghĩ chúng ta sẽ thấy rằng tinh thần đó không phải của Shambala 364|00:27:08|940|00:27:13|220mà thậm chí là một tinh thần ngoài hành tinh. Chắc chắn Đấng Hoá Thân Tổng Hợp 365|00:27:13|720|00:27:17|660là những kiếp sống hiện thân có tiềm năng nhóm 366|00:27:17|820|00:27:20|620khổng lồ. Và có thể có một gợi ý ở đó, 367|00:27:22|220|00:27:25|660vì rất nhiều sinh mệnh cao hơn này thực sự, 368|00:27:26|160|00:27:29|980theo một nghĩa nào đó, vừa đơn nhất vừa tổng hợp. Các sinh mệnh cao hơn 369|00:27:30|220|00:27:33|980vừa đơn nhất vừa tổng hợp. 370|00:27:34|300|00:27:38|140Đến một điểm khi tập hợp lại, chúng ta sẽ thấy 371|00:27:38|640|00:27:42|420chính mình là nhiều mà vẫn là một.
346|00:25:52|360|00:25:56|160Place of emphasis is the second 347|00:25:56|660|00:26:00|040or monadic plane. And it looks 348|00:26:00|540|00:26:04|200like the spirit of peace is involved here with 349|00:26:04|700|00:26:08|040the Logoic or first plane. How very 350|00:26:08|840|00:26:12|120interesting. Then to the Buddha, then to the astral. 351|00:26:13|160|00:26:16|920So the Spirit of Peace seems to have even a higher 352|00:26:17|420|00:26:20|910origin and to involve itself in the Logoic plane. 353|00:26:23|870|00:26:27|310Anyway, it is very worthwhile to have 354|00:26:27|810|00:26:31|190this compilation on the forces of light, because they 355|00:26:31|690|00:26:33|710can mean some very high sources, 356|00:26:36|750|00:26:39|870sources which we do not expect. 357|00:26:42|270|00:26:45|080Okay, yes. 358|00:26:45|640|00:26:49|080All right. So that's just a little diversion. And it was not only in the 359|00:26:49|580|00:26:52|280book Discipleship in the New Age, as I had thought, 360|00:26:53|320|00:26:56|800but in fact from the monadic plane, and then from the 361|00:26:57|300|00:27:00|840Logoic plane, the Forces of Light and the Spirit of Peace. And the 362|00:27:01|340|00:27:04|640Spirit of Peace… If we have a 363|00:27:05|140|00:27:08|440compilation on that, I think we will find that spirit to be not Shambolic 364|00:27:08|940|00:27:13|220at all, but even an extra-planetary spirit. Certainly the Avatar of Synthesis 365|00:27:13|720|00:27:17|660is embodied lives of tremendous group 366|00:27:17|820|00:27:20|620potency. And there may be a hint there, 367|00:27:22|220|00:27:25|660because so many of these higher lives are really, 368|00:27:26|160|00:27:29|980in a sense, unitary and composite. The higher lives 369|00:27:30|220|00:27:33|980are both unitary and composite. 370|00:27:34|300|00:27:38|140There reaches a point when, aggregated, we will find 371|00:27:38|640|00:27:42|420ourselves a many who is yet a one.
Và đó thực sự chính là, 372|00:27:42|920|00:27:46|340tất nhiên, Thượng Đế Vũ trụ. Cuối cùng, đó là cái nhiều tối hậu 373|00:27:46|840|00:27:50|780trong bất kỳ vũ trụ nào, và vẫn là Cái Một. 374|00:27:52|540|00:27:56|540Vậy, một chút lạc đề ở đây trong chế độ 375|00:27:57|040|00:27:59|900đối thoại. Tôi hy vọng các bạn có thể chịu đựng điều đó một chút.
And that really is, 372|00:27:42|920|00:27:46|340of course, the Universa Logos. Ultimately, it is the ultimate many 373|00:27:46|840|00:27:50|780in any universe, and yet the One. 374|00:27:52|540|00:27:56|540So, a little bit of a diversion here in the conversational 375|00:27:57|040|00:27:59|900mode. I hope you can put up with that a little bit.
00:28:02 - Huyền Giai Hành Tinh
376|00:28:02|540|00:28:05|500Vậy Huyền Giai hành tinh đến kế tiếp. 377|00:28:07|990|00:28:11|030Những mối quan hệ và nhóm lớn: Huyền Giai hành tinh, 378|00:28:11|430|00:28:15|510Đức Phật hiện đang tập trung trong Shambhala, 379|00:28:16|150|00:28:19|590Đức Christ trong Thánh Đoàn, Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, 380|00:28:20|090|00:28:23|150bao gồm chủ yếu những điểm đạo đồ 381|00:28:23|650|00:28:26|550từ bậc hai trở lên, và toàn thể nhân loại.
376|00:28:02|540|00:28:05|500So the planetary hierarchy comes next. 377|00:28:07|990|00:28:11|030Great relations and groupings: the planetary hierarchy, 378|00:28:11|430|00:28:15|510the Buddha now focusing within Shambhala, 379|00:28:16|150|00:28:19|590the Christ within hierarchy, the new group of world 380|00:28:20|090|00:28:23|150servers, consisting largely of initiates of the 381|00:28:23|650|00:28:26|550second degree and beyond, and humanity as a whole.
382|00:28:27|910|00:28:33|400Các bạn sẽ lưu ý rằng Đức Phật tập trung vào Chính Ngài 383|00:28:33|900|00:28:37|320những mãnh lực đổ xuống, trong khi Đức Christ tập trung vào 384|00:28:37|820|00:28:40|880Chính Ngài sự thỉnh cầu hướng ra.
382|00:28:27|910|00:28:33|400You will note that the Buddha focuses in Himself the 383|00:28:33|900|00:28:37|320downpouring forces, while the Christ focuses in 384|00:28:37|820|00:28:40|880Himself the outgoing demand.
Vậy Đức Christ là, 385|00:28:42|240|00:28:45|680theo một cách nào đó, tác nhân của thỉnh nguyện, 386|00:28:46|000|00:28:49|560và Ngài khơi gợi những mãnh lực mà 387|00:28:50|060|00:28:52|320Đức Phật là tác nhân. 388|00:28:54|480|00:28:58|400Được rồi, vậy các bạn sẽ nhận thấy,
So the Christ is, 385|00:28:42|240|00:28:45|680in a way, the agent of invocation, 386|00:28:46|000|00:28:49|560and he evokes the forces for 387|00:28:50|060|00:28:52|320which the Buddha is the agent. 388|00:28:54|480|00:28:58|400Okay, so you will notice,
389|00:28:58|560|00:29:01|720các bạn sẽ lưu ý rằng Đức Phật tập trung vào Chính Ngài những mãnh lực đổ xuống, 390|00:29:02|110|00:29:05|390trong khi Đức Christ tập trung vào Chính Ngài sự thỉnh cầu hướng ra 391|00:29:05|890|00:29:09|950và những khát vọng tinh thần của 392|00:29:10|450|00:29:14|670toàn bộ hành tinh.
389|00:28:58|560|00:29:01|720you will note that the Buddha focuses on Himself the downpouring forces, 390|00:29:02|110|00:29:05|390whilst the Christ focuses in Himself the outgoing 391|00:29:05|890|00:29:09|950demand and the spiritual aspirations of 392|00:29:10|450|00:29:14|670the entire planet.
Và điều này được lưu ý đặc biệt 393|00:29:14|830|00:29:18|510tại Lễ hội Song Tử, Lễ hội của Đức Christ, 394|00:29:19|150|00:29:22|990khi Đức Christ tập trung trong chính mình toàn bộ 395|00:29:23|490|00:29:27|110khát vọng của nhân loại. Và Đức Phật cũng tham gia 396|00:29:27|610|00:29:32|070vào điều này. Hai Ngài cùng nhau dưới Song Tử là hai huynh đệ. 397|00:29:32|230|00:29:35|270Các Ngài đại diện cho phương đông và phương tây, và các Ngài đại diện, 398|00:29:35|350|00:29:39|190theo một cách nào đó, cho Shambhala và cũng Thánh Đoàn. 399|00:29:39|670|00:29:42|990Đức Phật đại diện cho Shambhala và Đức Christ đại diện cho Thánh Đoàn, 400|00:29:43|490|00:29:47|270mặc dù, tất nhiên, Đức Christ cũng là thành viên của Shambhala.
And this is particularly noted 393|00:29:14|830|00:29:18|510at the Festival of Gemini, the Christ Festival, 394|00:29:19|150|00:29:22|990when the Christ focuses within himself the entire 395|00:29:23|490|00:29:27|110aspiration of humanity. And the Buddha also participates 396|00:29:27|610|00:29:32|070in this. The two of them together under Gemini are the two brothers. 397|00:29:32|230|00:29:35|270They represent the east and the west, and they represent, 398|00:29:35|350|00:29:39|190in a way, Shambhala and also hierarchy. 399|00:29:39|670|00:29:42|990The Buddha representing Shambhala and the Christ representing hierarchy, 400|00:29:43|490|00:29:47|270although, of course, the Christ is as well a member of Shambhala.
00:29:58 - Vai trò của Đức Phật và Đức Christ
401|00:29:48|230|00:29:52|070Vậy
401|00:29:48|230|00:29:52|070So
điều này tạo ra sự chỉnh hợp hành tinh có sức mạnh lớn lao. 402|00:29:52|230|00:29:55|850Nếu công việc cần thiết được hoàn thành, những điều chỉnh cần thiết 403|00:29:56|010|00:29:57|690trong thế giới có thể được thực hiện.
this makes a planetary alignment of great potency. 402|00:29:52|230|00:29:55|850Should the needed work be accomplished, the needed adjustments 403|00:29:56|010|00:29:57|690in the world can be made.
404|00:29:58|970|00:30:02|810Vậy khi chúng ta nói về việc giải quyết các vấn đề thế giới
404|00:29:58|970|00:30:02|810So when we talk about solving world
Phần 6: Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian và Các Yếu tố Thành công (00:30:02 - 00:43:01)
00:30:02 - Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian như Chìa Khóa
405|00:30:03|050|00:30:06|650vấn đề, chúng ta không được quên 406|00:30:07|150|00:30:11|050vai trò mà chiều kích thẳng đứng 407|00:30:11|610|00:30:13|770đóng trong giải pháp này.
405|00:30:03|050|00:30:06|650problems, we must not forget the 406|00:30:07|150|00:30:11|050role which the vertical dimension 407|00:30:11|610|00:30:13|770plays in this solution.
408|00:30:16|330|00:30:19|730Thành công hay thất bại phần lớn nằm trong 409|00:30:20|230|00:30:24|070tay của những nam nữ rải rác nhưng được chỉnh hợp về tinh thần mà chúng ta 410|00:30:24|570|00:30:28|070gọi là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.
408|00:30:16|330|00:30:19|730The success or failure lies largely in the 409|00:30:20|230|00:30:24|070hands of those scattered but spiritually aligned men and women whom we 410|00:30:24|570|00:30:28|070call the New Group of World Servers.
Đây là 411|00:30:28|570|00:30:33|150nhóm trung gian vĩ đại. 412|00:30:34|430|00:30:37|710Vì thế 413|00:30:38|110|00:30:42|670các mãnh lực ánh sáng, tinh thần hoà bình, tất cả đều 414|00:30:43|170|00:30:46|990sẵn sàng ứng đáp, nhưng họ cần trung gian. Và thú vị thay, 415|00:30:47|490|00:30:50|420bạn biết đấy, bạn nhìn vào các cung đại diện cho trung gian. 416|00:30:51|060|00:30:54|820Cung hai và cung bốn đại diện cho 417|00:30:55|460|00:30:58|620trung gian. Và
This is the 411|00:30:28|570|00:30:33|150great intermediary grouping. 412|00:30:34|430|00:30:37|710So the 413|00:30:38|110|00:30:42|670forces of light, the spirit of peace, they are all 414|00:30:43|170|00:30:46|990ready to respond, but they need the intermediary. And interestingly, 415|00:30:47|490|00:30:50|420you know, you look at rays representing the intermediary. 416|00:30:51|060|00:30:54|820The second and fourth rays represent 417|00:30:55|460|00:30:58|620the intermediary. And
418|00:30:59|120|00:31:03|780đoàn người mới phụng sự thế gian
the 418|00:30:59|120|00:31:03|780new group of world servers
là một 419|00:31:03|859|00:31:07|460nhóm cung bốn 420|00:31:07|960|00:31:11|220rất liên minh với các mãnh lực 421|00:31:11|720|00:31:14|870ánh sáng. Họ được chỉnh hợp với Kim Ngưu, và các mãnh lực ánh sáng tất yếu phải 422|00:31:15|370|00:31:18|830liên minh với Kim Ngưu. Vào thời điểm Lễ Wesak, chính các mãnh lực 423|00:31:19|330|00:31:22|910ánh sáng hay soi sáng là mạnh mẽ nhất. Đó là lễ hội 424|00:31:23|390|00:31:27|950Kim Ngưu. Và Kim Ngưu đang mang đến cung bốn. Vì thế chúng ta có thể thấy những tương quan đó. 425|00:31:29|790|00:31:34|350Tất cả chúng ta, tôi nghĩ, đều tham gia với tư cách là học viên huyền bí học trong việc 426|00:31:34|510|00:31:38|750dần dần tạo ra các tương quan sẽ hé lộ 427|00:31:39|690|00:31:43|290tất cả các mối liên hệ tương hỗ trong nhất nguyên 428|00:31:44|090|00:31:47|610trong phạm vi đặc biệt của chúng ta, dù đó là phạm vi hành tinh, phạm vi thái dương hệ, 429|00:31:48|110|00:31:52|210phạm vi vũ trụ, và xa hơn nữa.
is a 419|00:31:03|859|00:31:07|460fourth ray group which 420|00:31:07|960|00:31:11|220is very allied to the forces 421|00:31:11|720|00:31:14|870of light. They are aligned to Taurus, and the forces of light must necessarily 422|00:31:15|370|00:31:18|830be allied to Taurus. At the time of the Wesak Festival, it is the forces 423|00:31:19|330|00:31:22|910of light or illumination which are the most powerful. That's the Taurean 424|00:31:23|390|00:31:27|950festival. And Taurus is bringing in the fourth ray. So we can see those correlations. 425|00:31:29|790|00:31:34|350All of us, I think, are involved as students of occultism in 426|00:31:34|510|00:31:38|750gradually making the correlations which will reveal 427|00:31:39|690|00:31:43|290all of the interrelationships in unity 428|00:31:44|090|00:31:47|610within our particular sphere, whether it's the planetary sphere, solar systemic 429|00:31:48|110|00:31:52|210sphere, cosmic sphere, beyond.
Vậy nên dần dần chúng ta 430|00:31:52|710|00:31:56|570như Isis đang ghép các mảnh lại với nhau. Và 431|00:31:57|070|00:32:01|250hành động của Isis xảy ra trong tâm thức 432|00:32:01|750|00:32:06|410khi chúng ta tạo ra những mối tương quan của Thủy Tinh. Isis là Sirius và 433|00:32:06|570|00:32:10|050Sirius là ngôi sao của Thủy Tinh hay Thủy Tinh là ngôi sao của Sirius. 434|00:32:10|550|00:32:15|250Điều đó diễn ra như thế nào? Tôi nghĩ chúng ta sẽ 435|00:32:15|750|00:32:17|450tìm thấy điều đó trong chiêm tinh học nội môn. 436|00:32:18|650|00:32:19|290Thủy Tinh, 437|00:32:22|250|00:32:24|330ngôi sao, Sirius, 438|00:32:25|450|00:32:28|170và hãy xem nào. 439|00:32:29|530|00:32:32|700Đây rồi. Đó là ngôi sao 440|00:32:33|200|00:32:35|940của Thủy Tinh hay Đức Phật. Sirius là ngôi sao. 441|00:32:36|660|00:32:40|100Đó là ngôi sao của Thủy Tinh. Thế thì, có một mối tương quan mạnh mẽ ở đó 442|00:32:40|660|00:32:44|700giữa chức năng của Isis và chức năng tương quan hay 443|00:32:45|200|00:32:47|700chức năng tương quan của Thủy Tinh.
So gradually we are 430|00:31:52|710|00:31:56|570like Isis putting the pieces back together. And the 431|00:31:57|070|00:32:01|250Isis act occurs in consciousness 432|00:32:01|750|00:32:06|410as we make these mercurial correlations. Isis being Sirius and 433|00:32:06|570|00:32:10|050Sirius being the star of Mercury or Mercury the star of Sirius. 434|00:32:10|550|00:32:15|250How does it go? I think we'll 435|00:32:15|750|00:32:17|450find that in esoteric astrology. 436|00:32:18|650|00:32:19|290Mercury, 437|00:32:22|250|00:32:24|330star, Sirius, 438|00:32:25|450|00:32:28|170and let's see. 439|00:32:29|530|00:32:32|700There it is. It is the star 440|00:32:33|200|00:32:35|940of Mercury or Buddha. Sirius is the star. 441|00:32:36|660|00:32:40|100It was the star of Mercury. Well, there's a strong correlation there 442|00:32:40|660|00:32:44|700between the Isis function and the correlative or 443|00:32:45|200|00:32:47|700correlating mercurial function.
444|00:32:49|700|00:32:53|540Trong bảng liệt kê trên, có mô tả một chút về những gì được hàm ý 445|00:32:53|620|00:32:56|700trong các từ “Định luật Kết hợp 446|00:32:57|200|00:33:00|630Cực tính,”
444|00:32:49|700|00:32:53|540In the above tabulation, there is portrayed a little of what is implied 445|00:32:53|620|00:32:56|700in the words “the Law of Polar 446|00:32:57|200|00:33:00|630Union,”
vì những nguồn lực vĩ đại này có mối quan hệ 447|00:33:01|130|00:33:03|670với nhau trong một mối quan hệ cực tính. 448|00:33:06|950|00:33:10|390Lực lượng Shambala mang tính dương đối với huyền giai hành tinh. 449|00:33:10|950|00:33:14|549Có thể là huyền giai hành tinh. Vâng, Đức Phật như một tổng thể, trong sự hy sinh vĩ đại, có vẻ như ngài đang đại diện cho 450|00:33:15|049|00:33:20|230những lực lượng ánh sáng này, nhưng chúng có thể vượt ra ngoài cấp độ hành tinh. 451|00:33:20|730|00:33:23|910Đức Phật, theo một cách nào đó, là khía cạnh dương đối với 452|00:33:24|530|00:33:28|290Đức Christ mang tính tiếp nhận. Đức Christ, thông qua Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian— 453|00:33:28|610|00:33:32|490những người phụng sự thế giới mới—tích cực với nhân loại, và v.v. Vậy nên có 454|00:33:32|990|00:33:36|490các cực tính khác nhau ở đây sẽ được dung hợp. 455|00:33:36|990|00:33:39|170
because these great sources are related 447|00:33:01|130|00:33:03|670to each other in a polar relationship. 448|00:33:06|950|00:33:10|390The Shambolic force is positive to the planetary hierarchy. 449|00:33:10|950|00:33:14|549Maybe the planetary hierarchy. Well, the Buddha as a whole, in great 450|00:33:15|049|00:33:20|230sacrifice, looks like he is representing 451|00:33:20|730|00:33:23|910these forces of light, but they can be beyond the planetary level. 452|00:33:24|530|00:33:28|290The Buddha, in a way, is the positive aspect to the 453|00:33:28|610|00:33:32|490receptive Christ. The Christ, through the new group of world servers— 454|00:33:32|990|00:33:36|490the new world servers—positive to humanity, and so forth. So there 455|00:33:36|990|00:33:39|170are various polarities here which are going to be fused.
456|00:33:40|770|00:33:44|610Và đây không phải là một quy trình chính thức. Đây là một quy trình liên quan đến 457|00:33:45|110|00:33:49|090tâm thức. Đây là điều then chốt. Chúng ta gần như phải suy ngẫm 458|00:33:49|590|00:33:52|680từng từ mà Chân sư Tây Tạng viết, 459|00:33:53|180|00:33:56|640bởi vì ngài viết với sự cẩn thận đến thế và thường xuyên ngài nói với 460|00:33:57|140|00:34:00|840chúng ta rằng chúng ta ít chú ý đúng mức 461|00:34:01|340|00:34:05|040đến những lời của ngài và thiếu 462|00:34:05|540|00:34:10|080chính xác trong sự hiểu biết của chúng ta. Do đó,
456|00:33:40|770|00:33:44|610And this is not a formal process. It's a process which concerns 457|00:33:45|110|00:33:49|090consciousness. This is key. We almost have to ponder 458|00:33:49|590|00:33:52|680on every word the Tibetan writes, 459|00:33:53|180|00:33:56|640because he writes with such care and so frequently he tells 460|00:33:57|140|00:34:00|840us how little proper attention we give 461|00:34:01|340|00:34:05|040to his words and how lacking in 462|00:34:05|540|00:34:10|080accuracy is our understanding. Consequently,
toàn bộ quy trình này liên quan đến 463|00:34:10|580|00:34:14|680tâm thức, và những kết quả được tạo ra trong tâm thức,
the whole process concerns 463|00:34:10|580|00:34:14|680consciousness, and the results worked out in consciousness,
464|00:34:15|730|00:34:19|810với những sự kiện tiếp theo trên cõi vật lý, phụ thuộc vào những hiểu biết hữu thức 465|00:34:20|610|00:34:22|850của những người có thiện chí, trong hoặc ngoài 466|00:34:24|770|00:34:27|810Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.</wrap>
464|00:34:15|730|00:34:19|810with the subsequent physical plane happenings, dependent upon the conscious realisations 465|00:34:20|610|00:34:22|850of the men of good will in, or out of 466|00:34:24|770|00:34:27|810the New Group of World Servers.</wrap>
467|00:34:28|210|00:34:34|170Tất nhiên có những người nam và nữ có thiện chí, nhưng không hẳn 468|00:34:34|670|00:34:38|010là trong đoàn người mới phụng sự thế gian. Họ có định hướng đúng đắn. Tuy nhiên, để 469|00:34:38|510|00:34:41|250ở trong đoàn người mới phụng sự thế gian cho thấy, 470|00:34:41|909|00:34:44|629tôi nghĩ, một địa vị cao hơn. 471|00:34:44|949|00:34:48|589Nhưng trước tiên là tâm thức, và sau đó là những kết quả trong hình tướng. Đó là ý tưởng, 472|00:34:49|089|00:34:53|189phải không? Và sau đó là những kết quả trong hình tướng. 473|00:34:53|589|00:34:58|309Đó là trật tự 474|00:34:58|549|00:35:01|509của quy trình.
467|00:34:28|210|00:34:34|170There are men and women of goodwill, of course, that are not per 468|00:34:34|670|00:34:38|010se in the new group of world servers. They are rightly oriented. However, to be 469|00:34:38|510|00:34:41|250in the new group of world servers indicates, 470|00:34:41|909|00:34:44|629I think, a higher status. 471|00:34:44|949|00:34:48|589But first consciousness, and then the results in form. That's the idea, 472|00:34:49|089|00:34:53|189isn't it? And then the results in form. 473|00:34:53|589|00:34:58|309That is the order 474|00:34:58|549|00:35:01|509of the process.
00:35:02 - Tâm Thức Trước Tiên, Sau Đó Là Kết Quả Hình Tướng
Vậy khi chúng ta cải thiện tâm thức của mình, 475|00:35:02|309|00:35:06|029những kết quả sẽ theo sau. Những điều kiện được cải thiện sẽ theo sau trong cuộc sống hình tướng của chúng ta, và như vậy 476|00:35:06|529|00:35:10|060sẽ xảy ra với toàn thể nhân loại. Vậy những người trong chúng ta đang làm việc 477|00:35:10|560|00:35:13|980để nâng cao tâm thức con người cũng đang làm việc để 478|00:35:14|480|00:35:17|060nâng cao điều kiện hình thức của con người. 479|00:35:17|860|00:35:22|980Chúng ta đang cố gắng cải thiện hoàn cảnh vật chất 480|00:35:23|219|00:35:26|740cho nhân loại bằng cách trước tiên cải thiện 481|00:35:26|900|00:35:30|500chất lượng tâm thức. Điều này hơi giống như khi 482|00:35:30|660|00:35:34|150con người được giáo dục đúng đắn—một thế giới tốt đẹp hơn 483|00:35:34|390|00:35:36|870về mặt hoàn cảnh sẽ theo sau.
So as we improve our consciousness, 475|00:35:02|309|00:35:06|029results will follow. Improved conditions will follow in our form life, and thus 476|00:35:06|529|00:35:10|060it will be for all of humanity. So those of us who are working 477|00:35:10|560|00:35:13|980for the elevation of human consciousness are also working for 478|00:35:14|480|00:35:17|060the elevation of the human formal condition. 479|00:35:17|860|00:35:22|980We are trying to better material circumstances 480|00:35:23|219|00:35:26|740for humanity by first improving the 481|00:35:26|900|00:35:30|500quality of consciousness. It's a bit like when 482|00:35:30|660|00:35:34|150human beings are properly educated—a better world 483|00:35:34|390|00:35:36|870from the circumstantial angle will follow.
484|00:35:37|910|00:35:41|030Công việc này, được thực hiện thành công và một cách thông minh, 485|00:35:41|110|00:35:46|230sẽ có thể khai mở một mối quan hệ mới giữa 486|00:35:46|470|00:35:50|390Thánh Đoàn và nhân loại.
484|00:35:37|910|00:35:41|030This work, carried forward successfully and intelligently, 485|00:35:41|110|00:35:46|230should make it possible to inaugurate a new relation between 486|00:35:46|470|00:35:50|390Hierarchy and mankind.
Và các bạn biết đấy, với tư cách là những 487|00:35:50|630|00:35:54|950nam nữ có thiện chí và đệ tử 488|00:35:55|450|00:35:58|830thuộc mọi loại và thành viên của đoàn người mới phụng sự thế gian, chúng ta đang cố gắng 489|00:35:59|330|00:36:03|190đứng như những người trung gian để mang đến mối quan hệ mới này. 490|00:36:03|670|00:36:07|830Chúng ta đứng như những người trung gian để mang đến 491|00:36:07|990|00:36:11|790mối quan hệ mới này 492|00:36:12|290|00:36:16|110giữa huyền giai và nhân loại. Cung hai, 493|00:36:16|610|00:36:19|990tất nhiên, là cung của mối quan hệ— 494|00:36:20|470|00:36:24|230cung chính yếu của mối quan hệ và của 495|00:36:24|470|00:36:27|040khả năng trung gian, 496|00:36:27|280|00:36:30|880khả năng làm trung gian. Và đây là 497|00:36:31|380|00:36:34|600định luật thứ hai.
And you know, as those who 487|00:35:50|630|00:35:54|950are men and women of goodwill and disciples 488|00:35:55|450|00:35:58|830of all kinds and members of the new group of world servers, we are attempting 489|00:35:59|330|00:36:03|190to stand as intermediaries to bring about this new relation. 490|00:36:03|670|00:36:07|830We stand as intermediaries to bring about 491|00:36:07|990|00:36:11|790this new relation 492|00:36:12|290|00:36:16|110between hierarchy and humanity. The second ray, 493|00:36:16|610|00:36:19|990of course, is a ray of relationship— 494|00:36:20|470|00:36:24|230the primary ray of relationship and of 495|00:36:24|470|00:36:27|040intermediary capability, 496|00:36:27|280|00:36:30|880intermediating capability. And this is 497|00:36:31|380|00:36:34|600the second law.
Nỗ lực này có thể đánh dấu (và chúng ta hãy hy vọng rằng 498|00:36:35|100|00:36:38|960nó sẽ) sự khởi đầu của một loại công việc hòa giải 499|00:36:39|920|00:36:43|160mới.
This effort could mark (and let us hope it 498|00:36:35|100|00:36:38|960will) the beginning of a new type of mediatory 499|00:36:39|920|00:36:43|160work.
Điều thú vị là, phần nào đó, chúng ta đang ở trong vai trò của 500|00:36:43|660|00:36:48|320Song Ngư ở đây, không chỉ của Bảo Bình hay Kim Ngưu, bởi vì Song Ngư 501|00:36:49|200|00:36:52|240là dấu hiệu của sự trung gian hóa. 502|00:36:52|860|00:36:55|980Tôi nghĩ chúng ta thấy điều đó nếu chúng ta đến trang 333 503|00:36:56|060|00:36:59|660ở đây, và chúng ta đi xuống đây vào bảng 504|00:37:00|160|00:37:03|260quan trọng này, chúng ta thấy Song Ngư: người trung gian, 505|00:37:03|760|00:37:07|260người hòa giải, và đấng cứu thế. Trên con đường trở thành 506|00:37:07|760|00:37:11|340đấng cứu thế, người ta trở thành người hòa giải. Alice Bailey đã nghĩ rằng bà 507|00:37:11|740|00:37:15|380có một yếu tố Song Ngư mạnh mẽ trong lá số của mình. Những người khác đã hiệu chỉnh 508|00:37:15|880|00:37:19|480lá số của bà không cảm thấy đó là 509|00:37:19|980|00:37:23|360trường hợp như vậy. Song Tử có thể đã đủ rồi vì Song Ngư và Song Tử 510|00:37:23|860|00:37:27|400có rất nhiều điểm chung. Theo một cách nào đó, lá số của bà đã 511|00:37:27|900|00:37:31|880được hiệu chỉnh là có Sư Tử dấu hiệu Mọc, và hầu hết mọi người có xu hướng đồng ý 512|00:37:32|380|00:37:36|320với điều đó. Hầu hết các nhà chiêm tinh sắc sảo, nhưng 513|00:37:36|820|00:37:40|160dù sao, ở đây chúng ta có tính nhạy cảm với linh hồn, đó là chức năng của 514|00:37:40|660|00:37:43|160người hòa giải. Và điều đó là dưới Song Ngư. 515|00:37:44|210|00:37:49|010Và chúng ta có thể thấy qua đó rằng Hải Vương Tinh có một chức năng 516|00:37:49|410|00:37:50|690hòa giải mạnh mẽ.
Interestingly, somewhat, we're in the role of 500|00:36:43|660|00:36:48|320Pisces here, not only of Aquarius or Taurus, because Pisces 501|00:36:49|200|00:36:52|240is the sign of mediatorship. 502|00:36:52|860|00:36:55|980I think we see that if we go to page 333 503|00:36:56|060|00:36:59|660here, and we go down here into this important 504|00:37:00|160|00:37:03|260tabulation, we see Pisces: the medium, 505|00:37:03|760|00:37:07|260the mediator, and the saviour. On the way to becoming 506|00:37:07|760|00:37:11|340the saviour, one becomes the mediator. Alice Bailey had thought that she 507|00:37:11|740|00:37:15|380had a strong Pisces component to her chart. Others who have rectified 508|00:37:15|880|00:37:19|480her chart do not feel that is the 509|00:37:19|980|00:37:23|360case. The Gemini maybe would have been sufficient because Pisces and Gemini 510|00:37:23|860|00:37:27|400have so much in common. In a way, her chart has 511|00:37:27|900|00:37:31|880been rectified as having Leo rising, and most people tend to agree 512|00:37:32|380|00:37:36|320with that. Most astute astrologers, but 513|00:37:36|820|00:37:40|160anyway, here we have sensitivity to soul, which is the function of 514|00:37:40|660|00:37:43|160the mediator. And that is under Pisces. 515|00:37:44|210|00:37:49|010And we can thereby see that Neptune has a strong mediatory 516|00:37:49|410|00:37:50|690function as well.
00:37:52 - Công Trình Hòa Giải Mới
517|00:37:52|210|00:37:55|770Hải Vương Tinh có thể là 518|00:37:56|270|00:37:59|650chủ tinh cao nhất của Song Ngư trong ý nghĩa đặc biệt khi nói về 519|00:38:00|150|00:38:03|290nhân loại nói chung. Vậy nỗ lực này có thể đánh dấu—và chúng ta hãy 520|00:38:03|790|00:38:06|450hy vọng là sẽ như vậy. Ý tôi là, bạn biết đấy, điều này được viết cách đây 80 năm. 521|00:38:07|330|00:38:11|640Chúng ta hãy xem liệu điều đó có xảy ra hay không. Tôi nghĩ Đức Christ đang rất 522|00:38:12|140|00:38:15|480bận rộn vào lúc này, làm tất cả những gì y có thể để ngăn chặn 523|00:38:15|980|00:38:19|880cuộc chiến tranh cuối cùng. Các đối thủ đang 524|00:38:21|800|00:38:24|360đối mặt với nhau, có thể nói như vậy. 525|00:38:26|040|00:38:30|440Và chúng ta hãy hy vọng rằng khoảng 12 năm tới, trước năm 2025, 526|00:38:31|160|00:38:34|560sẽ chứng kiến rằng cuộc chiến tranh đó đã không 527|00:38:35|060|00:38:39|440hiện thực hóa với toàn bộ tiềm năng của nó. 528|00:38:41|600|00:38:45|200Thực ra, những mãnh lực đang tích tụ bằng cách nào đó đã được 529|00:38:45|680|00:38:51|680dẫn hướng, chuyển thành những khả năng mang tính xây dựng hơn, 530|00:38:53|360|00:38:56|960những sự biểu lộ mang tính xây dựng hơn. Nhưng các mãnh lực chắc chắn đang tích tụ. Và đó là 531|00:38:57|760|00:39:01|200những mãnh lực giữa khía cạnh thấp hơn của nhân loại, các luân xa dưới 532|00:39:01|700|00:39:05|470cơ hoành của nó, và các luân xa trên cơ hoành của nó. 533|00:39:07|070|00:39:10|910Đó là trận chiến giữa… Đó là về việc nhân loại đảo ngược bánh xe, 534|00:39:11|410|00:39:14|870thực sự vậy. Nhân loại là đệ tử và có thể đang 535|00:39:15|370|00:39:18|270trong quá trình đảo ngược bánh xe và có thể trở thành, theo một nghĩa nào đó, 536|00:39:18|830|00:39:21|950điểm đạo đồ dưới năng lượng của Đức Christ. 537|00:39:23|150|00:39:28|510Và đó là trận chiến vĩ đại giữa, có sự tham gia của 538|00:39:29|010|00:39:32|230rất nhiều mãnh lực của Sao Hỏa, Sao Lửa, Diêm Vương Tinh 539|00:39:33|190|00:39:34|630vào thời điểm này. 540|00:39:36|550|00:39:40|190Vậy
517|00:37:52|210|00:37:55|770Neptune being maybe the 518|00:37:56|270|00:37:59|650highest ruler of Pisces in a special sense where humanity is 519|00:38:00|150|00:38:03|290concerned as a whole. So this effort could mark—and let us 520|00:38:03|790|00:38:06|450hope it will. I mean, you know, this was written 80 years ago. 521|00:38:07|330|00:38:11|640Let us see whether it has. I think the Christ has his hands 522|00:38:12|140|00:38:15|480full at the moment, doing all he can to avert 523|00:38:15|980|00:38:19|880a so-called final war. The opponents are 524|00:38:21|800|00:38:24|360facing off, as it were. 525|00:38:26|040|00:38:30|440And let us hope that the next 12 years or so, before 2025, 526|00:38:31|160|00:38:34|560sees that that war did not 527|00:38:35|060|00:38:39|440materialize in full potential. 528|00:38:41|600|00:38:45|200In fact, that the forces building up were somehow 529|00:38:45|680|00:38:51|680canalized, channeled into more constructive possibilities, 530|00:38:53|360|00:38:56|960more constructive manifestations. But the forces are definitely building. And it's 531|00:38:57|760|00:39:01|200the forces between the lower aspect of humanity, its sub- 532|00:39:01|700|00:39:05|470diaphragmatic chakras, and its super-diaphragmatic chakras. 533|00:39:07|070|00:39:10|910It's a battle between… It's about humanity reversing the wheel, 534|00:39:11|410|00:39:14|870really. Humanity is the disciple and can be 535|00:39:15|370|00:39:18|270in the process of reversing the wheel and can become, in a sense, 536|00:39:18|830|00:39:21|950the initiate under the Christ energy. 537|00:39:23|150|00:39:28|510And that is the great battle between, featuring 538|00:39:29|010|00:39:32|230so many of the Martian, Vulcanian, Plutonian 539|00:39:33|190|00:39:34|630forces at this time. 540|00:39:36|550|00:39:40|190So
một loại công việc hòa giải mới 541|00:39:40|690|00:39:43|430—một công việc được thực hiện bởi một nhóm người phụng sự cứu độ.
a new type of mediatory 541|00:39:40|690|00:39:43|430work-a work carried forward by a salvaging group of servers.
542|00:39:44|870|00:39:47|950Đó là cây cầu hướng tới sự cứu độ, phải không? Chúng ta nhận ra rằng 543|00:39:48|450|00:39:53|150Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian đang được huấn luyện về khả năng cứu độ. 544|00:39:53|650|00:39:56|710Trước tiên là người phụng sự dưới Bảo Bình, sau đó là Đấng Cứu Thế dưới Song Ngư. 545|00:39:57|580|00:40:01|620Một công việc được thực hiện bởi một nhóm người phụng sự cứu độ
542|00:39:44|870|00:39:47|950That's the bridge, isn't it, towards salvation? We realize that the 543|00:39:48|450|00:39:53|150New Group of World Servers is training in saviorship. 544|00:39:53|650|00:39:56|710First the Server under Aquarius, then the Savior under Pisces. 545|00:39:57|580|00:40:01|620A work carried forward by a salvaging group of servers
những người đang được huấn luyện để 546|00:40:02|120|00:40:05|860thiết lập đoàn thể mà cuối cùng sẽ cứu 547|00:40:06|360|00:40:10|260thế giới dưới Định luật Hy sinh.
who are in training for 546|00:40:02|120|00:40:05|860the establishing of that group which will eventually save the 547|00:40:06|360|00:40:10|260world under the Law of Sacrifice.
Tôi đoán chúng ta có tình trạng 548|00:40:10|760|00:40:14|900phôi thai của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian vào thời điểm này. Nhưng chúng ta 549|00:40:15|400|00:40:19|500đang tìm kiếm một đoàn thể cứu độ. Đó là Đức Christ 550|00:40:19|900|00:40:20|700Đấng Cứu Thế, 551|00:40:24|230|00:40:27|430Giáo hội của Ngài, tức là 552|00:40:27|930|00:40:31|590các Chân sư. Và đoàn thể cứu độ 553|00:40:33|430|00:40:35|510được biết đến như Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, 554|00:40:36|950|00:40:41|870hỗ trợ Đấng Cao cả và sẽ ngày càng 555|00:40:42|370|00:40:45|870hỗ trợ Ngài trong Kỷ nguyên Bảo Bình.
I guess we have the embryonic 548|00:40:10|760|00:40:14|900condition of the New Group of World Servers at this time. But we 549|00:40:15|400|00:40:19|500are looking for a saving group. It's Christ 550|00:40:19|900|00:40:20|700the Savior, 551|00:40:24|230|00:40:27|430his Church, which are the 552|00:40:27|930|00:40:31|590Masters. And the saving group 553|00:40:33|430|00:40:35|510known as the New Group of World Servers, 554|00:40:36|950|00:40:41|870which assists the Great Lord and will increasingly 555|00:40:42|370|00:40:45|870assist him during the Aquarian Age.
Tuy nhiên, công tác trung gian này 556|00:40:46|370|00:40:50|600đòi hỏi sự nhận biết Định luật Xung Động Từ 557|00:40:51|100|00:40:56|560Tính.
This mediatory work, however, 556|00:40:46|370|00:40:50|600involves the recognition of the Law of Magnetic 557|00:40:51|100|00:40:56|560Impulse.
Xung động thường là dạng hoạt động 558|00:40:57|060|00:41:00|440cung một.
An impulse is generally a first ray kind 558|00:40:57|060|00:41:00|440of operation.
00:41:00 - Nhận Biết Định luật Xung Động Từ Tính
Nó liên quan đến ý tưởng về 559|00:41:00|940|00:41:04|960sáng kiến. Đó là việc phát ra năng lượng tạo ra 560|00:41:05|460|00:41:11|040từ tính, hãy gọi nó như vậy. Việc phát ra 561|00:41:11|440|00:41:16|500dòng năng lượng tạo ra từ tính 562|00:41:17|700|00:41:21|220có tính kết dính, 563|00:41:22|020|00:41:26|500đưa 564|00:41:27|000|00:41:31|820nhiều nhóm tích cực lại với nhau. Vậy nên 565|00:41:32|320|00:41:35|540đòi hỏi sự nhận biết Định luật Xung Động Từ Tính
It is related to the idea of 559|00:41:00|940|00:41:04|960initiative. It's the sending forth of energy which induces 560|00:41:05|460|00:41:11|040magnetism, let's call it that. The sending forth of 561|00:41:11|440|00:41:16|500a stream of energy which induces magnetism 562|00:41:17|700|00:41:21|220of a cohering 563|00:41:22|020|00:41:26|500kind, bringing the 564|00:41:27|000|00:41:31|820many positive groups together. So 565|00:41:32|320|00:41:35|540involves the recognition of the Law of Magnetic Impulse
và khao khát hiểu biết nó, 566|00:41:36|100|00:41:39|300và hợp tác với những Đấng vận dụng nó.
and a desire to understand it, 566|00:41:36|100|00:41:39|300and to cooperate with Those Who wield it.
567|00:41:40|270|00:41:44|190Và những người sử dụng nó được 568|00:41:44|690|00:41:47|950khơi gợi và đang tập hợp 569|00:41:48|030|00:41:52|590các nhóm nhỏ hơn, 570|00:41:53|470|00:41:57|310các nhóm nhỏ hơn có khuynh hướng tích cực 571|00:41:57|810|00:42:01|470trên 572|00:42:01|970|00:42:05|310thế giới, để phụng sự như 573|00:42:05|810|00:42:09|230một phương tiện truyền tải các 574|00:42:10|030|00:42:14|110năng lượng mà 575|00:42:15|310|00:42:19|470những Đấng Vĩ Đại thúc đẩy hoặc 576|00:42:19|970|00:42:26|870gửi đi—hãy nói đơn giản là gửi đi. Vậy đây 577|00:42:27|370|00:42:30|910là việc phát ra một dòng năng lượng tạo ra 578|00:42:31|550|00:42:35|190từ tính, mang các nhóm có khuynh hướng tích cực 579|00:42:35|690|00:42:39|790lại với nhau để họ có thể thành công hơn trong việc 580|00:42:40|290|00:42:43|950phụng sự như những phương tiện truyền tải 581|00:42:44|190|00:42:47|550những năng lượng vĩ đại 582|00:42:48|109|00:42:51|230được tập trung trong các không gian cao hơn, nơi những 583|00:42:51|950|00:42:57|710mãnh lực ánh sáng này tạo 584|00:42:58|210|00:43:00|990nên ngôi nhà của chúng, hoặc tìm thấy lãnh địa của chúng.
567|00:41:40|270|00:41:44|190And those who wield it are 568|00:41:44|690|00:41:47|950evoked and are bringing 569|00:41:48|030|00:41:52|590together the lesser groups, 570|00:41:53|470|00:41:57|310the lesser positively inclined 571|00:41:57|810|00:42:01|470groups in 572|00:42:01|970|00:42:05|310the world, to serve as 573|00:42:05|810|00:42:09|230a medium of transmission of the 574|00:42:10|030|00:42:14|110energies which the 575|00:42:15|310|00:42:19|470great ones impulse or 576|00:42:19|970|00:42:26|870send—let's just say send. So this 577|00:42:27|370|00:42:30|910is the sending forth of a stream of energy which induces 578|00:42:31|550|00:42:35|190magnetism, which brings the positively 579|00:42:35|690|00:42:39|790inclined groups together so that they can more successfully 580|00:42:40|290|00:42:43|950serve as media for the transmission 581|00:42:44|190|00:42:47|550of the great energies 582|00:42:48|109|00:42:51|230which are focused in the higher dimensions, where these 583|00:42:51|950|00:42:57|710forces of light make 584|00:42:58|210|00:43:00|990their home, or find their domain.
Phần 7: Mục đích của Sự Hợp nhất và Ứng dụng Cá nhân (00:43:02 - 01:02:02)
00:43:02 - Sự Hợp nhất Giữa các Linh hồn Giải thoát và Bị giam cầm
585|00:43:02|830|00:43:06|190Vậy
585|00:43:02|830|00:43:06|190So
thông qua phương tiện của nó,
through its medium,
thông qua phương tiện của Định luật Xung Động Từ Tính
through the medium of the Law of Magnetic Impulse
586|00:43:06|270|00:43:08|830và sự hiểu biết đúng đắn về Định luật.
586|00:43:06|270|00:43:08|830and the right understanding of the Law.
587|00:43:11|550|00:43:15|030Thấy không, tất cả đều về một định luật mối quan hệ — một định luật 588|00:43:15|530|00:43:19|310mối quan hệ với các năng lượng cao hơn. 589|00:43:21|550|00:43:25|710Và có thể nói là một định luật mối quan hệ nhóm với 590|00:43:26|350|00:43:27|790các năng lượng cao hơn, 591|00:43:30|030|00:43:34|110vốn cần thiết phải ở trong đội hình nhóm 592|00:43:34|990|00:43:37|870trên cõi giới cao của chính chúng. 593|00:43:40|670|00:43:42|430Mà… được rồi. 594|00:43:45|310|00:43:48|550Mà
587|00:43:11|550|00:43:15|030See, it's all about a law of relationship — a law of 588|00:43:15|530|00:43:19|310relationship with higher energies. 589|00:43:21|550|00:43:25|710And let's just say a law of group relationship with 590|00:43:26|350|00:43:27|790higher energies, 591|00:43:30|030|00:43:34|110which are necessarily in group formation 592|00:43:34|990|00:43:37|870on their own high plane. 593|00:43:40|670|00:43:42|430Which… okay. 594|00:43:45|310|00:43:48|550Which
nó sẽ 595|00:43:49|050|00:43:52|940có thể thiết lập sự hợp nhất cần thiết giữa các linh hồn giải thoát 596|00:43:53|440|00:43:56|740(vốn tự thân là biểu tượng của Linh hồn trong mọi hình tướng) 597|00:43:56|820|00:44:00|100và các linh hồn trong tù ngục.
it should 595|00:43:49|050|00:43:52|940be possible to establish the needed union between the liberated souls 596|00:43:53|440|00:43:56|740(who are in themselves the symbol of the Soul in all forms) 597|00:43:56|820|00:44:00|100and the souls in prison.
Đây là chức năng, đây là mục đích — 598|00:44:00|580|00:44:01|620chính là mục đích. 599|00:44:04|660|00:44:09|460Một mối quan hệ giữa những 600|00:44:09|960|00:44:13|780linh hồn đã giải thoát và những linh hồn vẫn còn bị giam cầm 601|00:44:15|220|00:44:19|210trong hình tướng. Và giờ đây chúng ta biết cung hai vĩ đại 602|00:44:19|710|00:44:23|450của hành tinh chúng ta đang bắt đầu biểu lộ chính nó. 603|00:44:25|690|00:44:28|890Và sự giáng lâm của Đức Christ là sự tượng trưng 604|00:44:28|970|00:44:32|450của sự biểu lộ linh hồn hành tinh. Và 605|00:44:32|950|00:44:36|250linh hồn hành tinh tìm cách, trên cõi giới cao thượng của nó, 606|00:44:36|490|00:44:40|490tìm cách hút ra bằng từ tính, kéo ra khỏi 607|00:44:40|990|00:44:45|060ngục tù của hình tướng, những linh hồn bị giam cầm. 608|00:44:45|540|00:44:48|980Thời điểm đã đến khi nhiều con người có thể 609|00:44:49|480|00:44:52|780được kéo ra thành một kiểu biểu lộ linh hồn cao hơn.
This is the function, this is the purpose — 598|00:44:00|580|00:44:01|620is the purpose. 599|00:44:04|660|00:44:09|460A relationship between liberated 600|00:44:09|960|00:44:13|780souls and souls still imprisoned 601|00:44:15|220|00:44:19|210in the form. And we know now that the great second 602|00:44:19|710|00:44:23|450ray of our planet is beginning to express itself. 603|00:44:25|690|00:44:28|890And the coming of the Christ is a representation 604|00:44:28|970|00:44:32|450of the expression of the planetary soul. And the 605|00:44:32|950|00:44:36|250planetary soul seeks, on its own high plane, 606|00:44:36|490|00:44:40|490seeks to draw forth magnetically, draw forth out 607|00:44:40|990|00:44:45|060of the prison of form, the imprisoned souls. 608|00:44:45|540|00:44:48|980The time has come when many human beings can 609|00:44:49|480|00:44:52|780be drawn forth into a higher type of soul expression.
610|00:44:53|280|00:44:57|420Và tất cả linh hồn trong các vương quốc nhỏ hơn 611|00:44:57|920|00:45:02|020của tự nhiên có thể được nâng lên biểu lộ tự do hơn nữa, 612|00:45:02|520|00:45:06|740mặc dù vẫn trong hình tướng. Vậy nên điểm đạo 613|00:45:06|820|00:45:10|940là sự giải thoát khỏi ngục tù của 614|00:45:11|440|00:45:15|140những linh hồn bị giam cầm. Và chúng ta có một cơ hội lớn lao cho nhân loại với 615|00:45:15|220|00:45:18|740lần điểm đạo thứ nhất sắp tới của nhân loại, một tỷ lệ nhất định của nhân loại, 616|00:45:19|060|00:45:22|860để giải phóng thành biểu lộ lớn lao hơn những 617|00:45:23|360|00:45:26|460linh hồn đã bị giam cầm trong các vận cụ thái âm. 618|00:45:26|960|00:45:30|980Tất cả điều này được thực hiện thông qua từ tính liên-linh hồn. 619|00:45:31|700|00:45:36|150Hãy nói rằng tất cả 620|00:45:36|650|00:45:41|790điều này được thành tựu thông qua từ tính 621|00:45:44|030|00:45:47|310liên-linh hồn — từ tính giữa 622|00:45:47|810|00:45:51|550các đơn vị tâm thức, và giữa các đứn vị nhóm lớn của tâm thức 623|00:45:52|050|00:45:55|630và các đơn vị nhỏ hơn khác của tâm thức. Đó là từ tính 624|00:45:56|030|00:45:59|190linh hồn-với-linh hồn. Đó thực sự là điều chúng ta phải ghi nhớ. 625|00:45:59|690|00:46:03|920Không phải về hình tướng — từ tính linh hồn-với-linh hồn, 626|00:46:04|400|00:46:05|680không phải về hình tướng. 627|00:46:07|920|00:46:11|360Mặc dù theo một số cách nào đó, tất nhiên, cái mà chúng ta thường gọi là linh hồn 628|00:46:11|860|00:46:15|320có thể từ một quan điểm cao hơn được xem là hình tướng. Nhưng chúng ta hiểu 629|00:46:15|820|00:46:19|600ý tưởng: sức hấp dẫn giữa các 630|00:46:20|100|00:46:24|160đơn vị tâm thức per se, giữa các tâm thức per se.
610|00:44:53|280|00:44:57|420And all the soul within the lesser kingdoms 611|00:44:57|920|00:45:02|020of nature can be raised to still freer expression, 612|00:45:02|520|00:45:06|740though still within form. So the initiation 613|00:45:06|820|00:45:10|940is the releasing from prison of 614|00:45:11|440|00:45:15|140the imprisoned souls. And we have a great opportunity for humanity with the coming 615|00:45:15|220|00:45:18|740first initiation of humanity, a certain proportion of humanity, 616|00:45:19|060|00:45:22|860to release into greater expression the 617|00:45:23|360|00:45:26|460souls which had been imprisoned in the lunar vehicles. 618|00:45:26|960|00:45:30|980All of this is done through inter-soul magnetism. 619|00:45:31|700|00:45:36|150Let's say all 620|00:45:36|650|00:45:41|790of this is accomplished through inter-soul 621|00:45:44|030|00:45:47|310magnetism — the magnetism between 622|00:45:47|810|00:45:51|550units of consciousness, and between large group units of consciousness 623|00:45:52|050|00:45:55|630and other lesser units of consciousness. It's soul-to-soul 624|00:45:56|030|00:45:59|190magnetism. That's really what we have to have in mind. 625|00:45:59|690|00:46:03|920It's not about the form — soul-to-soul magnetism, 626|00:46:04|400|00:46:05|680not about the form. 627|00:46:07|920|00:46:11|360Though in some ways, of course, what we habitually call soul 628|00:46:11|860|00:46:15|320could from a higher perspective be considered form. But we get 629|00:46:15|820|00:46:19|600the idea: attraction between the 630|00:46:20|100|00:46:24|160units of consciousness per se, between the consciousnesses per se.
00:46:24 - Sự Phản Chiếu Cá Nhân của Định Luật
631|00:46:24|480|00:46:28|190Phần lớn thành công của nỗ lực được hoạch định này
631|00:46:24|480|00:46:28|190Much of the success of this planned endeavor
— Tôi cho rằng 632|00:46:28|690|00:46:31|870phần lớn trong số đó sẽ được thành tựu trong thế kỷ 20, và chắc chắn chúng ta vẫn 633|00:46:32|350|00:46:35|550còn một chút thời gian nếu huyền bí học 634|00:46:36|050|00:46:39|790sẽ thắng thế vào cuối thế kỷ 21. Huyền bí học tinh thần, 635|00:46:40|110|00:46:43|710chúng ta muốn nói.
— I suppose 632|00:46:28|690|00:46:31|870much of it was to be accomplished in the 20th century, and certainly we have 633|00:46:32|350|00:46:35|550still a little time if occultism 634|00:46:36|050|00:46:39|790is to win the day by the end of the 21st century. Spiritual occultism, 635|00:46:40|110|00:46:43|710we mean.
Phần lớn thành công của nỗ lực được hoạch định này 636|00:46:44|270|00:46:47|430phụ thuộc vào sự nắm bắt trí tuệ của 637|00:46:47|930|00:46:52|510các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian liên quan đến kỹ thuật cần thiết.
Much of the success of this planned endeavor 636|00:46:44|270|00:46:47|430depends upon the intellectual grasp of the 637|00:46:47|930|00:46:52|510members of the New Group of World Servers in connection with the necessary technique.
638|00:46:53|710|00:46:59|070Vậy chúng ta phải được huấn luyện chuyên môn 639|00:47:00|590|00:47:04|350để hiểu định luật xung động từ tính này 640|00:47:04|850|00:47:07|630thực sự hoạt động như thế nào. Chú ý, bạn biết đấy, 641|00:47:09|070|00:47:12|710hãy nghĩ một chút về cách mà ngài mô tả những định luật này trong quyển Luận 642|00:47:13|210|00:47:17|390về Lửa Càn Khôn. Đó là một cách khác để phát triển 643|00:47:17|630|00:47:21|240quan điểm, và ngài không đi sâu 644|00:47:21|740|00:47:26|120vào những tính thực tiễn - tâm lý học thực tiễn 645|00:47:26|280|00:47:30|360của nhân loại - như ngài đã làm trong cuốn sách này. Vậy chúng ta biết ơn 646|00:47:30|860|00:47:34|120vì sự phát triển này. Chúng ta thực sự nhận ra rằng Luận về Lửa Càn Khôn là hạt giống 647|00:47:34|600|00:47:38|000của rất nhiều điều khác 648|00:47:38|500|00:47:41|720sẽ đến: Luận về Chánh Thuật, 649|00:47:42|200|00:47:46|130Tâm Lý Học Nội Môn, Chiêm Tinh Học Nội Môn. 650|00:47:47|650|00:47:51|690Tôi cho rằng một số yếu tố chữa lành cũng được tìm thấy ở đó, nhưng đặc biệt 651|00:47:52|190|00:47:55|410là những cuốn sách tôi đã đề cập. Được rồi… 652|00:47:57|970|00:48:01|410Được rồi, tôi phải mở mắt ra vì thỉnh thoảng Internet bị ngắt kết nối, 653|00:48:01|910|00:48:06|130và điều đó có thể có nghĩa là tôi không 654|00:48:06|630|00:48:10|740ghi lại những gì tôi nghĩ mình đang ghi.
638|00:46:53|710|00:46:59|070So we have to be academically trained 639|00:47:00|590|00:47:04|350to understand how this law of magnetic impulse 640|00:47:04|850|00:47:07|630really works. Notice, you know, 641|00:47:09|070|00:47:12|710think for a moment of how he described these laws in A Treatise 642|00:47:13|210|00:47:17|390on Cosmic Fire. It was a different way of elaborating 643|00:47:17|630|00:47:21|240the point, and he did not descend so 644|00:47:21|740|00:47:26|120much into the practicalities — the practical psychology 645|00:47:26|280|00:47:30|360of humanity — as he does in this book. So we are grateful 646|00:47:30|860|00:47:34|120for this elaboration. We do realize that A Treatise on Cosmic Fire was the seed 647|00:47:34|600|00:47:38|000of so many other things 648|00:47:38|500|00:47:41|720to come: Treatise on White Magic, 649|00:47:42|200|00:47:46|130Esoteric Psychology, Esoteric Astrology. 650|00:47:47|650|00:47:51|690I suppose some of the healing factors were found there as well, but particularly 651|00:47:52|190|00:47:55|410the books I already mentioned. Okay… 652|00:47:57|970|00:48:01|410Okay, I have to keep my eyes open because occasionally the Internet disconnects, 653|00:48:01|910|00:48:06|130and that can mean that I'm not 654|00:48:06|630|00:48:10|740recording what I think I am.
Nhưng hy vọng chúng ta 655|00:48:11|240|00:48:14|700không có quá nhiều gián đoạn ở đây - có thể hoàn toàn không có. 656|00:48:15|660|00:48:19|100Vậy đây là một quá trình có kế hoạch để 657|00:48:19|900|00:48:23|980áp dụng định luật xung động từ tính - 658|00:48:24|480|00:48:28|940định luật liên kết các cực, sự liên kết giữa các thực thể 659|00:48:30|220|00:48:34|700được phân cực trong các chiều không gian khác nhau và có mối 660|00:48:35|200|00:48:38|380quan hệ phân cực với nhau, hoặc là tích cực hoặc là tiêu cực. 661|00:48:39|840|00:48:42|920Và do đó để kết hợp các cực. Và cuối cùng, tôi cho rằng, 662|00:48:43|420|00:48:48|320để kết hợp Shambhala với 663|00:48:48|820|00:48:52|480sự biểu lộ của nó trong thể 664|00:48:53|360|00:48:56|560vật chất đậm đặc của Thái Dương và Hành Tinh Thượng Đế. 665|00:48:58|400|00:49:02|400Vậy sự nắm bắt về mặt trí tuệ của các thành viên Đoàn Người Mới 666|00:49:02|900|00:49:06|670Phụng Sự Thế Gian liên quan đến kỹ thuật cần thiết này -
But hopefully we 655|00:48:11|240|00:48:14|700don't have too much of a hiatus here — maybe none at all. 656|00:48:15|660|00:48:19|100So this is a planned process to 657|00:48:19|900|00:48:23|980apply the law of magnetic impulse — 658|00:48:24|480|00:48:28|940the law of polar union, the union between entities 659|00:48:30|220|00:48:34|700polarized in different dimensions and which have a polar 660|00:48:35|200|00:48:38|380relationship to each other, either of a positive or a negative kind. 661|00:48:39|840|00:48:42|920And therefore to unite the poles. And ultimately, I suppose, 662|00:48:43|420|00:48:48|320to unite Shambhala with 663|00:48:48|820|00:48:52|480its manifestation in the dense 664|00:48:53|360|00:48:56|560physical body of the solar and planetary Logos. 665|00:48:58|400|00:49:02|400So the intellectual grasp of the members of the New 666|00:49:02|900|00:49:06|670Group of World Servers in connection with this necessity technique —
nó cũng sẽ phụ thuộc vào 667|00:49:07|170|00:49:10|550sự sẵn sàng của họ
it will depend also 667|00:49:07|170|00:49:10|550upon their willingness
Đó là chúng ta. 668|00:49:11|750|00:49:15|510Đó là con người chúng ta. Chúng ta phải sẵn sàng.
That's us. 668|00:49:11|750|00:49:15|510That's who we are. We have to be willing.
Sự sẵn sàng chấp nhận 669|00:49:16|010|00:49:21|110ý tưởng về cơ hội, và dựa trên sự chuẩn bị của họ để làm việc 670|00:49:21|610|00:49:25|590theo những phương hướng đã chỉ ra.
Willingness to accept 669|00:49:16|010|00:49:21|110the idea of the opportunity, and upon their readiness to work 670|00:49:21|610|00:49:25|590along the indicated lines.
Vì vậy, do đó, những phương hướng này phải được 671|00:49:26|390|00:49:29|430công bố để 672|00:49:29|930|00:49:33|890mọi người có thể nhận ra cơ hội.
So therefore, these lines must be 671|00:49:26|390|00:49:29|430publicized so that 672|00:49:29|930|00:49:33|890people can come to realize the opportunity.
673|00:49:34|770|00:49:38|210Họ không có bảo đảm nào về tính chính xác của 674|00:49:38|710|00:49:41|970những tuyên bố liên quan đến tầm quan trọng của thời kỳ này
673|00:49:34|770|00:49:38|210They have no guarantee as to the accuracy of 674|00:49:38|710|00:49:41|970claims made regarding the importance of this period
675|00:49:42|450|00:49:43|570Chúng ta hãy hy vọng rằng… 676|00:49:46|369|00:49:50|050Chúng ta hãy hy vọng rằng trực giác của chúng ta sẽ bộc lộ 677|00:49:51|890|00:49:55|450chân lý về những gì Chân sư 678|00:49:55|950|00:49:59|870D.K. đang dạy chúng ta. Chúng ta thực sự 679|00:50:00|370|00:50:03|870phải làm việc với niềm tin.
675|00:49:42|450|00:49:43|570Let us hope that… 676|00:49:46|369|00:49:50|050Let us hope that our intuition reveals 677|00:49:51|890|00:49:55|450the truth of what Master 678|00:49:55|950|00:49:59|870D.K. is teaching us. We do 679|00:50:00|370|00:50:03|870have to work with faith.
Và đức tin có liên quan đến 680|00:50:04|370|00:50:08|110trí tưởng tượng và trực giác, cũng dưới 681|00:50:08|610|00:50:12|670định luật nhận biết. Nếu có điều gì đó bên trong chúng ta 682|00:50:13|170|00:50:16|470đang cháy bỏng mãnh liệt 683|00:50:16|970|00:50:20|630đủ, hoặc đã đạt đến điểm rung động cao đủ, 684|00:50:21|130|00:50:24|840nó sẽ cộng hưởng với phẩm tính — với phẩm tính của 685|00:50:25|340|00:50:28|600các huấn sư. Chúng ta không thể chứng minh tính xác thực của những gì các huấn sư 686|00:50:29|100|00:50:32|880dạy. Nhưng có điều gì đó bên trong chúng ta cộng hưởng với 687|00:50:33|380|00:50:37|120những gì họ đang nói và với chính con người họ. 688|00:50:37|759|00:50:42|480Và thường chính sự sẵn sàng làm việc này 689|00:50:42|640|00:50:47|600mà không cần bằng chứng đã thiết lập giá trị của chúng ta 690|00:50:48|730|00:50:52|650đối với họ. Nó giống như câu chuyện cổ về 691|00:50:52|810|00:50:56|530học sinh đã cầu xin thầy thể hiện một phép màu vì 692|00:50:57|030|00:51:00|690thực sự, sâu trong thâm tâm, học sinh đó không tin vào 693|00:51:01|190|00:51:04|410thầy. “Vậy hãy thể hiện một phép màu để tôi có thể tin vào thầy.” Vậy, 694|00:51:04|910|00:51:08|930một cách miễn cưỡng, sau nhiều lần nài nỉ, thầy đã thực hiện 695|00:51:09|430|00:51:13|210một phép màu. Và học sinh ấy đã bị ấn tượng và nói, “Ah, giờ tôi 696|00:51:13|710|00:51:15|310tin vào thầy. 697|00:51:16|510|00:51:20|670Tôi đã sẵn sàng làm việc.” Và rồi thầy buộc phải nói, “Vâng, nhưng giờ 698|00:51:21|170|00:51:22|750ta không cần con nữa.” 699|00:51:25|390|00:51:29|230Vậy chúng ta phải có sự cộng hưởng trực giác ấy 700|00:51:29|869|00:51:33|630với các nguồn cao hơn để chúng mặc khải cho chúng ta 701|00:51:33|710|00:51:37|550tính xác thực mà họ đại diện và chính con người họ.
And faith is related to 680|00:50:04|370|00:50:08|110the imagination and to the intuition, under 681|00:50:08|610|00:50:12|670also the law of recognition. If there is that within us which 682|00:50:13|170|00:50:16|470is burning fiercely 683|00:50:16|970|00:50:20|630enough, or has reached a high enough point of vibration, 684|00:50:21|130|00:50:24|840it will resonate with the quality — with the quality of 685|00:50:25|340|00:50:28|600the teachers. We cannot prove the veracity of what the teachers 686|00:50:29|100|00:50:32|880teach. But there's something within us that resonates to 687|00:50:33|380|00:50:37|120what they are saying and to what they are. 688|00:50:37|759|00:50:42|480And it's often this willingness to work 689|00:50:42|640|00:50:47|600without proof that establishes our value 690|00:50:48|730|00:50:52|650to them. It's like the old story of the 691|00:50:52|810|00:50:56|530student that begged the master to reveal a miracle because 692|00:50:57|030|00:51:00|690really, deep down, the student did not believe in the 693|00:51:01|190|00:51:04|410teacher. “So reveal a miracle so that I can believe in you.” So, 694|00:51:04|910|00:51:08|930reluctantly, after much importuning, the teacher did perform 695|00:51:09|430|00:51:13|210a miracle. And the student was impressed amd said, “Ah, now I 696|00:51:13|710|00:51:15|310believe in you. 697|00:51:16|510|00:51:20|670I'm ready to work.” And then the teacher was forced to say, “Yes, but now 698|00:51:21|170|00:51:22|750I don't need you anymore.” 699|00:51:25|390|00:51:29|230So we have to have that intuitive resonance 700|00:51:29|869|00:51:33|630with the higher sources which reveals to us the 701|00:51:33|710|00:51:37|550veracity for which they stand and which they are.
702|00:51:39|230|00:51:42|720Vậy không có bảo đảm nào
702|00:51:39|230|00:51:42|720So there is no guarantee
về tính chính xác của các tuyên bố được đưa ra 703|00:51:43|220|00:51:45|480liên quan đến tầm quan trọng của thời kỳ này, 704|00:51:46|760|00:51:50|600họ cũng không có kiến thức cá nhân nào về tình hình 705|00:51:50|680|00:51:53|960như được mô tả ở đây.
as to the accuracy of claims made 703|00:51:43|220|00:51:45|480regarding the importance of this period, 704|00:51:46|760|00:51:50|600nor have they any personal knowledge of the situation 705|00:51:50|680|00:51:53|960as it is here described.
Chắc chắn điều này 706|00:51:54|460|00:51:58|280đúng với nhân loại.
Certainly this 706|00:51:54|460|00:51:58|280is so of humanity.
Một số thậm chí không biết rằng có một Thánh Đoàn đang quan sát, 707|00:51:59|000|00:52:01|240nhưng họ
Some do not even know that there is a watching Hierarchy, 707|00:51:59|000|00:52:01|240but they
, các thành viên của nhóm mới, 708|00:52:02|600|00:52:06|280và cũng cả những nam nữ có thiện chí,
, the members of the new group, 708|00:52:02|600|00:52:06|280and also men and women of good will,
là những linh hồn hiến thân và vô tư 709|00:52:06|780|00:52:10|250, và như vậy, thuộc về Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.
are consecrated and selfless 709|00:52:06|780|00:52:10|250souls, and as such, belong to the New Group of World Servers.
710|00:52:10|330|00:52:14|010Nếu bạn là một linh hồn hiến thân và vô tư… 711|00:52:14|330|00:52:17|810Tất nhiên, tôi tự hỏi liệu ngài có đang sử dụng thuật ngữ “Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian” theo 712|00:52:18|310|00:52:21|890nghĩa kỹ thuật, hầu như chỉ những điểm đạo đồ từ bậc hai 713|00:52:22|390|00:52:25|610trở lên, hay ngài đang sử dụng nó theo một nghĩa rộng và tổng quát hơn như 714|00:52:26|110|00:52:30|090nhóm nội môn của tất cả những ai 715|00:52:30|570|00:52:32|650tham gia sâu vào việc phụng sự vô tư. 716|00:52:34|340|00:52:37|980Gần như là — tốt, hãy nói rằng, bạn biết đấy, nếu chúng ta 717|00:52:38|480|00:52:41|500tưởng tượng rằng ngài đang sử dụng thuật ngữ này về mặt kỹ thuật để chỉ những điểm đạo đồ từ bậc hai trở 718|00:52:42|000|00:52:45|460lên, thì chúng ta có thể nói mọi điểm đạo đồ 719|00:52:45|960|00:52:50|260bậc hai đều phải là một linh hồn hiến thân 720|00:52:50|580|00:52:54|380và vô tư, có thể đây là một cách khác 721|00:52:54|880|00:52:58|100để mô tả lần điểm đạo thứ hai, 722|00:52:59|070|00:53:03|070và như vậy thuộc về Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.
710|00:52:10|330|00:52:14|010If you are a consecrated and selfless soul… 711|00:52:14|330|00:52:17|810Of course, I wonder if he's using the term “New Group of World Servers” in 712|00:52:18|310|00:52:21|890a technical sense, pretty much indicating initiates of the second degree 713|00:52:22|390|00:52:25|610and beyond, or whether he's using it in a broader and general sense as 714|00:52:26|110|00:52:30|090the subjective group of all those who are 715|00:52:30|570|00:52:32|650deeply involved in selfless service. 716|00:52:34|340|00:52:37|980It's almost as if — well, let's just say, you know, if we 717|00:52:38|480|00:52:41|500imagine that he's using the term technically to indicate initiates of the second degree and 718|00:52:42|000|00:52:45|460beyond, then we can say every second 719|00:52:45|960|00:52:50|260degree initiate must be a consecrated 720|00:52:50|580|00:52:54|380and selfless soul, which is maybe another way 721|00:52:54|880|00:52:58|100of describing the second initiation, 722|00:52:59|070|00:53:03|070and as such belong to the New Group of World Servers.
Nếu họ có thể khát nguyện, 723|00:53:03|150|00:53:06|430cầu nguyện, tham thiền, và phụng sự, 724|00:53:07|550|00:53:11|430luôn tập trung trong sự hài hòa với tất cả 725|00:53:11|930|00:53:15|710những người phụng sự khác
If they can aspire, 723|00:53:03|150|00:53:06|430pray, meditate, and serve, 724|00:53:07|550|00:53:11|430focusing always in unison with all 725|00:53:11|930|00:53:15|710other servers
trong một âm thanh, trong một âm điệu của linh hồn — chúng ta có thể 726|00:53:16|210|00:53:20|030nói, trong sự hài hòa với một âm điệu của linh hồn, 727|00:53:21|390|00:53:22|430tất nhiên cùng với, 728|00:53:25|960|00:53:27|720nhiều âm điệu phụ của nó, 729|00:53:28|840|00:53:32|720tất cả đều được bao gồm trong một âm điệu phụ cơ bản đó.
in the one sound, in the one note of the soul — we might 726|00:53:16|210|00:53:20|030say, in unison with the one note of the soul, 727|00:53:21|390|00:53:22|430with, of course, 728|00:53:25|960|00:53:27|720its many subsidiary notes, 729|00:53:28|840|00:53:32|720all included in that one basically secondary note.
Nếu họ 730|00:53:33|220|00:53:37|520có thể khát nguyện, cầu nguyện, tham thiền, và phụng sự, luôn tập trung trong sự hài hòa với 731|00:53:38|020|00:53:41|519tất cả những người phụng sự khác, việc cứu rỗi nhân loại sẽ tiến triển với 732|00:53:42|019|00:53:44|760tốc độ nhanh hơn nhiều so với trước đây, 733|00:53:46|360|00:53:49|480và nhiều người sẽ hưởng ứng lời kêu gọi này.
If they 730|00:53:33|220|00:53:37|520can aspire, pray, meditate, and serve, focusing always in unison with 731|00:53:38|020|00:53:41|519all other servers, the salvaging of humanity will go forward with 732|00:53:42|019|00:53:44|760much greater speed than heretofore, 733|00:53:46|360|00:53:49|480and to this call many will respond.
Vậy thì, 734|00:53:49|960|00:53:53|140chúng ta đã được cho biết rằng chúng ta có thể làm chậm quá trình này trong vài trăm 735|00:53:53|290|00:53:57|090năm. Đã có gợi ý rằng chúng ta có thể làm chậm quá trình này trong 736|00:53:57|590|00:54:01|410vài ngàn năm, và hãy hy vọng 737|00:54:01|910|00:54:06|050rằng đó không phải là trường hợp như vậy, và rằng lời hứa của Kỷ nguyên Bảo Bình 738|00:54:06|550|00:54:09|610sẽ được thực hiện, và rằng thực tế đó không phải là kỷ nguyên của 739|00:54:09|770|00:54:13|050việc quản lý chặt chẽ và phân phối 740|00:54:13|550|00:54:15|930những gì có bản chất thấp kém và giam cầm. 741|00:54:17|450|00:54:20|010Bất kỳ năng lượng nào cũng có thể được sử dụng theo hướng tích cực hoặc tiêu cực. 742|00:54:21|700|00:54:25|740Vì vậy chúng ta phải kiếm được 743|00:54:26|240|00:54:29|740sự lạc quan của mình cho Kỷ nguyên Bảo Bình. Chúng ta phải 744|00:54:30|240|00:54:33|780tạo điều kiện cho điều tốt lành xuất hiện 745|00:54:33|860|00:54:37|460với những tiềm năng to lớn. Tất nhiên, ý định của Đức Christ 746|00:54:37|960|00:54:40|580tái hiện và sự ngoại hiện của Thánh Đoàn. 747|00:54:42|500|00:54:45|780Tôi nghĩ những phong trào đó đang trong quá trình thực hiện.
Well, 734|00:53:49|960|00:53:53|140we've been told that we could slow the process down by some hundreds of 735|00:53:53|290|00:53:57|090years. It's been hinted that we could slow the process by 736|00:53:57|590|00:54:01|410some thousands of years, and let us hope 737|00:54:01|910|00:54:06|050that that is not the case, and that the promise of the Age of Aquarius 738|00:54:06|550|00:54:09|610is fulfilled, and that it is not in fact the age of 739|00:54:09|770|00:54:13|050regimentation and distribution of 740|00:54:13|550|00:54:15|930that which is of a lower and imprisoning nature. 741|00:54:17|450|00:54:20|010Any energy can be positively or negatively used. 742|00:54:21|700|00:54:25|740So we have to earn 743|00:54:26|240|00:54:29|740our optimism for the Age of Aquarius. We have 744|00:54:30|240|00:54:33|780to make it possible for the good to emerge 745|00:54:33|860|00:54:37|460with the tremendous potentials. Of course, the intention of the Christ 746|00:54:37|960|00:54:40|580to reappear and the externalization of hierarchy. 747|00:54:42|500|00:54:45|780I think those movements are in the works.
748|00:54:47|230|00:54:51|230Và vì những lý do đó, 749|00:54:53|550|00:54:57|230không có quá nhiều điều phải lo sợ cho tình trạng của nhân loại. Chúng ta không được 750|00:54:57|730|00:55:01|190bảo rằng Đức Christ sẽ không thể hiện ra, hay Thánh Đoàn 751|00:55:01|690|00:55:05|550sẽ không thể ngoại hiện. Chúng ta được 752|00:55:06|050|00:55:10|030bảo rằng họ sẽ làm được. Tất nhiên, có thể có sự trì hoãn về thời điểm điều đó xảy ra, 753|00:55:10|510|00:55:15|000tuỳ theo có bao nhiều người đáp ứng 754|00:55:15|720|00:55:19|560cơ hội được trình bày ở đây dưới định luật xung động từ tính, 755|00:55:20|060|00:55:23|600về cơ bản yêu cầu chúng ta sống cuộc sống của 756|00:55:24|100|00:55:27|600linh hồn và liên hệ với nhau như những linh hồn và như những nhóm cùng nhau để 757|00:55:28|100|00:55:32|280kêu gọi những Đấng nhóm vĩ đại 758|00:55:32|360|00:55:36|880nắm giữ sự cứu rỗi nhân loại trên hành tinh trong 759|00:55:37|380|00:55:41|590chính họ và có thể giải phóng những năng lượng sẽ mang lại sự cứu chuộc đó, 760|00:55:41|670|00:55:45|110sự cứu rỗi rất cần thiết. 761|00:55:46|070|00:55:49|750Chúng ta chắc chắn nhìn quanh tình trạng thế giới và chúng ta thấy 762|00:55:50|250|00:55:54|550nhu cầu đáng kinh ngạc về sự cứu chuộc và cứu rỗi. Thật phi thường. 763|00:55:56|390|00:56:00|150Có quá nhiều thứ nổi lên bề mặt dưới 764|00:56:00|950|00:56:02|470tác động của Diêm Vương Tinh, 765|00:56:03|910|00:56:07|840kéo mọi thứ lên bề mặt cho tất cả mọi người thấy. Và trong sự kinh hoàng của 766|00:56:08|340|00:56:12|040cảnh tượng đó, mọi người đặt ý chí và quyết tâm để làm điều gì đó 767|00:56:12|540|00:56:16|320về nó. Đó là điều chúng ta đã làm.
748|00:54:47|230|00:54:51|230And for those reasons, 749|00:54:53|550|00:54:57|230there is not too much to fear for the state of humanity. We've not been 750|00:54:57|730|00:55:01|190told that the Christ will not be able to appear, or that the hierarchy 751|00:55:01|690|00:55:05|550will not be able to externalize. We've been 752|00:55:06|050|00:55:10|030told that they will. Of course, there could be a delay in when that happens, 753|00:55:10|510|00:55:15|000according to how many respond to 754|00:55:15|720|00:55:19|560the opportunity here presented under the law of magnetic impulse, 755|00:55:20|060|00:55:23|600which basically asks us to live the life of the 756|00:55:24|100|00:55:27|600soul and to relate to each other as souls and as groups together to 757|00:55:28|100|00:55:32|280invoke the great group lives who 758|00:55:32|360|00:55:36|880hold the salvation of humanity on the planet within 759|00:55:37|380|00:55:41|590themselves and can release the energies that will bring about that redemption, 760|00:55:41|670|00:55:45|110salvation that is so needed. 761|00:55:46|070|00:55:49|750We certainly look around at the world condition and we see the 762|00:55:50|250|00:55:54|550incredible need for redemption and salvation. It's quite extraordinary. 763|00:55:56|390|00:56:00|150There's so much coming to the surface under 764|00:56:00|950|00:56:02|470the action of Pluto, 765|00:56:03|910|00:56:07|840dragging everything to the surface for all to see. And in the horror of 766|00:56:08|340|00:56:12|040that sight, people set their will and their resolution to do something 767|00:56:12|540|00:56:16|320about it. That's what we have done.
00:56:16 - Ý Nghĩa Đối Với Đệ Tử Cá Nhân
Tôi chắc rằng
I'm sure
đối với 768|00:56:16|820|00:56:20|160đệ tử cá nhân, ý nghĩa của Định luật Xung Động Từ Tính này và 769|00:56:20|660|00:56:24|680những mối quan hệ tương ứng trong chính cuộc sống của y có thể được thể hiện 770|00:56:25|180|00:56:28|520dưới dạng bảng biểu.
for 768|00:56:16|820|00:56:20|160the individual disciple, the significance of this Law of Magnetic Impulse and the 769|00:56:20|660|00:56:24|680corresponding relationships in his own life might be shown 770|00:56:25|180|00:56:28|520in tabulated form.
Chà, tất nhiên, lúc đầu 771|00:56:28|760|00:56:32|440định luật thật sự không quá nhiều 772|00:56:33|010|00:56:36|730đề cập đến cá nhân mà với các nhóm 773|00:56:37|230|00:56:41|290linh hồn, nhưng sẽ có một 774|00:56:41|790|00:56:43|170sự phản chiếu cá nhân. 775|00:56:45|570|00:56:49|450Vậy những ý nghĩa, những mối quan hệ tương ứng 776|00:56:49|950|00:56:53|290trong chính cuộc sống của y có thể như sau:
Well, of course, at first 771|00:56:28|760|00:56:32|440the real law does not so much 772|00:56:33|010|00:56:36|730deal with the individual as with groups 773|00:56:37|230|00:56:41|290of souls, but there will be an 774|00:56:41|790|00:56:43|170individual reflection. 775|00:56:45|570|00:56:49|450So the implications, the corresponding relationships 776|00:56:49|950|00:56:53|290in his own life might be as follows:
1. Thế giới các linh hồn trên cõi 777|00:56:53|790|00:56:57|410thượng trí.
1. The world of souls on the higher 777|00:56:53|790|00:56:57|410mental plane.
Tâm thức sẽ 778|00:56:59|110|00:57:02|790phát triển về thế giới 779|00:57:03|290|00:57:06|630linh hồn này, và y sẽ thấy mình là thành viên của thế giới 780|00:57:07|130|00:57:10|390linh hồn.
Consciousness will 778|00:56:59|110|00:57:02|790develop of this world of 779|00:57:03|290|00:57:06|630souls, and he will find himself a member of the world 780|00:57:07|130|00:57:10|390of souls.
2. Chân sư của nhóm y,
2. The master of his group,
781|00:57:11|750|00:57:15|109đạo viện, sẽ được mặc khải như một tập hợp các linh hồn. Tất nhiên, 782|00:57:15|670|00:57:18|950đạo viện chủ yếu ở cõi Bồ Đề vào thời điểm này, 783|00:57:20|390|00:57:23|030nhưng có những khía cạnh của nó trên cõi trí. 784|00:57:24|150|00:57:27|870Thật khó biết liệu điều này thực sự đang đi lên hay đi xuống, bởi vì Chân sư 785|00:57:28|370|00:57:30|390tập trung vào các dĩ thái vũ trụ, 786|00:57:32|070|00:57:35|630và các linh hồn 787|00:57:36|130|00:57:40|470được tìm thấy rất nhiều ở các tầng tam nguyên tinh thần. Nhưng có thể điều này đã được viết từ trước khi điều đó 788|00:57:40|970|00:57:43|910thực sự được xác nhận nhiều như vậy.
781|00:57:11|750|00:57:15|109the ashram, will be revealed as a collection of souls. Of course, 782|00:57:15|670|00:57:18|950the ashram is primarily on the Buddhic plane at this time, 783|00:57:20|390|00:57:23|030but there are aspects of it on the mental plane. 784|00:57:24|150|00:57:27|870It's hard to know whether this is really going up or down, because the master 785|00:57:28|370|00:57:30|390is focused on the cosmic ethers, 786|00:57:32|070|00:57:35|630and the souls are 787|00:57:36|130|00:57:40|470very much found on triadal levels. But maybe this was written sometime before that 788|00:57:40|970|00:57:43|910was really so much confirmed.
789|00:57:44|630|00:57:48|1103. Thái Dương Thiên Thần
789|00:57:44|630|00:57:48|1103. Solar angel
cũng về cơ bản là một thực thể Bồ Đề hoặc thực thể 790|00:57:48|610|00:57:52|250vượt lên trên, mặc dù một khía cạnh của nó tập trung vào cõi thượng trí.
also is basically a Buddhic being or being 790|00:57:48|610|00:57:52|250beyond, though an aspect of itself is focused on the higher mental plane.
791|00:57:52|750|00:57:57|730Và theo một cách nào đó, Thái Dương Thiên Thần là 792|00:57:58|230|00:58:03|170một thực thể cao hơn Chân sư và 793|00:58:03|670|00:58:06|530cao hơn thế giới các linh hồn trên cõi thượng trí. 794|00:58:07|330|00:58:11|210Nó tối thiểu ở tầng Bồ Đề. Nó đã đến từ một thái dương 795|00:58:11|710|00:58:15|090hệ trước đó hoàn toàn khác và đã là con người vào thời điểm đó. 796|00:58:16|290|00:58:20|290Chúng ta chắc chắn đang di chuyển xuống phía dưới bây giờ.
791|00:57:52|750|00:57:57|730And in a way, the Solar angel is 792|00:57:58|230|00:58:03|170a being above the master and 793|00:58:03|670|00:58:06|530above the world of souls on the higher mental plane. 794|00:58:07|330|00:58:11|210It's minimally Buddhic. It has come from a previous solar 795|00:58:11|710|00:58:15|090system altogether and was a human being at that time. 796|00:58:16|290|00:58:20|290We're definitely moving downward now.
4. Đệ tử chí nguyện trên các cõi 797|00:58:21|000|00:58:25|200hạ trí
4. The aspiring disciple on the lower 797|00:58:21|000|00:58:25|200mental planes
, và
, and
5. Phàm ngã, được tích hợp và thường gây rắc rối
5. The personality, integrated and often troublesome
798|00:58:25|700|00:58:29|520cũng ở các tầng hạ trí, và sau đó
798|00:58:25|700|00:58:29|520also on the lower mental levels, and then
799|00:58:30|020|00:58:33|880các đồng sự xung quanh của người chí nguyện.
799|00:58:30|020|00:58:33|880the aspirant's environing associates.
Đây là những yếu tố mà 800|00:58:34|380|00:58:37|600sẽ được liên kết một cách phản chiếu dưới 801|00:58:38|100|00:58:39|480định luật xung động từ tính. 802|00:58:41|080|00:58:44|440Nhưng điều ngụ ý ở đây là cái gì đó thuộc về 803|00:58:44|940|00:58:48|710cấp độ Bồ Đề, nơi Chân sư sẽ được tìm thấy 804|00:58:49|270|00:58:52|310và chân sư của hầu hết các đạo viện, 805|00:58:53|270|00:58:56|750và nơi Thái Dương Thiên Thần cũng sẽ được 806|00:58:57|250|00:59:01|430tìm thấy, ngoại trừ sự mở rộng của y vào các 807|00:59:01|510|00:59:05|310cấp độ thượng trí. Vậy nên với tư cách cá nhân, 808|00:59:05|810|00:59:09|710chúng ta đưa những yếu tố này vào xem xét khi cân nhắc 809|00:59:10|210|00:59:13|460cách định luật xung động từ tính sẽ phản chiếu vào 810|00:59:13|960|00:59:17|380cuộc sống cá nhân của chúng ta.
These are factors which 800|00:58:34|380|00:58:37|600will be reflectively related under the 801|00:58:38|100|00:58:39|480law of magnetic impulse. 802|00:58:41|080|00:58:44|440But implied here is something of the 803|00:58:44|940|00:58:48|710Buddhic level, where the Master will be found 804|00:58:49|270|00:58:52|310and the master of most ashrams, 805|00:58:53|270|00:58:56|750and where the Solar Angel will also be 806|00:58:57|250|00:59:01|430found, except for its extension into the higher mental 807|00:59:01|510|00:59:05|310levels. So as individuals, 808|00:59:05|810|00:59:09|710we take these factors into consideration when considering 809|00:59:10|210|00:59:13|460how the law of magnetic impulse will reflect into our 810|00:59:13|960|00:59:17|380individual lives.
Thật hữu ích cho các học viên khi có những phép loại suy này 811|00:59:17|880|00:59:21|700trong tâm trí, vì họ thường có thể đạt được sự giải thoát khỏi 812|00:59:22|200|00:59:26|020những hạn chế trong cuộc sống của mình và có được sự hiểu biết đúng đắn hơn về những 813|00:59:26|520|00:59:29|020vấn đề lớn lao hơn, khi họ thấy rằng cuộc sống nhỏ bé, không quan trọng của họ
It is useful for students to have these analogies 811|00:59:17|880|00:59:21|700in mind, for they can often arrive at release from 812|00:59:22|200|00:59:26|020the limitations of their lives and at a truer comprehension of the larger 813|00:59:26|520|00:59:29|020issues, when they see that their little, unimportant lives
— 814|00:59:29|980|00:59:33|340y luôn mang đến cho chúng ta ý thức về tỷ lệ đó—
— 814|00:59:29|980|00:59:33|340he always is giving us that sense of proportion—
815|00:59:33|420|00:59:37|660chỉ là sự phản chiếu của những yếu tố vĩ đại và quan trọng hơn.
815|00:59:33|420|00:59:37|660are only the reflection of greater and more important factors.
816|00:59:37|900|00:59:44|620Vậy nên chỉ cần nói rằng một góc nhìn rộng lớn hơn 817|00:59:46|060|00:59:49|580sẽ mang lại sự giải thoát của tâm thức. 818|00:59:51|580|00:59:54|620Và đó chính là điều chúng ta đấu tranh để đạt được. 819|00:59:55|260|00:59:58|380Được rồi, chúng ta sẽ tiếp tục và sẽ nối tiếp chủ đề này. 820|00:59:58|880|01:00:03|260Chúng ta gần như đã đến mốc một giờ, nhưng chúng ta sẽ tiếp tục 821|01:00:03|580|01:00:07|610và có thể làm cho đây thành một chương trình hai giờ trừ khi phần này 822|01:00:08|110|01:00:12|290kết thúc sớm hơn. Vậy chúng ta có những phép tương tự. 823|01:00:13|250|01:00:15|570Chúng ta đã thấy chuỗi cao hơn: 824|01:00:16|930|01:00:20|570các Lực lượng Ánh sáng, Huyền Giai hành tinh, Đức Phật hoặc Đức Christ, Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian 825|01:00:21|070|01:00:24|930, nhân loại nói chung. Và rồi sự phản chiếu cá nhân: 826|01:00:25|890|01:00:29|330thế giới các linh hồn trên cõi thượng trí, Chân sư 827|01:00:30|050|01:00:34|180của nhóm của y, Thái Dương Thiên Thần, 828|01:00:34|680|01:00:38|580Đấng Thiên Thần Hiện Diện. Theo một cách nào đó, từ một góc nhìn, có thể được xem 829|01:00:39|080|01:00:42|340như một biểu hiện hơi cụ thể hóa của 830|01:00:42|840|01:00:46|540Thái Dương Thiên Thần. Đấng Thiên Thần Hiện Diện là 831|01:00:47|040|01:00:51|100loại như cánh cửa dẫn đến sự nhận ra 832|01:00:51|600|01:00:55|100của Chân Thần.
816|00:59:37|900|00:59:44|620So just say a larger perspective 817|00:59:46|060|00:59:49|580will bring release of the consciousness. 818|00:59:51|580|00:59:54|620And that is what we struggle for. 819|00:59:55|260|00:59:58|380Well, we're going to move on here and we'll continue this. 820|00:59:58|880|01:00:03|260We're pretty much at the one hour mark, but we will continue 821|01:00:03|580|01:00:07|610and maybe make this a two hour program unless it ends this 822|01:00:08|110|01:00:12|290section earlier. So we have analogies. 823|01:00:13|250|01:00:15|570We saw the higher series: 824|01:00:16|930|01:00:20|570the Forces of Light, the planetary hierarchy, the Buddha or the Christ, the new group 825|01:00:21|070|01:00:24|930world servers, humanity as a whole. And then the individual reflection: 826|01:00:25|890|01:00:29|330the world of souls on the higher mental plane, the master 827|01:00:30|050|01:00:34|180of his group, the Solar Angel, 828|01:00:34|680|01:00:38|580the Angel of the Presence. In a way, from one perspective, can be considered 829|01:00:39|080|01:00:42|340a somewhat concretised expression of the 830|01:00:42|840|01:00:46|540Solar Angel. The Angel of the Presence is 831|01:00:47|040|01:00:51|100kind of the doorway to monadic 832|01:00:51|600|01:00:55|100realisation.
Và đôi khi tôi có khuynh hướng nghĩ rằng 833|01:00:55|660|01:00:59|060Đấng Thiên Thần Hiện Diện chính là phần 834|01:00:59|560|01:01:03|220của Thái Dương Thiên Thần đã được đầu tư trên cõi thượng 835|01:01:03|460|01:01:07|020trí. Thái Dương Thiên Thần thực sự 836|01:01:07|520|01:01:11|300là một sinh mệnh được giải thoát hơn, vốn luôn đứng 837|01:01:11|800|01:01:15|820trong sự hiện diện, hoặc của chính Chân Thần của nó hoặc trong sự giao tiếp 838|01:01:16|320|01:01:19|940với Chân Thần của con người mà nó đang phụng sự. 839|01:01:20|820|01:01:24|610Nhưng Đấng Thiên Thần Hiện Diện 840|01:01:25|080|01:01:28|640theo một cách nào đó là sự đầu tư của Thái Dương Thiên Thần trên cõi thượng trí 841|01:01:29|140|01:01:32|280và canh giữ cánh cửa vào thế giới hiện hữu 842|01:01:33|080|01:01:37|480cho Chân Thần được chiếu xạ 843|01:01:37|980|01:01:42|120đầy khát vọng. Tất cả chúng ta đều là những Chân Thần được chiếu xạ. Chúng ta đã được chiếu xạ xuống dưới như 844|01:01:42|620|01:01:46|480những đơn vị tâm thức vào các thế giới thấp hơn. Và khi chúng ta bắt đầu vươn lên, chúng ta gặp 845|01:01:46|980|01:01:49|960Đấng Thiên Thần Hiện Diện, theo một cách nào đó, chính là thiên thần cầm thanh kiếm bốc lửa 846|01:01:50|460|01:01:54|050và quyết định khi nào chúng ta sẽ xuyên thủng 847|01:01:54|550|01:01:57|570vòng tròn ánh sáng vàng đó và bước vào chính Sự Hiện Diện.
And sometimes I'm inclined to think that 833|01:00:55|660|01:00:59|060the Angel of the Presence is that part 834|01:00:59|560|01:01:03|220of the Solar Angel which has been invested on the higher 835|01:01:03|460|01:01:07|020mental plane. The real Solar 836|01:01:07|520|01:01:11|300Angel: a more liberated being who always stands 837|01:01:11|800|01:01:15|820within the presence, either of its own monad or in communication 838|01:01:16|320|01:01:19|940with the monad of the human being that it is serving. 839|01:01:20|820|01:01:24|610But the Angel of the Presence 840|01:01:25|080|01:01:28|640is in a way the investment of the Solar Angel upon the higher mental 841|01:01:29|140|01:01:32|280plane and guards the door into the world of being 842|01:01:33|080|01:01:37|480for the aspiring projected 843|01:01:37|980|01:01:42|120Monad. We are all projected monads. We've been downwardly projected as 844|01:01:42|620|01:01:46|480units of consciousness into the lower worlds. And as we begin to rise, we encounter 845|01:01:46|980|01:01:49|960the Angel of the Presence, which is, in a way, the angel with the flaming 846|01:01:50|460|01:01:54|050sword, and determines when we shall penetrate that 847|01:01:54|550|01:01:57|570disk of golden light and enter the Presence itself.
Phần 8: Sự Hợp Nhất Linh Hồn và Vượt Qua Sự Chia Rẽ (01:02:03 - 01:15:01)
01:02:03 - Thảo Luận về Đấng Thiên Thần Hiện Diện
848|01:01:58|770|01:02:02|050Vì vậy khi Thái Dương Thiên Thần cuối cùng rút lui và trở về 849|01:02:02|550|01:02:06|130trái tim của mặt trời, nó rút lui 850|01:02:07|250|01:02:10|970phần của chính nó mà tôi đã gọi là Đấng Thiên Thần Hiện Diện. Có rất 851|01:02:11|470|01:02:14|690nhiều cách khác nhau để nhìn vào điều này. Tôi chưa bao giờ 852|01:02:14|770|01:02:18|760thấy bất kỳ đệ tử nào 853|01:02:18|920|01:02:22|680là bạn bè, cộng sự và quen biết của tôi có 854|01:02:23|180|01:02:26|360tiếng nói cuối cùng về Thái Dương Thiên Thần là gì 855|01:02:26|860|01:02:29|320và Đấng Thiên Thần Hiện Diện là gì. Chân sư D.K. tiếp cận vấn đề này từ rất nhiều 856|01:02:29|820|01:02:33|480góc độ khác nhau. Nhưng tôi nghĩ nếu chúng ta bắt đầu 857|01:02:34|840|01:02:38|440nghiên cứu, như chúng ta đã làm—tôi đã thực hiện những 858|01:02:38|940|01:02:43|090phần về cổ luận liên quan đến Đấng Thiên Thần 859|01:02:43|590|01:02:46|850Hiện Diện—chúng ta bắt đầu thấy 860|01:02:46|930|01:02:50|130rằng chúng ta có thể cần một 861|01:02:50|630|01:02:53|570tên gọi cho phần của Thái Dương Thiên Thần không tự do trên các 862|01:02:54|070|01:02:57|489cõi giới cao hơn của chính nó, mà được đầu tư vào 863|01:02:57|989|01:03:00|850cõi thượng trí. Và tôi nghĩ có lẽ, 864|01:03:01|650|01:03:04|850mặc dù phần đó vẫn là Thái Dương Thiên Thần, có lẽ phần đó có thể được 865|01:03:05|350|01:03:08|530gọi với một mức độ chính xác nào đó là Đấng Thiên Thần Hiện Diện. 866|01:03:08|680|01:03:12|200Ít nhất đó là quan điểm tạm thời 867|01:03:12|700|01:03:16|240của tôi về vấn đề này ở trình độ thiếu hiểu biết hiện tại của tôi, 868|01:03:16|740|01:03:19|800cho đến ngày mà sự hiểu biết cao hơn 869|01:03:20|120|01:03:23|960thuộc về tôi.
848|01:01:58|770|01:02:02|050So when the Solar Angel finally withdraws and returns to the 849|01:02:02|550|01:02:06|130heart of the sun, it withdraws 850|01:02:07|250|01:02:10|970that part of itself which I've been calling the Angel of the Presence. There's so 851|01:02:11|470|01:02:14|690many different ways to look at this. I've never 852|01:02:14|770|01:02:18|760yet seen that any disciple 853|01:02:18|920|01:02:22|680who's my friend and associate and acquaintance has 854|01:02:23|180|01:02:26|360the final say on what is the Solar Angel 855|01:02:26|860|01:02:29|320and what is the Angel of the Presence. D.K. comes at it from so many 856|01:02:29|820|01:02:33|480different perspectives. But I think if we begin to 857|01:02:34|840|01:02:38|440study, as we have—I've done those 858|01:02:38|940|01:02:43|090sections on the old commentary concerning the Angel 859|01:02:43|590|01:02:46|850of the Presence—we begin to see 860|01:02:46|930|01:02:50|130that we may need a 861|01:02:50|630|01:02:53|570name for that part of the Solar Angel which is not free on its own 862|01:02:54|070|01:02:57|489higher planes, but is invested in the 863|01:02:57|989|01:03:00|850higher mental plane. And I think maybe, 864|01:03:01|650|01:03:04|850although that part is still the Solar Angel, maybe that part can be 865|01:03:05|350|01:03:08|530called with some degree of accuracy the Angel of the Presence. 866|01:03:08|680|01:03:12|200At least that's my temporary 867|01:03:12|700|01:03:16|240take on the matter at my own present level of ignorance, 868|01:03:16|740|01:03:19|800until the day comes when a higher understanding 869|01:03:20|120|01:03:23|960is mine.
Và rồi tôi sẽ cố gắng truyền đạt rằng chúng ta chỉ có thể 870|01:03:24|460|01:03:28|040truyền đạt soi sáng đến 871|01:03:28|540|01:03:31|680mức độ mà chúng ta có được, và chúng ta phải truyền đạt những gì mà chúng ta 872|01:03:32|180|01:03:35|610thực sự có, luôn nhận ra rằng 873|01:03:36|110|01:03:39|410đó chỉ là soi sáng một phần so với ánh sáng 874|01:03:40|050|01:03:45|010vĩ đại hơn sẽ là của chúng ta và đã được đạt tới bởi các thực thể, 875|01:03:45|410|01:03:48|690hoặc thậm chí các con người cao hơn chúng ta và những thực thể khác 876|01:03:49|190|01:03:52|930còn cao hơn con người. Được rồi, vậy này là sự phản chiếu cá nhân. 877|01:03:53|430|01:03:56|850Và chúng ta thực sự muốn đạt được 878|01:03:57|350|01:04:01|260sự giải thoát khỏi những hạn chế của cuộc sống mình. 879|01:04:03|020|01:04:06|300Và điều mà Chân sư đã có thể 880|01:04:06|800|01:04:10|140ban cho chúng ta một cách tài tình: sự hiểu biết đúng đắn hơn về những vấn đề lớn lao hơn. 881|01:04:10|640|01:04:14|100Chỉ cần nghĩ xem “Lửa Càn Khôn” có thể có ý nghĩa gì đối với chúng ta về mặt đó. Cuốn sách 882|01:04:14|600|01:04:18|460“Các Cung và các lần Điểm Đạo.” Thực sự, xuyên suốt tất cả các cuốn sách của ngài, chúng ta đang được ban cho 883|01:04:19|340|01:04:23|380quan điểm của một Chân sư, ít nhất là khả năng 884|01:04:23|880|01:04:28|140bước vào điều đó nhiều hơn chúng ta từng có thể mà không có món quà 885|01:04:28|640|01:04:32|140như vậy. Và rồi chúng ta sẽ bắt đầu nhìn 886|01:04:32|640|01:04:38|620tất cả các hoạt động trước mắt và những tương tác trong đời sống 887|01:04:38|860|01:04:41|500dưới góc độ những vấn đề lớn lao hơn. 888|01:04:42|059|01:04:45|580Và có lẽ điều đó sẽ tạo nên sự khác biệt. Tôi nghĩ chúng ta sẽ được 889|01:04:46|080|01:04:51|180giải thoát khỏi sự phản ứng thông thường của mình đối với 890|01:04:51|260|01:04:55|830những vấn đề trước mắt, bởi vì chúng ta thấy được thông qua 891|01:04:56|330|01:04:59|830việc sử dụng thể trí được linh hồn soi sáng và 892|01:05:00|070|01:05:03|790thể trí được tam nguyên tinh thần soi sáng, bức tranh lớn hơn, những 893|01:05:04|290|01:05:07|670vấn đề lớn lao hơn. Và cuộc sống của chúng ta thì nhỏ bé và không quan trọng.
And then I'll try to convey that we can 870|01:03:24|460|01:03:28|040only convey illumination to 871|01:03:28|540|01:03:31|680the degree we have it, and we must convey that which we 872|01:03:32|180|01:03:35|610do have, realizing always that 873|01:03:36|110|01:03:39|410it's just a partial illumination compared to the still 874|01:03:40|050|01:03:45|010greater light which will be ours and which already is achieved by beings, 875|01:03:45|410|01:03:48|690or even human beings higher than ourselves and other beings 876|01:03:49|190|01:03:52|930still higher than human beings. Okay, so this is the individual 877|01:03:53|430|01:03:56|850reflection. And we do want to arrive 878|01:03:57|350|01:04:01|260at release from the limitations of our lives. 879|01:04:03|020|01:04:06|300And what Master has been so ably able to 880|01:04:06|800|01:04:10|140give us: truer comprehension of the larger issues. 881|01:04:10|640|01:04:14|100Just think what “Cosmic Fire” can mean to us in terms of that. The book, 882|01:04:14|600|01:04:18|460“The Rays and the Initiations.” Really, all through his books, we are being given 883|01:04:19|340|01:04:23|380a Master's sense of perspective, at least the possibility of 884|01:04:23|880|01:04:28|140stepping into that more than we were ever able to without such 885|01:04:28|640|01:04:32|140a gift. And we will then begin to look 886|01:04:32|640|01:04:38|620at all of our immediate activities and life interactions 887|01:04:38|860|01:04:41|500in terms of the larger issues. 888|01:04:42|059|01:04:45|580And maybe that will make a difference. We will be 889|01:04:46|080|01:04:51|180released, I think, from our usual reactivity to 890|01:04:51|260|01:04:55|830immediate issues, because we see through 891|01:04:56|330|01:04:59|830the use of the soul illumined mind and 892|01:05:00|070|01:05:03|790the triadally illumined mind, the larger picture, the larger 893|01:05:04|290|01:05:07|670issues. And our lives are little and unimportant.
894|01:05:07|910|01:05:11|070Bạn biết đấy, lúc đầu chúng ta có thể nghĩ rằng thế giới quay 895|01:05:11|570|01:05:15|270quanh chúng ta. Và chúng ta thực sự trải qua giai đoạn thuộc Sư Tử đó khi chúng ta rất 896|01:05:15|770|01:05:19|720nhiều ở trung tâm nội dung tâm thức 897|01:05:20|220|01:05:23|920của chính mình. Cái mà chúng ta gọi là phàm ngã thực sự hấp thụ 898|01:05:24|420|01:05:27|960hầu hết nó chỉ với một chút ít ở ngoại vi. Và bạn 899|01:05:28|460|01:05:31|760đôi khi thấy điều này, bạn biết đấy, với những người ở 900|01:05:32|260|01:05:35|920giai đoạn này đang thể hiện những gì họ 901|01:05:36|420|01:05:40|600là và họ hiện ra to lớn thế nào trong phạm vi tâm thức 902|01:05:40|680|01:05:43|840của chính họ. Nhưng đây là một giai đoạn, và chúng ta 903|01:05:44|070|01:05:47|310đều đã trải qua nó. Và có lẽ trong việc tái diễn các 904|01:05:47|810|01:05:50|030kiếp sống, trong phần đầu đời, chúng ta trải qua một giai đoạn khi chúng ta 905|01:05:50|530|01:05:53|790đang tái diễn điều đó, dù có thể dài hay ngắn 906|01:05:54|290|01:05:57|430đến đâu. Vì vậy có những yếu tố lớn hơn và 907|01:05:57|930|01:06:01|710quan trọng hơn.
894|01:05:07|910|01:05:11|070You know, at first we may think the world revolves 895|01:05:11|570|01:05:15|270around us. And we do go through that Leonian stage when we are very 896|01:05:15|770|01:05:19|720much at the centre of our own content of 897|01:05:20|220|01:05:23|920consciousness. What we call the lower ego really absorbs 898|01:05:24|420|01:05:27|960most of it with just a little bit that is peripheral. And you 899|01:05:28|460|01:05:31|760sometimes see this, you know, with people at 900|01:05:32|260|01:05:35|920this stage who are showing forth what they 901|01:05:36|420|01:05:40|600are and how large they loom within their own field 902|01:05:40|680|01:05:43|840of consciousness. But this is a stage, and we 903|01:05:44|070|01:05:47|310have all been through it. And probably in the recapitulation of 904|01:05:47|810|01:05:50|030lives, in the earlier part of our life, we go through a stage when we 905|01:05:50|530|01:05:53|790are recapitulating that, however long or short that may 906|01:05:54|290|01:05:57|430be. So there are greater and 907|01:05:57|930|01:06:01|710more important factors.
01:06:02 - Không Có Sự Phân Biệt Trên Cõi Linh Hồn
Luôn khôn ngoan 908|01:06:02|210|01:06:05|470khi nhớ rằng trên cõi giới của sự hiện hữu linh hồn 909|01:06:05|970|01:06:09|990không có sự phân biệt, không có “linh hồn của tôi 910|01:06:10|360|01:06:14|200và linh hồn của bạn.”
It is wise 908|01:06:02|210|01:06:05|470always to remember that on the plane of soul existence 909|01:06:05|970|01:06:09|990there is no separation, no “my soul 910|01:06:10|360|01:06:14|200and thy soul.”
“Toàn thể Đại thiên địa 911|01:06:14|700|01:06:18|520là tất cả những gì có. Cầu xin đệ tử,” 912|01:06:19|400|01:06:22|920nhóm không còn sử dụng thuật ngữ “linh hồn của ta 913|01:06:23|000|01:06:26|840và linh hồn của ngươi.” Hãy lấy chính xác những từ đó 914|01:06:28|040|01:06:31|320từ quy luật thứ năm, 915|01:06:32|040|01:06:34|200có thể là trang 21 hoặc gần đó. 916|01:06:36|210|01:06:39|930Đúng vậy, “Toàn thể Đại thiên địa là tất cả những gì có. Cầu xin nhóm nhận thức toàn thể đó và 917|01:06:40|430|01:06:43|650rồi không còn sử dụng tư tưởng linh hồn của ta và của ngươi.” 918|01:06:46|130|01:06:49|330Vậy ngay cả trên cõi giới của linh hồn, chắc chắn trên 919|01:06:49|830|01:06:53|330cõi giới của tam nguyên tinh thần, chúng ta sẽ bắt đầu nhận ra điều này đúng là như vậy. 920|01:06:53|970|01:06:57|570Những yếu tố cá thể đã góp phần vào hoa sen chân ngã 921|01:06:58|070|01:07:01|530đang hiện ra lớn hơn trên 922|01:07:02|030|01:07:05|460cõi thượng trí so với nếu tâm thức được giải thoát vào 923|01:07:05|960|01:07:09|900lĩnh vực của tam nguyên tinh thần. Nhưng vẫn vậy, ngay cả trên cõi giới tồn tại của linh hồn, 924|01:07:10|400|01:07:13|860tất nhiên, y có ý nói cõi thượng trí không, bởi vì y nói, 925|01:07:14|360|01:07:17|140anh biết đấy, cái… Tam nguyên tinh thần là chân ngã thực sự. 926|01:07:18|260|01:07:22|100Nhưng tôi nghĩ khá nhiều chúng ta có thể xem 927|01:07:22|340|01:07:26|060rằng cõi thượng trí là cõi giới 928|01:07:26|560|01:07:30|070tồn tại của linh hồn như thường được xem xét.
“The macrocosmic 911|01:06:14|700|01:06:18|520whole is all there is. Let the disciple,” 912|01:06:19|400|01:06:22|920the group no longer use the term “my soul 913|01:06:23|000|01:06:26|840and thy soul.” Let's get the exact words there 914|01:06:28|040|01:06:31|320from the fifth rule, 915|01:06:32|040|01:06:34|200maybe page 21 or so. 916|01:06:36|210|01:06:39|930Yes, “The macrocosmic whole is all there is. Let the group perceive that whole and 917|01:06:40|430|01:06:43|650then no longer use the thought my soul and thine.” 918|01:06:46|130|01:06:49|330So even on the plane of soul, certainly on the 919|01:06:49|830|01:06:53|330plane of triad, we would begin to realize this to be the case. 920|01:06:53|970|01:06:57|570The individual factors which have contributed to the egoic 921|01:06:58|070|01:07:01|530lotus are looming larger on the 922|01:07:02|030|01:07:05|460plane of higher mind than they would if the consciousness were liberated into 923|01:07:05|960|01:07:09|900the field of the spiritual triad. But still, even on the plane of soul existence, 924|01:07:10|400|01:07:13|860of course, does he mean the higher mental plane, because he says, 925|01:07:14|360|01:07:17|140you know, the… The triad is the true ego. 926|01:07:18|260|01:07:22|100But I think pretty much we can consider 927|01:07:22|340|01:07:26|060that the higher mental plane is the plane 928|01:07:26|560|01:07:30|070of soul existence as usually considered.
929|01:07:30|570|01:07:33|790Chỉ trong ba thế giới của ảo tưởng và của 930|01:07:34|290|01:07:37|910ảo lực
929|01:07:30|570|01:07:33|790It is only in the three worlds of illusion and of 930|01:07:34|290|01:07:37|910maya
, và tất cả chúng đều là ảo tưởng 931|01:07:38|410|01:07:41|990trong Ảo lực.
, and all of them are illusion 931|01:07:38|410|01:07:41|990in Maya.
Dù chúng ta qui ảo tưởng 932|01:07:42|490|01:07:46|110cho cõi trí, ảo cảm cho cõi cảm dục, và Ảo lực cho cõi dĩ thái vật chất 933|01:07:46|610|01:07:49|310, chúng đều là ảo tưởng, ảo cảm, Ảo lực, 934|01:07:50|190|01:07:54|480Ảo lực vĩ đại, Đại Ảo lực. Nó thậm chí là cõi vật lý càn khôn từ một 935|01:07:54|960|01:07:58|840góc nhìn càn khôn lớn hơn.
Even though we relegate illusion 932|01:07:42|490|01:07:46|110to the mental plane, glamour to the astral, and Maya to the etheric physical 933|01:07:46|610|01:07:49|310plane, they are all illusion, glamour, Maya, 934|01:07:50|190|01:07:54|480the great Maya, the Mahamaya. It's even the cosmic physical plane from a 935|01:07:54|960|01:07:58|840greater cosmic perspective.
Chỉ trong 936|01:07:59|340|01:08:02|400ba thế giới của ảo tưởng và của ảo lực mà chúng ta nghĩ theo khái niệm các linh hồn 937|01:08:02|800|01:08:06|320và các thân thể.
It is only in 936|01:07:59|340|01:08:02|400the three worlds of illusion and of maya that we think in terms of souls 937|01:08:02|800|01:08:06|320and bodies.
Chúng ta phải phát triển 938|01:08:06|480|01:08:11|200trạng thái tâm thức tinh tế đó để mặc khải ra điều mà 939|01:08:11|700|01:08:15|320Chân sư D.K. nói ở đây là đúng. Lời nói chỉ là lời nói cho đến khi chúng ta 940|01:08:15|820|01:08:19|200chứng minh chân lý của chúng cho chính mình. Vì vậy, khôn ngoan khi luôn 941|01:08:19|700|01:08:24|310ghi nhớ
We have to develop 938|01:08:06|480|01:08:11|200that subtle state of consciousness which reveals what 939|01:08:11|700|01:08:15|320D.K. says here to be true. Words are just words until we have 940|01:08:15|820|01:08:19|200proven their truth to ourselves. So it is wise always 941|01:08:19|700|01:08:24|310to remember
rằng trên cõi giới hiện hữu của linh hồn, không có 942|01:08:24|810|01:08:28|710sự tách biệt.
that on the plane of soul existence, there is no 942|01:08:24|810|01:08:28|710separation.
Không có “linh hồn tôi” và “linh hồn bạn.” Đôi khi tôi nghĩ, nếu chúng ta có thể đơn giản 943|01:08:29|210|01:08:32|670vượt qua ý thức tách biệt, chúng ta sẽ làm được một việc rất 944|01:08:33|170|01:08:36|589tuyệt vời trong cuộc đời mình — vượt qua 945|01:08:37|089|01:08:41|230cái lớn lao… Hãy đặt “tà kiến của sự tách biệt” 946|01:08:42|750|01:08:45|710sẽ là một thành tựu tuyệt vời. 947|01:08:47|880|01:08:51|680Và chúng ta có thể từ bỏ việc tích lũy nhiều kiến thức, 948|01:08:52|180|01:08:55|960nếu chúng ta có thể hoàn thành điều này: vượt qua tà kiến lớn lao 949|01:08:56|460|01:09:00|200của sự tách biệt.
No “my soul” and “thy soul.” I sometimes think, if we could simply 943|01:08:29|210|01:08:32|670overcome the sense of separation, we would be doing a very 944|01:08:33|170|01:08:36|589great thing in our lives — to overcome the 945|01:08:37|089|01:08:41|230great… Let's put a “heresy of separateness” 946|01:08:42|750|01:08:45|710would be a great accomplishment. 947|01:08:47|880|01:08:51|680And we could forego the accumulation of much knowledge, 948|01:08:52|180|01:08:55|960could we but accomplish this: the overcoming of the great heresy 949|01:08:56|460|01:09:00|200of separateness.
01:09:00 - Vượt Qua Tà Kiến Của Sự Tách Biệt
Đây là một chân lý huyền bí thông thường và 950|01:09:00|700|01:09:05|880được biết rõ, nhưng việc nhấn mạnh lại chân lý quen thuộc đôi khi sẽ giúp 951|01:09:06|120|01:09:09|400mang đến cho bạn sự chính xác của nó.
This is an occult platitude and 950|01:09:00|700|01:09:05|880well known, but the re-emphasis of the well-known truth will sometimes serve 951|01:09:06|120|01:09:09|400to bring home to you its exactitude.
952|01:09:11|240|01:09:14|710Thật vậy, chân lý là chân lý đối với những người mà với họ đó là một chân lý. 953|01:09:15|270|01:09:18|950Đối với nhiều người trong chúng ta, một câu nói sáo rỗng đơn giản chỉ là một tuyên bố 954|01:09:19|190|01:09:22|710về những gì mà một tâm thức cao hơn nhận thức là chân lý, 955|01:09:23|210|01:09:27|430và chúng ta vẫn chưa biến những câu nói sáo rỗng này thành chân lý của riêng mình. 956|01:09:28|390|01:09:31|830Và khi chúng ta đã biến một câu nói sáo rỗng — 957|01:09:32|870|01:09:35|190chuyển hóa một câu nói sáo rỗng thành một chân lý — 958|01:09:35|990|01:09:39|520thì theo một cách nào đó nó không còn là câu nói sáo rỗng với chúng ta nữa. Nó có thể 959|01:09:40|020|01:09:43|720là một câu nói sáo rỗng: “Ồ, tôi đã nghe điều đó rồi,” đối với những người mà 960|01:09:44|220|01:09:49|040chúng ta có thể nói với họ. Nhưng chúng ta đã chuyển hóa nó thành một chân lý. Vì vậy có 961|01:09:49|540|01:09:54|000rất nhiều câu nói sáo rỗng mà tâm trí chúng ta có thể đầy ắp, và 962|01:09:54|500|01:09:59|480việc chuyển hóa những tuyên bố này 963|01:09:59|980|01:10:04|040mà, trích dẫn, “ai cũng biết về điều đó” — chuyển hóa chúng thành chân lý — 964|01:10:05|330|01:10:09|170là điều mà đệ tử phải 965|01:10:09|330|01:10:14|930đặt mình để hoàn thành. Dù sao đi nữa, 966|01:10:15|330|01:10:19|170không có “linh hồn của ta” và “của người.” Không có “linh hồn của ta” và “linh hồn của ngươi.” 967|01:10:20|450|01:10:22|730Thỉnh thoảng điều đó xảy ra, phải không? Ý tôi là, bạn biết đấy, có những 968|01:10:23|230|01:10:26|570khoảnh khắc cao thượng khi nó chỉ tan biến đi — và thứ kỳ lạ này 969|01:10:27|070|01:10:30|780gọi là sự phân hoá, 970|01:10:31|280|01:10:34|980hay sự trình bày về khác biệt 971|01:10:35|480|01:10:38|540như thể nó là một thực tại, chỉ tan biến đi.
952|01:09:11|240|01:09:14|710Well, the truth is the truth to those for whom it is a truth. 953|01:09:15|270|01:09:18|950For many of us, a platitude is simply a statement 954|01:09:19|190|01:09:22|710of what a higher consciousness perceives to be truth, 955|01:09:23|210|01:09:27|430and we have not yet made these platitudes our own truths. 956|01:09:28|390|01:09:31|830And when we have made a platitude — 957|01:09:32|870|01:09:35|190transformed a platitude into a truth — 958|01:09:35|990|01:09:39|520it is in a way no longer a platitude to us. It may 959|01:09:40|020|01:09:43|720be a platitude: “Oh, I've heard that before,” to people to 960|01:09:44|220|01:09:49|040whom we might speak it. But we have transformed it into a truth. So there's 961|01:09:49|540|01:09:54|000so many platitudes that our mind may be filled with, and the 962|01:09:54|500|01:09:59|480business of transforming these statements 963|01:09:59|980|01:10:04|040that, quote, “everybody knows about that” — transforming them into truths — 964|01:10:05|330|01:10:09|170is something the disciple must 965|01:10:09|330|01:10:14|930set himself to accomplish. Anyway, 966|01:10:15|330|01:10:19|170no “my soul” and “thine.” No “my soul” and “thy soul.” 967|01:10:20|450|01:10:22|730Every once in a while that happens, doesn't it? I mean, you know, there are 968|01:10:23|230|01:10:26|570high moments when it just melts away — and this funny thing 969|01:10:27|070|01:10:30|780called differentiation, 970|01:10:31|280|01:10:34|980or the presentation of difference 971|01:10:35|480|01:10:38|540as if it were a reality, just melts away.
972|01:10:40|140|01:10:43|980Thường xuyên chúng ta nhận thức khác biệt như thể nó là thực, 973|01:10:44|060|01:10:47|660và rồi đến những thời khắc đặc biệt 974|01:10:47|740|01:10:52|060— với những khoảng cách ngày càng thường xuyên hơn, chúng ta hãy hy vọng 975|01:10:52|560|01:10:55|970và cầu nguyện — khi sự trình bày về khác biệt như 976|01:10:56|470|01:10:59|890thực tại được nâng lên và khác biệt được 977|01:11:00|390|01:11:03|610thấy như một phi thực tại. Có thể có 978|01:11:04|110|01:11:07|610sự phân biệt, nhưng không có khác biệt. Có 979|01:11:08|110|01:11:11|650sự phân biệt trong nhận thức, nhưng những sự phân biệt đều xảy ra 980|01:11:12|690|01:11:16|130trong một hữu tình được nhận thức, một 981|01:11:16|210|01:11:19|650bản chất được nhận thức duy nhất.
972|01:10:40|140|01:10:43|980So often we perceive difference as if it were real, 973|01:10:44|060|01:10:47|660and then there come those special 974|01:10:47|740|01:10:52|060times — at increasingly frequent intervals, let us hope 975|01:10:52|560|01:10:55|970and pray — when the presentation of difference as 976|01:10:56|470|01:10:59|890reality is lifted and difference is 977|01:11:00|390|01:11:03|610seen as a non-reality. There may be 978|01:11:04|110|01:11:07|610distinction, but no difference. There is 979|01:11:08|110|01:11:11|650distinction of perception, but the distinctions are all occurring 980|01:11:12|690|01:11:16|130within the one perceived being, the one perceived 981|01:11:16|210|01:11:19|650essence.
01:11:20 - Giới thiệu Minh họa thứ hai
Minh hoạ thứ hai, 982|01:11:20|150|01:11:23|380có lẽ có thể làm sáng tỏ hơn ý nghĩa và mục đích của định luật này,
The second illustration, 982|01:11:20|150|01:11:23|380which may perhaps make clearer the meaning and purpose of this law,
983|01:11:24|900|01:11:29|860Ý tôi là, chúng ta vừa thấy khả năng kết hợp 984|01:11:30|660|01:11:33|620những linh hồn vĩ đại với những linh hồn trong tù đày. 985|01:11:34|180|01:11:37|060Đó là một mục đích. 986|01:11:37|700|01:11:41|300Vậy hãy nhắc lại: mục đích trước đó 987|01:11:41|940|01:11:46|380là kết hợp thế giới của 988|01:11:46|880|01:11:50|350những linh hồn tự do với những — 989|01:11:50|670|01:11:54|190với thế giới của những 990|01:11:55|630|01:11:58|830linh hồn bị giam cầm.
983|01:11:24|900|01:11:29|860I mean, we just saw the possibility of uniting 984|01:11:30|660|01:11:33|620the great souls with the souls in prison. 985|01:11:34|180|01:11:37|060That was one purpose. 986|01:11:37|700|01:11:41|300So let's remind ourselves: a previous purpose 987|01:11:41|940|01:11:46|380was to unite the world of 988|01:11:46|880|01:11:50|350free souls with those of — 989|01:11:50|670|01:11:54|190with the world of imprisoned 990|01:11:55|630|01:11:58|830souls.
Minh hoạ thứ hai có lẽ có thể làm rõ 991|01:11:59|330|01:12:02|670ý nghĩa và mục đích của định luật này, và sẽ mang lại sự quan tâm sâu sắc cho 992|01:12:03|170|01:12:07|310những người thuộc nội môn, có thể tìm thấy liên quan đến biểu tượng chỉ định 993|01:12:07|810|01:12:11|270định luật này trong các ghi chép thiêng liêng 994|01:12:11|770|01:12:13|990và trong kho lưu trữ của Huyền Giai.
The second illustration which may perhaps make clear 991|01:11:59|330|01:12:02|670the meaning and purpose of this law, and which will be of deep interest to 992|01:12:03|170|01:12:07|310esotericists, is to be found in connection with the symbol that specifies 993|01:12:07|810|01:12:11|270this law in the sacred records 994|01:12:11|770|01:12:13|990and in the archives of the Lodge.
Giờ thì, bạn có muốn vào 995|01:12:14|490|01:12:18|370thư viện đó không? Vậy thì, chúng ta cần loại thẻ thư viện nào để 996|01:12:19|170|01:12:22|770vào được thư viện đó? Gì cơ, thẻ Chân sư Minh triết được chứng nhận? 997|01:12:23|270|01:12:26|930Hay ít nhất là thẻ A-la-hán? Chà, 998|01:12:30|130|01:12:33|610khi cần thiết chúng ta thâm nhập vào những điều huyền bí được lưu giữ trong 999|01:12:34|110|01:12:38|010thư viện đó vì mục đích phụng sự, phù hợp với Thiên Cơ, thủ thư sẽ 1000|01:12:38|510|01:12:43|340cho chúng ta vào. Trong khi đó, Chân sư DK là một đại diện tuyệt vời 1001|01:12:43|840|01:12:47|460của nội dung thư viện đó, ban cho chúng ta những gì chúng ta phải 1002|01:12:47|960|01:12:49|180có để thực hiện những bước tiếp theo. 1003|01:12:51|580|01:12:54|460Vậy
Now, wouldn't you like to get into that 995|01:12:14|490|01:12:18|370library? Well, what kind of library card do we need to 996|01:12:19|170|01:12:22|770get into that library? What, a certified Master of Wisdom card? 997|01:12:23|270|01:12:26|930Or at least an Arhat card? Well, 998|01:12:30|130|01:12:33|610when it's necessary for us to penetrate the arcana stored in that 999|01:12:34|110|01:12:38|010library for service purposes, in line with the plan, the librarian will 1000|01:12:38|510|01:12:43|340let us in. Meanwhile, D.K. is a marvelous representation 1001|01:12:43|840|01:12:47|460of the contents of that library, giving to us what we have to 1002|01:12:47|960|01:12:49|180have to take our next steps. 1003|01:12:51|580|01:12:54|460So
đó là biểu tượng của hai quả cầu lửa và tam giác.
it is the symbol of two balls of fire and the triangle.
1004|01:12:55|420|01:12:58|700Và bạn biết đấy, 1005|01:12:59|200|01:13:02|660những quả cầu lửa đó ở đâu? Chúng có nằm trên hai trong số 1006|01:13:03|160|01:13:03|980các đỉnh của tam giác không?
1004|01:12:55|420|01:12:58|700And you know, 1005|01:12:59|200|01:13:02|660where are those balls of fire? Are they on two of the 1006|01:13:03|160|01:13:03|980vertices of the triangle?
1007|01:13:07|670|01:13:11|910Điều này không chỉ có ý nghĩa hành tinh và càn khôn, 1008|01:13:13|430|01:13:17|070mà còn có mối liên hệ rất rõ ràng với sự khai mở cá nhân (trong 1009|01:13:17|570|01:13:21|030thể xác) của đời sống tinh thần 1010|01:13:21|829|01:13:25|710của đệ tử.
1007|01:13:07|670|01:13:11|910This has not only a planetary and cosmic significance, 1008|01:13:13|430|01:13:17|070but has a very definite relation to the individual unfoldment (in the 1009|01:13:17|570|01:13:21|030physical body) of the spiritual 1010|01:13:21|829|01:13:25|710life of the disciple.
Thế nên có đấy. 1011|01:13:26|210|01:13:31|110Bạn biết đấy, đôi khi bạn nhìn vào dấu hiệu Hổ Cáp và bạn nhận ra rằng 1012|01:13:31|780|01:13:35|540những móng vuốt của con bọ cạp, khá giống hình tam giác, 1013|01:13:38|500|01:13:42|820đã được tạo thành dấu hiệu, 1014|01:13:43|460|01:13:47|180chòm sao Thiên Bình, có hình tam giác. Thú vị đấy. 1015|01:13:47|680|01:13:51|700Bây giờ khi bạn nhìn vào một số trong những cái này, có thể không quá giống dấu hiệu chòm sao 1016|01:13:52|200|01:13:55|820Cự Giải, tôi phải nghiên cứu cái đó kỹ hơn một chút. Nhưng khi bạn nhìn 1017|01:13:56|320|01:13:59|220vào Ma Kết, chòm sao Ma Kết có hình tam giác. Đó là một 1018|01:13:59|720|01:14:03|660chòm sao cung ba vĩ đại. Nhìn vào chòm sao 1019|01:14:04|140|01:14:09|260Thiên Bình. Nó cũng là một tam giác và đó là một 1020|01:14:09|760|01:14:14|059trong những chòm sao cung ba vĩ đại khác. Sự biểu hiện bên ngoài của ý nghĩa 1021|01:14:14|140|01:14:18|140bên trong trong cấu hình thị giác 1022|01:14:18|220|01:14:21|660là có mặt ở đó. Như Alice Bailey đã nói, bạn biết đấy, 1023|01:14:21|900|01:14:26|410nếu chúng ta mất tất cả các kinh điển thế gian, chúng ta vẫn có bầu trời và 1024|01:14:26|910|01:14:30|650chúng ta vẫn có thể tái tạo lại con đường tiến hóa vĩ đại 1025|01:14:32|730|01:14:33|690cho nhân loại. 1026|01:14:35|610|01:14:39|210Vậy không chỉ hành tinh, không chỉ vũ trụ, 1027|01:14:39|370|01:14:42|970mà cũng liên quan, tôi nghĩ khá nhiều đến luân xa ajna 1028|01:14:43|290|01:14:47|050và có thể cũng đến cái khác. Hãy xem.
So yes, there are. 1011|01:13:26|210|01:13:31|110You know, sometimes you look at the sign Scorpio and you realize that the 1012|01:13:31|780|01:13:35|540claws of the scorpion, pretty much in the form of a triangle, 1013|01:13:38|500|01:13:42|820was made into the sign, 1014|01:13:43|460|01:13:47|180the constellation Libra, which is triangular. Interesting enough. 1015|01:13:47|680|01:13:51|700Now when you look at some of these, maybe not so much the sign constellation 1016|01:13:52|200|01:13:55|820Cancer, I'd have to study that a little more closely. But when you look 1017|01:13:56|320|01:13:59|220at Capricorn, the constellation Capricorn is in the form of a triangle. It's a great 1018|01:13:59|720|01:14:03|660third ray constellation. Look at the constellation 1019|01:14:04|140|01:14:09|260Libra. It's also a triangle and it is another 1020|01:14:09|760|01:14:14|059of the great third ray constellations. The out-picturing of the inner 1021|01:14:14|140|01:14:18|140meaning in visual configuration 1022|01:14:18|220|01:14:21|660is present. As Alice Bailey said, you know, 1023|01:14:21|900|01:14:26|410if we lost all of the world scriptures, we'd still have the sky and 1024|01:14:26|910|01:14:30|650we'd still be able to reconstruct the great path of evolution 1025|01:14:32|730|01:14:33|690for humanity. 1026|01:14:35|610|01:14:39|210So not just planetary, not just cosmic, 1027|01:14:39|370|01:14:42|970but also related, I think pretty much to the Ajna center 1028|01:14:43|290|01:14:47|050and maybe also to the other. Let's see.
Để tôi nói một cách rất đơn giản. 1029|01:14:47|450|01:14:51|220Các học viên biết rằng trong đầu có hai luân xa, luân xa ajna 1030|01:14:51|720|01:14:55|420và luân xa đầu.
Let me put it very simply. 1029|01:14:47|450|01:14:51|220Students know that there are in the head two centers, the ajna 1030|01:14:51|720|01:14:55|420center and the head center.
Vậy là y sẽ 1031|01:14:55|920|01:14:59|020… Aha! Y sẽ sử dụng cả hai ở đây.
So he's going 1031|01:14:55|920|01:14:59|020to… Aha! He's going to use both of them here.
Phần 9: Biểu Tượng Hai Quả Cầu Lửa và Tam Giác (01:15:02 - 01:27:59)
01:15:02 - Mô Tả Biểu Tượng Thiêng Liêng
1032|01:14:59|820|01:15:01|580-hai quả cầu lửa, 1033|01:15:02|860|01:15:05|980tượng trưng cho tâm thức lửa của linh hồn 1034|01:15:06|940|01:15:09|820chứ không phải tâm thức linh vật của thể xác.
1032|01:14:59|820|01:15:01|580-two balls of fire, 1033|01:15:02|860|01:15:05|980symbolic of the fiery consciousness of the soul 1034|01:15:06|940|01:15:09|820and not of the animal consciousness of the body.
Vậy thì, 1035|01:15:11|420|01:15:15|260nếu linh hồn thực sự theo một cách nào đó là tam nguyên tinh thần, 1036|01:15:16|180|01:15:19|540tam nguyên tinh thần, và thú vị thay, liên quan đến Thiên Bình, 1037|01:15:20|040|01:15:22|740một tam giác ở đó liên quan đến Thiên Bình tam giác. 1038|01:15:24|580|01:15:28|820Nếu đó là trường hợp, thì luân xa ajna 1039|01:15:29|540|01:15:33|180chắc chắn phải liên quan đến linh hồn 1040|01:15:33|680|01:15:37|140và không chỉ đến thể xác. Và chúng ta chắc chắn biết luân xa đầu thì có. 1041|01:15:37|700|01:15:40|500Vậy chúng ta có hai quả cầu lửa. Chúng phải được kết nối. 1042|01:15:41|150|01:15:44|190Nó hơi giống như kết nối mặt trời và Kim Tinh hoặc Vulcan và Kim Tinh. 1043|01:15:45|710|01:15:49|150Chúng tượng trưng cho tâm thức lửa của linh hồn 1044|01:15:49|650|01:15:53|270và lửa thái dương
Well, 1035|01:15:11|420|01:15:15|260if the true soul in a way is the triadal, 1036|01:15:16|180|01:15:19|540spiritual triad, and interestingly enough, related to Libra, 1037|01:15:20|040|01:15:22|740a triangle there related to triangular Libra. 1038|01:15:24|580|01:15:28|820If that is the case, then the Ajna center 1039|01:15:29|540|01:15:33|180certainly must be related to soul 1040|01:15:33|680|01:15:37|140and not only to body. And we certainly know the head center is. 1041|01:15:37|700|01:15:40|500So we have two balls of fire. They do have to be connected. 1042|01:15:41|150|01:15:44|190It's a bit like connecting the sun and Venus or Vulcan and Venus. 1043|01:15:45|710|01:15:49|150They're symbolic of the fiery consciousness of the soul 1044|01:15:49|650|01:15:53|270and solar fire
và không phải của tâm thức 1045|01:15:53|770|01:15:56|430linh vật của thể xác,
and not of the animal 1045|01:15:53|770|01:15:56|430consciousness of the body,
cái mà là tâm thức lửa ma sát. 1046|01:15:56|909|01:16:00|190Vậy các loại 1047|01:16:00|690|01:16:04|270tâm thức khác nhau có liên quan đến 1048|01:16:04|770|01:16:08|680những… những loại lửa khác nhau, 1049|01:16:09|180|01:16:12|600điều này thì hiển nhiên. Nhưng chúng ta có thể dừng lại để nhận ra rằng 1050|01:16:13|100|01:16:16|680khi chúng ta có thể xác, tâm thức phàm ngã, đó là tâm thức lửa ma sát. 1051|01:16:16|920|01:16:21|240Khi chúng ta có tâm thức linh hồn, đó là tâm thức lửa thái dương. Khi chúng ta 1052|01:16:21|740|01:16:25|240đi vào bất cứ thứ gì chúng ta muốn gọi là tâm thức của Chân Thần, 1053|01:16:25|800|01:16:29|160tâm thức nhận thức, dù nó là gì, 1054|01:16:29|660|01:16:33|650tâm thức lửa điện — tâm thức được đặc trưng 1055|01:16:34|150|01:16:37|250bởi sự hiện diện của lửa điện. Vậy dù sao đi nữa, 1056|01:16:37|750|01:16:40|210có hai quả cầu lửa, được chứ?
which is the fire by friction consciousness. 1046|01:15:56|909|01:16:00|190So different types 1047|01:16:00|690|01:16:04|270of consciousness are related to 1048|01:16:04|770|01:16:08|680the different… different fires, 1049|01:16:09|180|01:16:12|600which is obvious. But we can pause to realize that 1050|01:16:13|100|01:16:16|680when we have body, personality consciousness, it's fire by friction consciousness. 1051|01:16:16|920|01:16:21|240When we have soul consciousness, it's solar fire consciousness. When we 1052|01:16:21|740|01:16:25|240enter into whatever we want to call the consciousness of the monad, 1053|01:16:25|800|01:16:29|160awareness consciousness, whatever it is, 1054|01:16:29|660|01:16:33|650electric fire consciousness — consciousness characterized 1055|01:16:34|150|01:16:37|250by the presence of electric fire. So anyway, 1056|01:16:37|750|01:16:40|210there are two balls of fire, okay?
1057|01:16:42|050|01:16:45|610Từ một góc độ khác, bạn có thể nhìn vào luân xa ajna, và hai cánh hoa 1058|01:16:46|110|01:16:49|650có thể được coi là các quả cầu lửa theo cách của chúng, 1059|01:16:49|970|01:16:54|010theo cách nhỏ hơn.
1057|01:16:42|050|01:16:45|610From another perspective, you can look at the Ajna center, and the two petals 1058|01:16:46|110|01:16:49|650can be considered to be balls of fire in their own way, 1059|01:16:49|970|01:16:54|010lesser way.
01:16:54 - Các Luân Xa Đầu và Chức Năng Của Chúng
Hai luân xa này (được ngoại hiện bởi 1060|01:16:54|510|01:16:57|770hai tuyến, tuyến tùng và thể tuyến yên)
These two centers (externalized by the 1060|01:16:54|510|01:16:57|770two glands, the pineal gland and the pituitary body)
Vậy tuyến tùng 1061|01:16:58|270|01:17:02|190cho luân xa đầu và thể tuyến yên cho luân xa 1062|01:17:02|690|01:17:06|910ajna
So the pineal 1061|01:16:58|270|01:17:02|190for the head center and the pituitary body for the Ajna 1062|01:17:02|690|01:17:06|910center
trở nên rung động và sống động và hoạt động mạnh mẽ, thông qua 1063|01:17:07|390|01:17:10|110phụng sự và tham thiền và khát vọng đúng đắn.
become vibrant and alive and intensely active, through 1063|01:17:07|390|01:17:10|110service and meditation and right aspiration.
1064|01:17:10|270|01:17:13|070Đó là những chìa khóa. 1065|01:17:13|950|01:17:16|750Đây là một ý tưởng về sự phát triển luân xa. 1066|01:17:18|510|01:17:22|550Nếu hai luân xa này trở thành những quả cầu thực sự của 1067|01:17:23|050|01:17:27|220hỏa, rung động sống động và hoạt động mạnh mẽ, phụng sự là 1068|01:17:27|720|01:17:31|060con đường. Tham thiền là con đường. Khát vọng đúng đắn là con đường. 1069|01:17:31|560|01:17:35|340Và tôi không nghĩ chúng ta nên bỏ qua việc học tập. Đó là một tam giác khác: 1070|01:17:35|900|01:17:38|860tham thiền, phụng sự và học tập. Chúng ta có hai trong số đó ở đây.
1064|01:17:10|270|01:17:13|070Those are the keys. 1065|01:17:13|950|01:17:16|750Here is an idea of chakra development. 1066|01:17:18|510|01:17:22|550If these two centers are to become real balls of 1067|01:17:23|050|01:17:27|220fire, vibrantly alive and intensely active, service is 1068|01:17:27|720|01:17:31|060the way. Meditation is the way. Right aspiration is the way. 1069|01:17:31|560|01:17:35|340And I don't think we should leave study out either. That's another triangle: 1070|01:17:35|900|01:17:38|860meditation, service and study. We have two of them here.
1071|01:17:39|980|01:17:43|420Một tuyến tiếp xúc giữa chúng cuối cùng được thiết lập và hình thành 1072|01:17:44|140|01:17:47|700với quyền năng ngày càng tăng.
1071|01:17:39|980|01:17:43|420A line of contact between them is eventually set up and established 1072|01:17:44|140|01:17:47|700with increasing potency.
Chân sư DK một cách thú vị 1073|01:17:48|200|01:17:52|010đã nói về sự phân cách giữa hai luân xa như một 1074|01:17:52|510|01:17:53|730trong những nguyên nhân gây nhức đầu migraine. 1075|01:17:55|970|01:17:59|490Vậy nên sự phân cách giữa 1076|01:17:59|890|01:18:04|850luân xa đỉnh đầu và luân xa ajna gây ra 1077|01:18:05|350|01:18:07|490chứng migraine, thật thú vị. 1078|01:18:08|530|01:18:12|370Chà, đau đớn là kết quả của sự phân cách. 1079|01:18:13|090|01:18:17|110Vậy nên rõ ràng có một loại tập trung 1080|01:18:17|500|01:18:21|580chú tâm quá mức ở đó và sự phân bố không thích hợp. 1081|01:18:23|420|01:18:27|420Vậy nên một tuyến tiếp xúc giữa chúng cuối cùng được thiết lập và hình thành 1082|01:18:27|920|01:18:29|740với quyền năng ngày càng tăng. 1083|01:18:30|540|01:18:35|060Được rồi.
D.K. interestingly 1073|01:17:48|200|01:17:52|010did talk about the cleavage between the two as one 1074|01:17:52|510|01:17:53|730of the causes of migraine headaches. 1075|01:17:55|970|01:17:59|490So the cleavage between 1076|01:17:59|890|01:18:04|850the head center and the Ajna center causes 1077|01:18:05|350|01:18:07|490migraines, interestingly enough. 1078|01:18:08|530|01:18:12|370Well, pain is the result of cleavage. 1079|01:18:13|090|01:18:17|110So obviously there's some sort of over-lever 1080|01:18:17|500|01:18:21|580focused concentration there and improper distribution. 1081|01:18:23|420|01:18:27|420So a line of contact between them is eventually set up and established 1082|01:18:27|920|01:18:29|740with increasing potency. 1083|01:18:30|540|01:18:35|060Okay.
Cũng có một đường khác 1084|01:18:35|560|01:18:38|900của quyền năng lửa hướng ra bên ngoài ở đỉnh 1085|01:18:39|400|01:18:42|460cột sống. Điều này có vẻ rất giống như tam giác trong đầu. 1086|01:18:43|110|01:18:45|430Chúng ta đang nói về luân xa Alta Major. 1087|01:18:46|790|01:18:50|470Bạn biết đấy, tam giác trong đầu này phải được thiết lập 1088|01:18:50|550|01:18:54|710để ánh sáng 1089|01:18:55|210|01:18:56|950từ tính tỏa ra. Đó là một trong những… 1090|01:18:58|230|01:19:02|870Đó là một trong những định luật hay quy luật chữa lành. 1091|01:19:03|030|01:19:06|950Bạn biết đấy, chúng ta hãy xem xét điều đó. 1092|01:19:11|440|01:19:15|800Thấy không, thông qua sự thuần khiết từ tính. 1093|01:19:16|300|01:19:19|360Thông qua sự thuần khiết từ tính, 1094|01:19:20|480|01:19:23|600thông qua sự thuần khiết của… 1095|01:19:24|400|01:19:27|760Chà, tôi nghĩ chúng ta có thể tìm thấy nó. Nhà chữa lành phải đạt được sự 1096|01:19:28|260|01:19:30|080thuần khiết từ tính thông qua sự thuần khiết của đời sống. 1097|01:19:31|440|01:19:34|800Y phải đạt được ánh sáng xua tan đó mà thể hiện trong 1098|01:19:35|100|01:19:38|220mỗi con người khi y đã liên kết các luân xa trong đầu. 1099|01:19:38|720|01:19:42|460Đó là một tam giác. Khi từ trường này được thiết lập, ánh sáng… 1100|01:19:43|500|01:19:46|660Nó nói “ánh sáng cũng tỏa ra.” Tôi nghĩ đó là một sai lầm. Tôi nghĩ 1101|01:19:47|160|01:19:50|900ánh sáng sau đó tỏa ra. Đôi khi trong quá trình chuyển sang 1102|01:19:51|400|01:19:53|500CD-ROM A.A.B., 1103|01:19:54|460|01:19:58|100các từ được sử dụng, nhưng chúng không phải là từ đúng. Và trình kiểm tra chính tả không 1104|01:19:58|600|01:20:02|070bắt được chúng vì chúng thực sự là những từ, từ ngữ. Ánh sáng 1105|01:20:02|790|01:20:06|150— tôi nghĩ “sau đó” tỏa 1106|01:20:06|650|01:20:10|310ra. Vâng, ánh sáng 1107|01:20:11|990|01:20:15|910nói “ánh sáng sau đó tỏa ra.” Và thay vì radiation, 1108|01:20:16|410|01:20:20|270radiance. Vậy rõ ràng có một số biến thể trong các từ. “Ánh sáng 1109|01:20:20|770|01:20:24|070cũng tỏa ra.
There is also another line 1084|01:18:35|560|01:18:38|900of outgoing fiery power at the top of the 1085|01:18:39|400|01:18:42|460spinal column. This seems very much to be the triangle in the head. 1086|01:18:43|110|01:18:45|430We're talking about the Alta Major center. 1087|01:18:46|790|01:18:50|470You know, this triangle in the head has to be established 1088|01:18:50|550|01:18:54|710for the magnetic 1089|01:18:55|210|01:18:56|950radiance to go forth. It's one of the… 1090|01:18:58|230|01:19:02|870It's one of the laws or rules of healing. 1091|01:19:03|030|01:19:06|950You know, let's just look at that. 1092|01:19:11|440|01:19:15|800See, through magnetic purity. 1093|01:19:16|300|01:19:19|360Through magnetic purity, 1094|01:19:20|480|01:19:23|600through purity of… 1095|01:19:24|400|01:19:27|760Well, I think we can find it. The healer must achieve magnetic 1096|01:19:28|260|01:19:30|080purity through purity of life. 1097|01:19:31|440|01:19:34|800He must attain that dispelling radiance which shows itself in 1098|01:19:35|100|01:19:38|220every man when he has linked the centres in the head. 1099|01:19:38|720|01:19:42|460That's a triangle. When this magnetic field is established, the radiation… 1100|01:19:43|500|01:19:46|660It says “the radiation too goes forth.” I think that's a mistake. I think the 1101|01:19:47|160|01:19:50|900radiation then goes forth. Sometimes in the transferring to 1102|01:19:51|400|01:19:53|500the A.A.B. CD-ROM, 1103|01:19:54|460|01:19:58|100words are used, but they're not the correct word. And the spell checker doesn't 1104|01:19:58|600|01:20:02|070catch them because they are actually words, words. The radiation 1105|01:20:02|790|01:20:06|150— I think “then” goes 1106|01:20:06|650|01:20:10|310forth. Yes, the radiance 1107|01:20:11|990|01:20:15|910says “the radiance then goes forth.” And instead of radiation, 1108|01:20:16|410|01:20:20|270radiance. So there are obviously some variations in the words. “The radiation 1109|01:20:20|770|01:20:24|070too goes forth.
Ánh sáng sau đó tỏa ra.” 1110|01:20:24|570|01:20:27|680Có ba cách khác nhau để diễn đạt, radiance, 1111|01:20:28|180|01:20:31|960radiation và tương tự. Nhưng tôi nghĩ chúng ta hiểu ý tưởng. Thiết lập tam giác trong 1112|01:20:32|460|01:20:35|960đầu và ánh sáng sau đó tỏa ra. Vậy
The radiation then goes forth.” 1110|01:20:24|570|01:20:27|680For three different ways of putting it, radiance, 1111|01:20:28|180|01:20:31|960radiation and so forth. But I think we get the idea. Establish the triangle in 1112|01:20:32|460|01:20:35|960the head and the radiation then goes forth. So
cũng 1113|01:20:36|460|01:20:40|320có một dòng quyền năng lửa khác hướng ra ngoài đi về phía đỉnh 1114|01:20:40|820|01:20:44|680cột sống. Khi sự sống của linh hồn trở nên mạnh hơn, sự tỏa sáng 1115|01:20:45|180|01:20:48|880của các luân xa tăng lên, và chu vi phạm vi ảnh hưởng của chúng được thiết lập, 1116|01:20:50|400|01:20:53|690tạo ra một từ trường kép.
there 1113|01:20:36|460|01:20:40|320is also another line of outgoing fiery power toward the top of 1114|01:20:40|820|01:20:44|680the spinal column. As the life of the soul gets stronger, the radiance 1115|01:20:45|180|01:20:48|880of the centres increases, and the periphery of their sphere of influence is set up, 1116|01:20:50|400|01:20:53|690creating a dual magnetic field.
1117|01:20:53|850|01:20:57|770Bây giờ, chúng ta có thể nhìn vào tính lưỡng cực này như thế nào?
1117|01:20:53|850|01:20:57|770Now, how can we look at this duality?
01:21:00 - Tương Tác Từ Tính và Hình Thành Tam Giác
1118|01:21:00|250|01:21:03|810Chúng ta có một tam giác ở đây giữa luân xa đầu, 1119|01:21:04|310|01:21:08|770Alta Major và luân xa 1120|01:21:09|270|01:21:12|810Ajna. Và chúng ta có mối quan hệ giữa 1121|01:21:13|050|01:21:16|570luân xa đầu và luân xa Ajna. 1122|01:21:17|700|01:21:21|380Và chúng ta có một số mối quan hệ kép, nhưng chúng có vẻ như sẽ có 1123|01:21:21|880|01:21:25|700ba mối quan hệ kép. Giữa Ajna và Alta Major, 1124|01:21:25|780|01:21:30|100giữa Ajna và luân xa đầu, giữa luân xa đầu và 1125|01:21:30|180|01:21:33|700Alta Major. Vậy chu vi phạm vi ảnh hưởng 1126|01:21:34|200|01:21:36|900của chúng được thiết lập tạo ra một từ trường kép. 1127|01:21:38|340|01:21:42|540Nói theo thuật ngữ nội môn, chúng bị từ tính thúc đẩy hướng về 1128|01:21:43|040|01:21:47|450nhau. Bây giờ có một gợi ý lớn ở đây bởi vì các nhóm lớn 1129|01:21:47|950|01:21:51|970các linh hồn giải thoát và các nhóm linh hồn bị giam cầm cũng bị từ tính 1130|01:21:52|050|01:21:54|770thúc đẩy hướng về nhau. 1131|01:21:55|410|01:21:58|850Các mãnh lực ánh sáng ở Shambhala, giống như một luân xa đầu. 1132|01:21:59|330|01:22:02|490Và các linh hồn bị giam cầm, có lẽ chúng ta có thể 1133|01:22:02|990|01:22:06|690nhìn chúng như biểu tượng của luân xa Alta Major. Chúng bị thúc đẩy 1134|01:22:07|490|01:22:11|150hướng về nhau. Và chắc chắn trong trường hợp cụ thể 1135|01:22:11|650|01:22:15|030này, Huyền Giai Tinh Thần sẽ đại diện cho 1136|01:22:15|530|01:22:19|350luân xa đầu của Shambhala, luân xa 1137|01:22:19|850|01:22:24|190Ajna. Vậy sẽ có sự kết nối giữa tất cả các luân xa khác nhau này. 1138|01:22:24|690|01:22:28|510Và có lẽ đó là lý do tại sao chúng ta gọi là hai quả cầu lửa 1139|01:22:29|010|01:22:31|790và một tam giác. Được rồi.
1118|01:21:00|250|01:21:03|810We have a triangle here between the head center, 1119|01:21:04|310|01:21:08|770the Alta Major and the Ajna 1120|01:21:09|270|01:21:12|810center. And we have a relationship between 1121|01:21:13|050|01:21:16|570the head center and the Ajna center. 1122|01:21:17|700|01:21:21|380And we have some dual relationships, but they look like there are going to 1123|01:21:21|880|01:21:25|700be three dual relationships. Between Ajna and Alta Major, 1124|01:21:25|780|01:21:30|100between Ajna and head center, between head center and 1125|01:21:30|180|01:21:33|700Alta Major. So the periphery of their sphere 1126|01:21:34|200|01:21:36|900of influence is set up creating a dual magnetic field. 1127|01:21:38|340|01:21:42|540Speaking esoterically, they are magnetically impelled towards 1128|01:21:43|040|01:21:47|450each other. Now there's such a big hint there because the great groups 1129|01:21:47|950|01:21:51|970of liberated souls and the groups of souls imprisoned are magnetically 1130|01:21:52|050|01:21:54|770also impelled towards each other. 1131|01:21:55|410|01:21:58|850The forces of light in Shambhala, kind of a head center. 1132|01:21:59|330|01:22:02|490And the imprisoned souls, perhaps we could 1133|01:22:02|990|01:22:06|690look at them as symbolically the Alta Major center. They are impelled 1134|01:22:07|490|01:22:11|150towards each other. And certainly in this particular 1135|01:22:11|650|01:22:15|030case, the Spiritual Hierarchy would represent to the 1136|01:22:15|530|01:22:19|350head center of Shambhala, the Ajna 1137|01:22:19|850|01:22:24|190center. So there's going to be a connection between all of these different centres. 1138|01:22:24|690|01:22:28|510And perhaps that's why we call two fiery balls 1139|01:22:29|010|01:22:31|790and a triangle. Okay.
1140|01:22:32|350|01:22:36|450Nói theo tinh thần nội môn, chúng bị “thúc đẩy bằng từ tính về phía nhau” và hướng về 1141|01:22:36|950|01:22:40|450năng lượng tích trữ được tìm thấy trong cột sống.
1140|01:22:32|350|01:22:36|450Speaking esoterically they are “magnetically impelled towards each other” and towards the 1141|01:22:36|950|01:22:40|450stored up energy to be found in the spine.
Vậy nên Kundalini 1142|01:22:40|950|01:22:44|570vươn lên, đã được đốt cháy bằng ma sát, vươn lên 1143|01:22:45|070|01:22:48|610đến đỉnh cột sống, nơi Alta Major là kho chứa của nó. Chúng bị 1144|01:22:49|110|01:22:52|210thúc đẩy về phía nhau và hướng về năng lượng tích trữ trong cột sống, 1145|01:22:52|710|01:22:55|730điều mà có lẽ cũng trở thành một quả cầu lửa.
So the Kundalini 1142|01:22:40|950|01:22:44|570rising, which has been fired by friction, rising to 1143|01:22:45|070|01:22:48|610the top of the spine, where the Alta Major is its repository. They are 1144|01:22:49|110|01:22:52|210impelled towards each other and towards the energy stored up in the spine, 1145|01:22:52|710|01:22:55|730which probably becomes a fiery ball as well.
Và được định vị trong 1146|01:22:56|230|01:23:00|090năm luân xa của cột sống,
And localized in the 1146|01:22:56|230|01:23:00|090five centers of the spine,
nhưng được định vị ở đó, nhưng có lẽ 1147|01:23:00|570|01:23:04|240được đưa xa hơn đến luân xa Alta Major 1148|01:23:04|740|01:23:08|400center.
but localized there, but probably 1147|01:23:00|570|01:23:04|240taken further to the Alta Major 1148|01:23:04|740|01:23:08|400center.
Cuối cùng sự tương tác 1149|01:23:08|960|01:23:13|200mạnh mẽ đến nỗi một tam giác mãnh lực xuất hiện trong phạm vi 1150|01:23:13|360|01:23:17|320của từ trường, và tam giác ánh sáng này, của 1151|01:23:17|820|01:23:24|280lửa sống động, liên kết ba “trung tâm laya”
Eventually the interplay is 1149|01:23:08|960|01:23:13|200so powerful that a triangle of force appears within the radius 1150|01:23:13|360|01:23:17|320of the magnetic field, and this triangle of light, of 1151|01:23:17|820|01:23:24|280living fire, links the three “laya centers”
. Vậy nên thường xuyên 1152|01:23:24|780|01:23:27|680với Thiên Bình, bạn thấy rằng có sự tam giác hóa. 1153|01:23:29|030|01:23:32|390Bạn có hai cái được kết hợp bởi một. Chà, bạn biết đấy, theo một cách nào đó, 1154|01:23:32|870|01:23:36|310luân xa phụ trợ cho thấy điều đó. 1155|01:23:37|270|01:23:40|870Hoặc trong việc giải quyết bất kỳ hai cực tính nào, có một điểm cao hơn 1156|01:23:41|370|01:23:45|390giải quyết. Nhưng trong trường hợp cụ thể này, có vẻ như các tam giác 1157|01:23:45|890|01:23:50|030đang kết hợp tất cả ba luân xa. Vậy nên hai quả cầu lửa 1158|01:23:50|530|01:23:53|840rõ ràng là luân xa đầu và luân xa gốc. Bạn có thể 1159|01:23:54|340|01:23:57|640tự hỏi tại sao nó không nói ba quả cầu lửa. Nhưng ít nhất chúng bắt đầu là 1160|01:23:58|140|01:24:00|560hai và một tam giác.
. So oftentimes 1152|01:23:24|780|01:23:27|680with Libra, you find that there is a triangularization. 1153|01:23:29|030|01:23:32|390You have two that are united by one. Well, you know, in a way, 1154|01:23:32|870|01:23:36|310the adjunct center shows that. 1155|01:23:37|270|01:23:40|870Or in the resolution of any two polarities, there is a higher point which 1156|01:23:41|370|01:23:45|390resolves. But in this particular case, it looks as if the triangles 1157|01:23:45|890|01:23:50|030are uniting all the three centers. So the two fiery balls 1158|01:23:50|530|01:23:53|840apparently are the head center and the base center. You can kind of 1159|01:23:54|340|01:23:57|640wonder why it doesn't say three fiery balls. But at least they start as 1160|01:23:58|140|01:24:00|560two and a triangle.
01:24:00 - Hoàn thành Ký hiệu và Điểm Đạo Thứ Ba
1161|01:24:01|440|01:24:03|760Hai quả cầu lửa và một tam giác.
1161|01:24:01|440|01:24:03|760Two fiery balls and a triangle.
1162|01:24:04|800|01:24:06|960Ký hiệu sau đó được hoàn thành, 1163|01:24:07|840|01:24:11|360và dấu hiệu là đệ tử giờ đây được điều khiển 1164|01:24:11|680|01:24:13|520bởi mặt chủ thể của bản chất mình.
1162|01:24:04|800|01:24:06|960The symbol is then completed, 1163|01:24:07|840|01:24:11|360and the indication is that the disciple is now controlled 1164|01:24:11|680|01:24:13|520by the subjective side of his nature.
1165|01:24:14|880|01:24:19|360Và điều này có nghĩa là lần điểm đạo thứ ba. 1166|01:24:20|090|01:24:21|130Lần điểm đạo thứ ba, 1167|01:24:23|290|01:24:27|290lần điểm đạo thực sự nội quan đầu tiên 1168|01:24:28|170|01:24:32|970, ít nhất là khi đạt được tâm thức linh hồn 1169|01:24:33|470|01:24:35|370theo ý muốn. 1170|01:24:36|970|01:24:40|570Vì vậy biểu tượng được hoàn thành. Tất nhiên, chúng ta không hoàn toàn 1171|01:24:40|970|01:24:44|970được cho biết biểu tượng vì chỉ có hai quả cầu lửa và 1172|01:24:46|940|01:24:50|420một tam giác. Tôi nghĩ, bạn biết đấy, cuối cùng chúng ta sẽ 1173|01:24:50|920|01:24:54|460phải có cả ba, điều này sẽ chỉ ra 1174|01:24:54|940|01:24:59|180khả năng của lần điểm đạo thứ ba thông qua tam giác. Và tại lần điểm đạo thứ ba đó, 1175|01:24:59|500|01:25:03|500tam nguyên tinh thần sau đó có thể được tiếp cận thành công hơn. Bạn thấy tất cả những 1176|01:25:04|000|01:25:07|580nhóm ba này khớp với nhau như thế nào không? Đôi khi bản thân linh hồn được 1177|01:25:08|080|01:25:12|150gọi là tam giác. Và chiều kích của các linh hồn, 1178|01:25:12|470|01:25:16|270thế giới của các linh hồn, những tam giác. Vì vậy
1165|01:24:14|880|01:24:19|360And this would mean the third initiation. 1166|01:24:20|090|01:24:21|130The third initiation, 1167|01:24:23|290|01:24:27|290the first truly subjective 1168|01:24:28|170|01:24:32|970initiation, at least when there is soul 1169|01:24:33|470|01:24:35|370consciousness achieved at will. 1170|01:24:36|970|01:24:40|570So the symbol is then completed. Of course, we're not entirely 1171|01:24:40|970|01:24:44|970given the symbol because there are only two fiery balls and 1172|01:24:46|940|01:24:50|420one triangle. I think, you know, eventually we'll 1173|01:24:50|920|01:24:54|460have to have the three, which would indicate 1174|01:24:54|940|01:24:59|180the possibility of the third initiation via the triangle. And at that third initiation, 1175|01:24:59|500|01:25:03|500the triad can then be more successfully approached. See how all these 1176|01:25:04|000|01:25:07|580threes fit together? Sometimes the soul itself is 1177|01:25:08|080|01:25:12|150called the triangle. And the dimension of souls, 1178|01:25:12|470|01:25:16|270world of souls, the triangles. So
y giờ đây 1179|01:25:16|770|01:25:18|630được điều khiển bởi Định luật Xung Động Từ Tính 1180|01:25:20|230|01:25:25|110(như sự liên kết của các luân xa đầu đã chứng minh)
he is 1179|01:25:16|770|01:25:18|630now governed by the Law of Magnetic Impulse 1180|01:25:20|230|01:25:25|110(as the linking of the head centers demonstrates)
1181|01:25:25|190|01:25:28|790Và chúng ta có thể hỏi, liệu chúng ta có 1182|01:25:29|290|01:25:32|510bao gồm luân xa Alta Major như 1183|01:25:33|010|01:25:37|000một luân xa đầu không? Theo một cách nào đó thì có. Luân xa cổ họng thì không, và có 1184|01:25:37|500|01:25:40|720một khoảng trống ở đó. Nhưng ở gốc hộp sọ là luân xa 1185|01:25:41|220|01:25:44|720Alta Major này. Và nó vẫn nằm trong đầu.
1181|01:25:25|190|01:25:28|790And we can ask, shall we 1182|01:25:29|290|01:25:32|510include the Alta Major center as 1183|01:25:33|010|01:25:37|000a head center? In a way it is. The throat center is not, and there 1184|01:25:37|500|01:25:40|720is a gap there. But at the base of the skull is this 1185|01:25:41|220|01:25:44|720Alta Major center. And it's still within the head.
Và hai khía cạnh 1186|01:25:45|220|01:25:48|800của bản chất của y,
And the two aspects 1186|01:25:45|220|01:25:48|800of his nature,
cao hơn và thấp hơn, tạo thành 1187|01:25:49|300|01:25:51|360hai cực mà y quan tâm, giờ đây được hợp nhất.
higher and lower, which constitute 1187|01:25:49|300|01:25:51|360the two poles with which he is concerned, are now united.
1188|01:25:52|320|01:25:57|360Vì vậy điều này chưa phải là về 1189|01:25:57|860|01:26:03|890sự kết hợp của 1190|01:26:04|390|01:26:07|810phàm ngã linh hồn thấm nhuần với 1191|01:26:08|310|01:26:12|730vận cụ Chân Thần, mà đúng hơn 1192|01:26:14|090|01:26:18|130là sự kết hợp của linh hồn và phàm ngã 1193|01:26:18|630|01:26:22|490là hai cực đầu tiên được tiếp xúc. Và sau đó cuối cùng phàm ngã linh hồn thấm nhuần 1194|01:26:22|730|01:26:26|490chứng tỏ là phần tiếp nhận. Và sau đó Chân Thần, phần tích cực. Và một 1195|01:26:26|890|01:26:30|810sự kết hợp hai cực khác sẽ được tạo ra, như tôi đã 1196|01:26:31|310|01:26:33|490chỉ ra, 1197|01:26:34|690|01:26:38|850được chỉ ra rõ ràng tại một thời điểm. Vì vậy ở đây 1198|01:26:38|930|01:26:42|770chúng ta có sự hiểu biết huyền bí hơn về định luật 1199|01:26:42|850|01:26:46|690kết hợp hai cực. Không chỉ là sự hợp nhất của thế giới 1200|01:26:47|190|01:26:51|130những linh hồn được giải thoát với thế giới những 1201|01:26:51|630|01:26:55|380linh hồn bị giam cầm. Mà ở đây là những chi tiết kỹ thuật về cách thức thực hiện điều này. Y được chi phối bởi 1202|01:26:55|880|01:26:57|420định luật xung động từ tính. 1203|01:27:00|060|01:27:03|860Và bằng chứng cho thấy y được chi phối bởi điều đó là sự liên kết này 1204|01:27:04|360|01:27:07|420trong đầu, mà có thể có thể được cảm nhận và có thể trải nghiệm 1205|01:27:08|140|01:27:11|260trong tâm thức.
1188|01:25:52|320|01:25:57|360So this is not yet about 1189|01:25:57|860|01:26:03|890the union of 1190|01:26:04|390|01:26:07|810the soul-infused personality with the monadic 1191|01:26:08|310|01:26:12|730vehicle, but rather 1192|01:26:14|090|01:26:18|130of the union of the soul and personality which 1193|01:26:18|630|01:26:22|490are the first two poles contacted. And then eventually the soul-infused personality 1194|01:26:22|730|01:26:26|490proves to be the receptive part. And then the monad, the positive part. And another 1195|01:26:26|890|01:26:30|810polar union will be brought about, as I had been 1196|01:26:31|310|01:26:33|490indicating, 1197|01:26:34|690|01:26:38|850definitely indicated at one point. So here 1198|01:26:38|930|01:26:42|770we have a more occult understanding of the law 1199|01:26:42|850|01:26:46|690of polar union. Not just the uniting of the world 1200|01:26:47|190|01:26:51|130of liberated souls with the world of imprisoned 1201|01:26:51|630|01:26:55|380souls. But here are the technicalities of how this is done. He's governed by 1202|01:26:55|880|01:26:57|420the law of magnetic impulse. 1203|01:27:00|060|01:27:03|860And the evidence that he is governed by that is this linking 1204|01:27:04|360|01:27:07|420in the head, which probably can be felt and probably experienced 1205|01:27:08|140|01:27:11|260in consciousness.
Và hai trạng thái của bản chất y, 1206|01:27:11|760|01:27:16|060cao hơn và thấp hơn.
And the two aspects of his nature, 1206|01:27:11|760|01:27:16|060higher and lower.
Và trong trường hợp này chúng ta có nghĩa là linh hồn và phàm ngã,
And in this case we mean soul and personality,
1207|01:27:16|780|01:27:20|380tạo thành hai cực mà y quan tâm,
1207|01:27:16|780|01:27:20|380which constitute the two poles with which he is concerned,
vào thời điểm này. 1208|01:27:21|160|01:27:24|520Vào thời điểm phát triển này của y. Sau này y sẽ quan tâm đến Chân Thần —
at this time. 1208|01:27:21|160|01:27:24|520At this time of his development. Later he'll be concerned with the monad —
1209|01:27:25|020|01:27:28|880giờ đây đã được kết hợp.
1209|01:27:25|020|01:27:28|880are now united.
Vì vậy chúng ta có…
So we have…
Điều này thật sự là 1210|01:27:29|380|01:27:32|320một khoảnh khắc biến hình, 1211|01:27:32|820|01:27:35|800phải không? Một khoảnh khắc biến hình, 1212|01:27:36|280|01:27:40|240biến hình.
This is kind of 1210|01:27:29|380|01:27:32|320a transfigurative moment, really, 1211|01:27:32|820|01:27:35|800isn't it? A transfigurative moment, 1212|01:27:36|280|01:27:40|240transfiguration.
Sự kết hợp hai cực 1213|01:27:40|740|01:27:42|360đã được tạo ra.
The polar 1213|01:27:40|740|01:27:42|360union has been brought about.
1214|01:27:43|880|01:27:46|850Vậy nên điều này luôn luôn, có thể nói là, 1215|01:27:48|530|01:27:52|250kết hợp hai làm một. Và đây là 1216|01:27:52|750|01:27:55|570điều mà cung hai luôn làm. Nó lấy các cặp đối lập, 1217|01:27:56|070|01:27:59|490các cực, và mang chúng vào nhất nguyên. Nó mang 1218|01:27:59|990|01:28:03|250chúng vào trạng thái của sự hợp nhất.
1214|01:27:43|880|01:27:46|850So it's always, let's just say, 1215|01:27:48|530|01:27:52|250uniting two as one. And this is 1216|01:27:52|750|01:27:55|570what the second ray always does. It takes opposites, 1217|01:27:56|070|01:27:59|490polarities, and it brings them into unity. It brings 1218|01:27:59|990|01:28:03|250them into a state of oneness.
Phần 10: Thái Độ Nhóm và Những Giáo Lý Cuối Cùng (01:28:00 - 01:42:23)
01:28:00 - Sự Thản Nhiên Thiêng Liêng và Tự Tin
Có lẽ chưa đến trạng thái 1219|01:28:03|750|01:28:07|170đồng nhất, nhưng đến trạng thái hợp nhất có tổ chức.
Not yet, perhaps, into a state 1219|01:28:03|750|01:28:07|170of homogeneity, but into a state of articulated oneness.
1220|01:28:07|730|01:28:11|650Đề tài về sự tương tác từ tính này mang lại 1221|01:28:12|150|01:28:15|610thức ăn cho tư tưởng và chỉ ra con đường của nhóm, và 1222|01:28:16|110|01:28:21|210của phụng sự cá nhân.
1220|01:28:07|730|01:28:11|650The subject of this magnetic interplay offers 1221|01:28:12|150|01:28:15|610food for thought and indicates the way of group, and 1222|01:28:16|110|01:28:21|210of individual service.
Chúng ta có thể nói rằng mỗi 1223|01:28:21|370|01:28:26|090nhóm phải tìm thấy cực cao hơn của mình 1224|01:28:26|410|01:28:30|370và được kết hợp với cực cao hơn của mình. 1225|01:28:30|870|01:28:35|050Chúng ta có thể thấy điều này cũng liên quan đến 1226|01:28:35|550|01:28:39|570sự kết hợp của Shambhala, huyền giai, 1227|01:28:40|070|01:28:43|210và nhân loại - điều này sẽ đại diện cho đầu, 1228|01:28:44|810|01:28:48|250luân xa đầu, luân xa Ajna trong trường hợp này, và 1229|01:28:48|750|01:28:52|010luân xa alta major. Hoặc từ góc độ khác: đầu, tim, và cổ họng. 1230|01:28:52|510|01:28:55|610Nhưng giữ nó trong đầu, chúng ta sẽ có ba luân xa đầu 1231|01:28:55|690|01:28:59|210mà Shambhala, huyền giai, và nhân loại đại diện. 1232|01:29:00|890|01:29:05|540Vậy nên tất cả đều về sự kết hợp. Toàn bộ định luật này 1233|01:29:05|700|01:29:09|860và việc đạt được sự kết hợp thực sự - không phải sự kết hợp thứ cấp 1234|01:29:10|360|01:29:14|140hay nhân tạo hoặc… Tất cả đều tạm thời theo nghĩa 1235|01:29:14|640|01:29:18|100đó. Nhưng tôi đang nói các sự kết hợp tạm thời hơn mà chúng ta có ở đây trong 1236|01:29:18|600|01:29:21|740thế giới dày đặc có lẽ là những bước 1237|01:29:22|240|01:29:26|100dọc theo con đường đến sự kết hợp nội tại hơn này mà 1238|01:29:26|600|01:29:31|470cá nhân có thể trải nghiệm, nhưng điều này thậm chí liên quan nhiều hơn 1239|01:29:32|030|01:29:36|110đến các sự kết hợp nhóm:
We can say that every 1223|01:28:21|370|01:28:26|090group must find its higher pole 1224|01:28:26|410|01:28:30|370and be united with its higher pole. 1225|01:28:30|870|01:28:35|050We can see this also relates to the 1226|01:28:35|550|01:28:39|570union of Shambhala, hierarchy, 1227|01:28:40|070|01:28:43|210and humanity - which would represent head, 1228|01:28:44|810|01:28:48|250the head center, the Ajña center in this case, and the 1229|01:28:48|750|01:28:52|010alta major center. Or from another perspective: head, heart, and throat. 1230|01:28:52|510|01:28:55|610But keeping it within the head, we would have the three head centers 1231|01:28:55|690|01:28:59|210which Shambhala, hierarchy, and humanity represent. 1232|01:29:00|890|01:29:05|540So this is all about union. This whole law 1233|01:29:05|700|01:29:09|860and achieving a true union - not a secondary 1234|01:29:10|360|01:29:14|140or artificial union or… Well, everything is temporary in 1235|01:29:14|640|01:29:18|100that sense. But I was saying the more temporary unions that we have here in 1236|01:29:18|600|01:29:21|740the dense world are perhaps steps 1237|01:29:22|240|01:29:26|100along the way to this more subjective union which 1238|01:29:26|600|01:29:31|470the individual can experience, but which is even more pertaining 1239|01:29:32|030|01:29:36|110to group unions:
khi các người chí nguyện cá nhân 1240|01:29:36|990|01:29:39|390mất tầm nhìn về bản thân trong phụng sự, 1241|01:29:40|430|01:29:45|110và khi họ đến giai đoạn thản nhiên với 1242|01:29:45|610|01:29:49|110các yêu sách và sự kiện của phàm ngã.
as the individual aspirants 1240|01:29:36|990|01:29:39|390lose sight of self in service, 1241|01:29:40|430|01:29:45|110and as they arrive at the stage of indifference to 1242|01:29:45|610|01:29:49|110personality claims and happenings.
Và lại là thái độ thờ ơ thiêng liêng ấy - bạn biết đấy, chúng ta có thể 1243|01:29:49|610|01:29:53|910nói rằng…
And that divine indifference again - you know, we might 1243|01:29:49|610|01:29:53|910say that…
Tôi muốn đưa điều này vào: thái độ thờ ơ thiêng liêng 1244|01:29:54|410|01:29:58|320đạt được 1245|01:30:00|080|01:30:03|760ở lần điểm đạo thứ ba.
I want to put this in: divine 1244|01:29:54|410|01:29:58|320indifference achieved 1245|01:30:00|080|01:30:03|760at the third initiation.
1246|01:30:04|240|01:30:07|840Họ học cách trân trọng tinh thần tự tin.
1246|01:30:04|240|01:30:07|840They learned to cherish a spirit of confidence.
1247|01:30:08|340|01:30:11|560Tất nhiên, ông ta ám chỉ về Chân Thần ở đây. Tinh thần 1248|01:30:12|060|01:30:15|800tự tin đến từ tinh thần. Ý tôi là, khi chúng ta nhận ra mình như là 1249|01:30:16|300|01:30:19|840Thượng Đế bất tử bên trong, chúng ta thực sự đang chịu ảnh hưởng hoặc 1250|01:30:20|490|01:30:22|970hành động như Chân Thần trong kiếp sống.
1247|01:30:08|340|01:30:11|560Of course, he hints towards the Monad here. The spirit of 1248|01:30:12|060|01:30:15|800confidence comes from the spirit. I mean, when we realize ourselves as the 1249|01:30:16|300|01:30:19|840internal immortal God, we are really under the influence or 1250|01:30:20|490|01:30:22|970acting as the monad in incarnation.
01:30:40 - Tinh Thần Tự Tin, Vui Vẻ và Tình Yêu Thương
1251|01:30:24|170|01:30:27|770Họ học cách trân trọng tinh thần tự tin,
1251|01:30:24|170|01:30:27|770They learned to cherish a spirit of confidence,
vui vẻ, 1252|01:30:27|930|01:30:31|330và tình yêu thương, sâu sắc và 1253|01:30:31|830|01:30:37|370lâu dài, dành cho nhau.
of joy, 1252|01:30:27|930|01:30:31|330and of love, deep and 1253|01:30:31|830|01:30:37|370lasting, for each other.
Thật là nhận thức cao 1254|01:30:41|450|01:30:45|610cho những người tham gia vào việc làm 1255|01:30:46|340|01:30:46|580nhóm. 1256|01:30:49|860|01:30:53|780Vâng,
What a high realization 1254|01:30:41|450|01:30:45|610for those involved in group 1255|01:30:46|340|01:30:46|580work. 1256|01:30:49|860|01:30:53|780Yes,
họ học cách trân trọng tinh thần tự tin,
they learn to cherish a spirit of confidence,
1257|01:30:53|860|01:30:57|420của niềm vui, và của tình yêu thương - sâu sắc và lâu bền dành cho nhau. 1258|01:30:57|920|01:31:01|380Đây là một lý tưởng như vậy đối với 1259|01:31:01|880|01:31:05|980chúng ta, điều gì đó mà chúng ta thực sự muốn 1260|01:31:06|480|01:31:09|580phát triển. Và chúng ta đang trên con đường phát triển nó. 1261|01:31:10|080|01:31:14|690Và nó thực sự phát triển trong công việc, bạn biết đấy. Và khi chúng ta làm việc cùng nhau 1262|01:31:15|170|01:31:18|770trong một dự án mà tất cả chúng ta đều yêu thích và chúng ta đắm mình 1263|01:31:19|270|01:31:22|970vào đó và không nghĩ về tác động của 1264|01:31:23|470|01:31:28|170công việc đó lên phàm ngã của chúng ta, thì những thái độ này, 1265|01:31:28|670|01:31:32|050những nhận thức này, những cách nhìn nhau này 1266|01:31:32|550|01:31:36|010thực sự phát triển. Vậy nên chúng ta học cách trân trọng tinh thần tin tưởng, 1267|01:31:36|510|01:31:40|180của niềm vui, và của tình yêu thương - sâu sắc và lâu bền dành cho nhau: tin tưởng vào 1268|01:31:40|680|01:31:44|140nhau, vui vẻ khi có mặt nhau, và tình yêu thương sâu sắc lâu bền 1269|01:31:44|460|01:31:47|580dành cho nhau. Họ học cách 1270|01:31:48|140|01:31:51|780làm việc cùng nhau một cách toàn tâm toàn ý để 1271|01:31:52|280|01:31:56|220giúp đỡ thế giới và hỗ trợ Thánh Đoàn. 1272|01:31:57|580|01:32:00|860Thật tuyệt đẹp và 1273|01:32:01|360|01:32:05|540toàn tâm toàn ý. Và điều này có nghĩa là, bạn biết đấy, rõ ràng không phải nửa vời. 1274|01:32:08|820|01:32:12|780Đôi khi bạn nghĩ rằng Chân sư Morya thà gặp một 1275|01:32:13|280|01:32:16|740kẻ thù thực sự, máu nóng hơn là một người hợp tác nửa vời.
1257|01:30:53|860|01:30:57|420of joy, and of love - deep and lasting for each 1258|01:30:57|920|01:31:01|380other. This is such an ideal for 1259|01:31:01|880|01:31:05|980us, something that we really want 1260|01:31:06|480|01:31:09|580to develop. And we're on our way toward developing it. 1261|01:31:10|080|01:31:14|690And it does develop in work, you know. And when we work together 1262|01:31:15|170|01:31:18|770on a project we all love and we immerse ourselves 1263|01:31:19|270|01:31:22|970in it and don't think about the impact of 1264|01:31:23|470|01:31:28|170that work upon our personality, then these attitudes, 1265|01:31:28|670|01:31:32|050these realizations, these ways of regarding each 1266|01:31:32|550|01:31:36|010other do develop. So we learn to cherish a spirit of confidence, 1267|01:31:36|510|01:31:40|180of joy, and of love - deep and lasting for each other: confidence in 1268|01:31:40|680|01:31:44|140each other, joy in each other's presence, and deep and lasting love 1269|01:31:44|460|01:31:47|580for each other. They learn to 1270|01:31:48|140|01:31:51|780work together wholeheartedly for 1271|01:31:52|280|01:31:56|220the helping of the world and the assistance of the hierarchy. 1272|01:31:57|580|01:32:00|860It's so beautiful and 1273|01:32:01|360|01:32:05|540wholeheartedly. And this means, you know, obviously not halfheartedly. 1274|01:32:08|820|01:32:12|780You sometimes think that Master Morya would rather encounter a 1275|01:32:13|280|01:32:16|740true, full-blooded enemy than a halfhearted cooperator.
Ngài nói về 1276|01:32:17|240|01:32:21|420tính nửa vời và những kẻ nửa vời 1277|01:32:21|920|01:32:25|700bò như giun trên chiến trường. 1278|01:32:26|200|01:32:29|320Ôi trời. Cho bạn ấn tượng 1279|01:32:31|390|01:32:33|390rằng chúng ta phải tích hợp bản thân mình, 1280|01:32:35|230|01:32:38|550tốt nhất là vĩnh viễn. Nhưng bạn 1281|01:32:39|050|01:32:43|230thậm chí còn tự hỏi liệu những người đã tích hợp bản thân một cách tiêu cực có 1282|01:32:43|730|01:32:47|790cơ hội cứu chuộc tốt hơn không, bởi vì ít nhất họ đã ném toàn bộ 1283|01:32:48|290|01:32:52|190bản thân vào đó. Tôi nhớ đã đọc cuốn tiểu thuyết Bulwer-Lytton này 1284|01:32:52|350|01:32:55|860về Zanoni. Ông ta rõ ràng là một 1285|01:32:56|360|01:32:58|940điểm đạo đồ. Đó là một kiểu tiểu thuyết gothic tuyệt vời, 1286|01:32:59|420|01:33:03|420huyền bí, nội môn.
He talks 1276|01:32:17|240|01:32:21|420about the halfway-ness and the halfway 1277|01:32:21|920|01:32:25|700ones who sort of crawl like worms on the battlefield. 1278|01:32:26|200|01:32:29|320Whoa. Gives you the impression 1279|01:32:31|390|01:32:33|390that we have to integrate ourselves, 1280|01:32:35|230|01:32:38|550preferably for good. But you 1281|01:32:39|050|01:32:43|230even kind of wonder if those who have integrated themselves negatively don't 1282|01:32:43|730|01:32:47|790stand a better chance of being redeemed, because at least they've thrown their 1283|01:32:48|290|01:32:52|190whole self into it. I remember reading this Bulwer-Lytton 1284|01:32:52|350|01:32:55|860novel about Zanoni. He was obviously an 1285|01:32:56|360|01:32:58|940initiate. It's a wonderful kind of gothic, 1286|01:32:59|420|01:33:03|420occult, esoteric novel.
01:33:00 - Công Việc Toàn Tâm và Tích Hợp
1287|01:33:03|580|01:33:07|180Huấn sư đầu tiên của tôi đã kể cho tôi về cuốn sách đó và 1288|01:33:07|680|01:33:11|260bằng cách nào đó, nhiều năm sau, tôi đã nhặt nó lên đọc. Theo một cách nào đó, đây là 1289|01:33:11|419|01:33:15|180tác phẩm đọc rất ớn lạnh vì nó tiết lộ cho bạn tất cả những thứ 1290|01:33:15|680|01:33:19|740đang diễn ra xung quanh chúng ta trong những thế giới nội tại và 1291|01:33:20|240|01:33:23|350điều mà chúng ta được che chở tốt nhất, có thể nói vậy. 1292|01:33:25|270|01:33:28|830Và cuốn sách này đã nói 1293|01:33:29|330|01:33:32|790về cơ hội mà một người đàn ông đã quay về con đường tay trái có được, 1294|01:33:33|110|01:33:36|750cơ hội mà ông ta có được tại một thời điểm cụ thể. Ông ta rất 1295|01:33:37|250|01:33:43|150tận tụy với phàm ngã của chính mình, và ông ta tìm cách chuẩn bị 1296|01:33:43|650|01:33:47|840một ly đồ uống có độc cho nhân vật chính của tiểu thuyết này. Tất nhiên, 1297|01:33:48|080|01:33:51|920khi đã được điểm đạo như vậy, nó không có tác dụng gì với ông ta. Vì vậy nó 1298|01:33:52|420|01:33:55|840chỉ làm tăng thêm sự bối rối và thất vọng 1299|01:33:56|340|01:33:59|960của kẻ thù. Nhưng ông ta đã có một cơ hội. Ông ta đã có thể có một cơ hội 1300|01:34:00|460|01:34:04|480ngay tại thời điểm đó để cứu chuộc bản thân, 1301|01:34:04|980|01:34:09|480mặc dù ông ta đã tận tụy một cách tiêu cực, 1302|01:34:09|980|01:34:13|290có thể nói vậy. Vâng, và tôi đang 1303|01:34:13|790|01:34:17|690nhớ lại cuộc thảo luận về Chân sư R. 1304|01:34:19|210|01:34:22|890Có lẽ đó là trong những cuốn sách của Oakley. 1305|01:34:23|610|01:34:27|730Có một người ghi chép cuộc đời của Bá tước Saint Germain, nơi ông ta nói về 1306|01:34:28|230|01:34:32|690nhiều cuộc gặp gỡ của ông ấy. Có một 1307|01:34:33|190|01:34:37|210người đàn ông đã có một quyết định liên quan đến 1308|01:34:37|710|01:34:41|780Cách mạng Pháp. Ông ta có một khoảnh khắc khi 1309|01:34:42|280|01:34:46|060một sự lựa chọn tích hợp cho 1310|01:34:46|560|01:34:51|300điều đúng đắn được đề nghị với ông ta. Nhưng ông ta đã do dự. Ông ta để thời gian 1311|01:34:51|940|01:34:55|380trôi qua.
My first 1287|01:33:03|580|01:33:07|180teacher told me about that book and 1288|01:33:07|680|01:33:11|260somehow, years later, I did pick it up. It's in a way a chilling 1289|01:33:11|419|01:33:15|180read because it reveals to you all the kind of stuff that's 1290|01:33:15|680|01:33:19|740going on around us in the inner worlds and from 1291|01:33:20|240|01:33:23|350which we are best sheltered, we might say. 1292|01:33:25|270|01:33:28|830And this book spoke 1293|01:33:29|330|01:33:32|790of the opportunity that a man who had turned towards the left-hand path, 1294|01:33:33|110|01:33:36|750the opportunity that he had at a specific moment. He was very 1295|01:33:37|250|01:33:43|150dedicated to his own ego, and he sought to prepare 1296|01:33:43|650|01:33:47|840a poisoned drink for the protagonist of this novel. Of course, 1297|01:33:48|080|01:33:51|920being initiated as he was, it didn't have any effect on him. So it 1298|01:33:52|420|01:33:55|840just increased the bewilderment and frustration 1299|01:33:56|340|01:33:59|960of his enemy. But he had had a chance. He would have had a chance 1300|01:34:00|460|01:34:04|480right at that moment to redeem himself, 1301|01:34:04|980|01:34:09|480even though he was negatively dedicated, 1302|01:34:09|980|01:34:13|290you might say. Yes, and I'm 1303|01:34:13|790|01:34:17|690remembering discussion about Master R. 1304|01:34:19|210|01:34:22|890Maybe it was in the Oakley books. 1305|01:34:23|610|01:34:27|730There was a chronicler of the life of the Count of Saint Germain where he talked 1306|01:34:28|230|01:34:32|690of many of his encounters. There was a 1307|01:34:33|190|01:34:37|210man who had a decision in relation to the 1308|01:34:37|710|01:34:41|780French Revolution. He had a moment when 1309|01:34:42|280|01:34:46|060an integrated choice for 1310|01:34:46|560|01:34:51|300the right was offered to him. But he hesitated. He let time 1311|01:34:51|940|01:34:55|380pass.
Và mặc dù 1312|01:34:55|880|01:34:59|420thời gian đó có thể chỉ là vài phút, Chân sư R đã nói 1313|01:34:59|920|01:35:03|740với y, “Giờ đây không còn cơ hội nào nữa.” Thời gian đã 1314|01:35:04|240|01:35:09|150trôi qua. Vậy nên chúng ta không 1315|01:35:09|650|01:35:14|390được mất một giây phút nào. Chân sư M đã bảo chúng ta rằng việc 1316|01:35:15|110|01:35:18|270đánh cắp thời gian của người khác, cướp lấy thời gian của họ, 1317|01:35:18|770|01:35:21|830tương đương với giết người. Ngài đặt việc này lên hàng đầu. 1318|01:35:21|990|01:35:25|670Lãng phí thời gian của chính mình tương đương với tự sát. Và 1319|01:35:25|830|01:35:29|830cướp thời gian từ người khác tương đương với giết người. Vậy nên thời gian 1320|01:35:30|330|01:35:34|000là yếu tố cốt yếu. Không có sự vội vã, không có sự hối hả. Nhưng 1321|01:35:34|500|01:35:38|280không có thời gian để mất mát. Và, tất nhiên, 1322|01:35:38|600|01:35:42|160các tinh linh sống sẽ xuất hiện và khuyến khích 1323|01:35:42|660|01:35:46|040chúng ta lãng phí thời gian theo nhiều cách khác nhau. 1324|01:35:47|080|01:35:50|320Nhưng có lẽ chúng ta có thể liên tục nhận ra 1325|01:35:50|820|01:35:54|480rằng chúng ta đang trong quá trình hợp nhất các cực, 1326|01:35:54|980|01:35:58|560kết hợp với tư cách là linh hồn với các nhóm linh hồn lớn hơn, và với tư cách là các nhóm linh hồn 1327|01:35:58|800|01:36:02|560với các nhóm lớn hơn nữa, rằng chúng ta là một phần của quá trình 1328|01:36:02|640|01:36:06|000hợp nhất vĩ đại dưới định luật xung động từ tính. 1329|01:36:06|720|01:36:10|240Chúng ta ngày càng hoạt động không theo định luật tiết kiệm, 1330|01:36:10|320|01:36:14|080mặc dù điều đó phải được tuân thủ, mà ngày càng theo 1331|01:36:14|580|01:36:17|680định luật xung động từ tính, đó là 1332|01:36:18|480|01:36:21|920khía cạnh nội tại. Đó là Định luật Hấp dẫn 1333|01:36:22|000|01:36:25|290được biểu hiện trong thế giới. Vậy nên Định luật Hấp dẫn là một định luật 1334|01:36:25|790|01:36:29|290khổng lồ. Nó áp dụng trên quy mô vũ trụ. Nhưng có thể có những khía cạnh cao hơn 1335|01:36:29|790|01:36:33|850của định luật xung động từ tính cũng biểu hiện một 1336|01:36:34|350|01:36:38|650nội tâm vũ trụ liên quan đến Định luật Hấp dẫn.
And even though 1312|01:34:55|880|01:34:59|420that time was maybe just a few moments, The Master R said 1313|01:34:59|920|01:35:03|740to him, “Now there is no chance.” The time had 1314|01:35:04|240|01:35:09|150passed. So we have not 1315|01:35:09|650|01:35:14|390to lose a moment. Master M has told us that to 1316|01:35:15|110|01:35:18|270steal other people's time, to rob them of their time, is 1317|01:35:18|770|01:35:21|830equivalent to murder. He put the other one first. 1318|01:35:21|990|01:35:25|670To waste your own time is equivalent to suicide. And to 1319|01:35:25|830|01:35:29|830rob time from another person is equivalent to murder. So time 1320|01:35:30|330|01:35:34|000is of the essence. There is no rush, no hurry. And yet 1321|01:35:34|500|01:35:38|280there is no time to lose. And, of course, 1322|01:35:38|600|01:35:42|160the elemental lives will rear up and incline 1323|01:35:42|660|01:35:46|040us to waste time in various ways. 1324|01:35:47|080|01:35:50|320But perhaps we can steadily realise 1325|01:35:50|820|01:35:54|480that we are in the process of uniting the poles of 1326|01:35:54|980|01:35:58|560joining as a soul with the larger groups of souls, and as groups of souls 1327|01:35:58|800|01:36:02|560with still larger groups, that we are part of a great 1328|01:36:02|640|01:36:06|000unitive process under the law of magnetic impulse. 1329|01:36:06|720|01:36:10|240We are functioning increasingly not under the law of economy, 1330|01:36:10|320|01:36:14|080though that must be observed, but increasingly under the 1331|01:36:14|580|01:36:17|680law of magnetic impulse, which is the 1332|01:36:18|480|01:36:21|920interior aspect. It's the law of attraction 1333|01:36:22|000|01:36:25|290expressed in the world. So the law of attraction is a huge 1334|01:36:25|790|01:36:29|290law. It applies cosmically. But maybe there are higher aspects 1335|01:36:29|790|01:36:33|850of the law of magnetic impulse which also express a 1336|01:36:34|350|01:36:38|650cosmic interiority in relation to the law of attraction.
01:36:40 - Định luật Xung Động Từ Tính như Quá trình Hợp nhất
1337|01:36:40|090|01:36:43|850Vậy chúng ta đang quan tâm đến việc hợp nhất. 1338|01:36:44|730|01:36:48|010Sự chia rẽ là nguyên nhân của khổ đau. Sự tách biệt là nguyên nhân của đau khổ. 1339|01:36:48|740|01:36:52|420Và chúng ta đang hợp nhất trong niềm vui và chí phúc cuối cùng 1340|01:36:52|920|01:36:56|460với những khía cạnh khác của bản thân mình. Đây là một định luật 1341|01:36:56|960|01:36:59|700mà khi thực hiện đúng cách, sẽ dẫn đến, 1342|01:37:00|260|01:37:02|740sẽ dẫn đến niềm vui lớn lao. 1343|01:37:03|860|01:37:07|380Vậy chúng ta phải, 1344|01:37:08|100|01:37:11|860dưới định luật này, không còn chú ý đến 1345|01:37:12|360|01:37:15|740phàm ngã trong việc phụng sự. Và dù phàm ngã 1346|01:37:16|240|01:37:19|460có thể đưa ra những đòi hỏi của nó, nó không còn có cái mà 1347|01:37:19|960|01:37:23|580chúng ta gọi là thẩm quyền cổ xưa của nó đối với bản thân chúng ta như 1348|01:37:24|080|01:37:27|260một linh hồn. Và đây là 1349|01:37:27|760|01:37:31|660thái độ cần phát triển. Và khi nhận ra nhau như những linh hồn, khi chúng ta 1350|01:37:32|160|01:37:36|260làm được điều đó, chúng ta bắt đầu không chỉ nhận ra 1351|01:37:36|760|01:37:40|430tinh thần tự tin và vui vẻ này, mà bắt đầu trân trọng nó, yêu thương nó. Chúng ta bắt đầu 1352|01:37:40|930|01:37:44|710sâu sắc yêu thương tinh thần tự tin này ở 1353|01:37:45|210|01:37:47|830người khác và trong chính mình như những Chân Thần. 1354|01:37:48|150|01:37:50|870Và chúng ta có niềm vui với người khác như những linh hồn 1355|01:37:51|510|01:37:55|469và trong chính mình như một linh hồn, như một 1356|01:37:55|969|01:37:59|430linh hồn duy nhất, và trân trọng tinh thần tình yêu thương này. 1357|01:38:01|190|01:38:04|790Sâu sắc và bền lâu với nhau, không phải như 1358|01:38:05|290|01:38:09|250những phàm ngã, mà như những thực thể chân thực hơn, như những linh hồn. Và cuối cùng, 1359|01:38:09|750|01:38:13|170như những thực thể chân thực hơn nữa, như những tinh thần. 1360|01:38:13|650|01:38:17|650Quả thực, như những tinh thần. Vây, như vậy đây 1361|01:38:18|150|01:38:22|290sẽ là phần kết thúc về các kỹ thuật hay không phải 1362|01:38:22|790|01:38:25|250kỹ thuật. Các Định luật của Linh hồn. 1363|01:38:26|050|01:38:27|890Bình luận Webinar số 11.
1337|01:36:40|090|01:36:43|850So we are about the business of union. 1338|01:36:44|730|01:36:48|010Cleavage is the cause of misery. Separation is the cause of pain. 1339|01:36:48|740|01:36:52|420And we are uniting in joy and eventual bliss 1340|01:36:52|920|01:36:56|460with the other aspects of ourselves. This is a law 1341|01:36:56|960|01:36:59|700which will lead to, when performed properly, 1342|01:37:00|260|01:37:02|740will lead to great joy. 1343|01:37:03|860|01:37:07|380So we have to, 1344|01:37:08|100|01:37:11|860under this law, lose sight of 1345|01:37:12|360|01:37:15|740the lower self in service. And though the personality 1346|01:37:16|240|01:37:19|460may be making its claims, it no longer has what 1347|01:37:19|960|01:37:23|580we call its ancient authority over ourselves as 1348|01:37:24|080|01:37:27|260a soul. And this is 1349|01:37:27|760|01:37:31|660the attitude to develop. And recognising each other as souls, as we come 1350|01:37:32|160|01:37:36|260to do, we then begin to not only recognise 1351|01:37:36|760|01:37:40|430this spirit of confidence and joy, begin to cherish it, to love it. We begin 1352|01:37:40|930|01:37:44|710to deeply love this spirit of confidence in 1353|01:37:45|210|01:37:47|830others and in ourselves as monads. 1354|01:37:48|150|01:37:50|870And we have joy in others as souls 1355|01:37:51|510|01:37:55|469and in ourselves as a soul, as the one 1356|01:37:55|969|01:37:59|430soul, and to cherish this spirit of love. 1357|01:38:01|190|01:38:04|790Deep and lasting for each other, not as 1358|01:38:05|290|01:38:09|250personalities, but as more authentic beings, as souls. And finally, 1359|01:38:09|750|01:38:13|170as still more authentic beings, as spirits. 1360|01:38:13|650|01:38:17|650Indeed, as spirits. Well, so this 1361|01:38:18|150|01:38:22|290will be the end of techniques of not 1362|01:38:22|790|01:38:25|250techniques. Laws of the Soul. 1363|01:38:26|050|01:38:27|890Webinar commentary number 11.
1364|01:38:29|570|01:38:36|340Và dù chúng ta đang ở trang nào ở đây. Ở đây chúng ta đang ở 1365|01:38:36|840|01:38:41|020trang 118. Vậy chúng ta đã đi từ, 1366|01:38:43|260|01:38:44|860tôi đoán là, 113. 1367|01:38:47|660|01:38:50|860Tôi nghĩ vậy. Tôi không muốn phải quay lại theo cách này. Đúng, 1368|01:38:50|940|01:38:54|060113 đến 118.
1364|01:38:29|570|01:38:36|340And whatever page we're on here. Here we're 1365|01:38:36|840|01:38:41|020on page 118. So we went from, 1366|01:38:43|260|01:38:44|860I guess, 113. 1367|01:38:47|660|01:38:50|860I think so. I hate to have to go back this way. Yes, 1368|01:38:50|940|01:38:54|060113 to 118.
01:39:00 - Kết thúc và Đại Khấn Nguyện
1369|01:38:57|260|01:38:58|700Đây không hẳn là một 1370|01:39:01|060|01:39:04|260chương trình có đúng số phút 1371|01:39:04|760|01:39:07|740quy định. Nó ngắn hơn một chút, nhưng thôi. 1372|01:39:08|240|01:39:11|580Được rồi, vậy là bình luận webinar Các Định luật của Linh hồn. 1373|01:39:12|080|01:39:14|178Và đây là trang 113 1374|01:39:14|542|01:39:19|980đến 118. Và chúng ta sẽ bắt đầu bình luận webinar Các Định luật 1375|01:39:20|480|01:39:24|820của Linh hồn 1376|01:39:25|320|01:39:27|090số 12. Và sẽ từ trang 118. 1377|01:39:28|290|01:39:32|050Và đó sẽ là Định luật 1378|01:39:32|550|01:39:35|810Phụng sự. Định luật Phụng sự. 1379|01:39:36|370|01:39:40|290Và tôi nghĩ trước khi chúng ta kết thúc, 1380|01:39:41|250|01:39:46|410sẽ rất tốt nếu tất cả chúng ta cùng đọc Đại 1381|01:39:46|910|01:39:47|810Khấn Nguyện. 1382|01:39:52|700|01:39:55|900Được rồi. Có lẽ điều đó sẽ mang nó đến với chúng ta. Đúng vậy. 1383|01:39:57|420|01:39:59|580Vậy chúng ta sẽ đọc Đại Khấn Nguyện. 1384|01:40:18|630|01:40:21|830Từ nguồn Ánh sáng trong Trí Thượng Đế, 1385|01:40:22|870|01:40:26|470cầu xin Ánh sáng tràn vào Trí Con người. 1386|01:40:27|430|01:40:29|430Cầu xin ánh sáng giáng xuống trần gian. 1387|01:40:32|790|01:40:35|670Từ nguồn Tình thương trong Tâm Thượng đế, 1388|01:40:36|710|01:40:40|190cầu xin tình thương tràn vào 1389|01:40:40|690|01:40:44|700tâm con người. Cầu xin Đấng Christ trở lại 1390|01:40:45|200|01:40:48|460trần gian. Từ trung tâm 1391|01:40:48|960|01:40:53|340nơi ý chí của Thượng Đế được biết đến, cầu xin mục đích dẫn dắt những 1392|01:40:53|840|01:40:57|380ý chí nhỏ bé của con người, mục đích mà các chân sư 1393|01:40:57|460|01:40:58|820biết và phụng sự. 1394|01:41:01|860|01:41:05|220Từ trung tâm mà chúng ta gọi là nhân loại, cầu xin Thiên cơ 1395|01:41:05|720|01:41:09|220của tình thương và ánh sáng thể hiện. Và cầu xin 1396|01:41:09|290|01:41:12|890niêm phong cánh cửa nơi tà ác ẩn náu.
1369|01:38:57|260|01:38:58|700It's not exactly a 1370|01:39:01|060|01:39:04|260program that has the proper number 1371|01:39:04|760|01:39:07|740of minutes to it. It's a bit shorter, but end of. 1372|01:39:08|240|01:39:11|580Okay, so Laws of the Soul webinar commentary. 1373|01:39:12|080|01:39:14|178And this is page 113 1374|01:39:14|542|01:39:19|980to 118. And we're going to begin Laws 1375|01:39:20|480|01:39:24|820of the Soul webinar commentary 1376|01:39:25|320|01:39:27|090number 12. And it'll be from 118. 1377|01:39:28|290|01:39:32|050And it's going to be the Law 1378|01:39:32|550|01:39:35|810of Service. The Law of Service. 1379|01:39:36|370|01:39:40|290And I think before we leave this, 1380|01:39:41|250|01:39:46|410it would be good for us all to do the Great 1381|01:39:46|910|01:39:47|810Invocation together. 1382|01:39:52|700|01:39:55|900Okay. Maybe that'll bring it to us. It does. 1383|01:39:57|420|01:39:59|580So we'll do The Great Invocation. 1384|01:40:18|630|01:40:21|830From the point of light within the mind of God, 1385|01:40:22|870|01:40:26|470let light stream forth into the minds of men. 1386|01:40:27|430|01:40:29|430Let light descend on earth. 1387|01:40:32|790|01:40:35|670From the point of love within the heart of God, 1388|01:40:36|710|01:40:40|190let love stream forth into the 1389|01:40:40|690|01:40:44|700hearts of men. May Christ return to 1390|01:40:45|200|01:40:48|460earth. From the center 1391|01:40:48|960|01:40:53|340where the will of God is known, let purpose guide the 1392|01:40:53|840|01:40:57|380little wills of men, the purpose which the masters 1393|01:40:57|460|01:40:58|820know and serve. 1394|01:41:01|860|01:41:05|220From the center which we call the race of men, let the plan 1395|01:41:05|720|01:41:09|220of love and light work out. And may 1396|01:41:09|290|01:41:12|890it seal the door where evil dwells.
1397|01:41:15|850|01:41:20|290Cầu xin Ánh sáng, Tình thương và 1398|01:41:20|790|01:41:24|250Quyền năng phục hồi Thiên cơ trên Trần gian. 1399|01:41:36|900|01:41:49|460Thiêng liêng. 1400|01:42:05|310|01:42:09|790Được rồi, các bạn, chúng ta sẽ tiếp tục với Định luật Phụng sự. 1401|01:42:10|030|01:42:14|030Và chương trình này đã kéo dài khoảng 1 giờ 43 phút 1402|01:42:14|530|01:42:18|510rồi. Không phải thời gian rất đều đặn, 1403|01:42:18|830|01:42:22|190nhưng thế là thế. Được rồi, 1404|01:42:22|690|01:42:23|790chúng ta sẽ gặp lại các bạn sớm thôi.
1397|01:41:15|850|01:41:20|290Let light and love and 1398|01:41:20|790|01:41:24|250power restore the plan on earth. 1399|01:41:36|900|01:41:49|460Holy. 1400|01:42:05|310|01:42:09|790Okay, friends, we'll go on to the Law of Service. 1401|01:42:10|030|01:42:14|030And this program has been about 1 hour and 43 minutes 1402|01:42:14|530|01:42:18|510long. Not a very regular time, 1403|01:42:18|830|01:42:22|190but it is as it is. Okay, 1404|01:42:22|690|01:42:23|790we'll see you shortly.
